It's Time for Infectious Generosity. Here's How | Chris Anderson | TED

127,335 views ・ 2024-01-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:04
So tonight I want to share with you 10 remarkable stories
0
4209
4504
Ce soir, je voudrais vous partager dix histoires remarquables
00:08
and introduce you to the people behind them,
1
8713
3712
et vous présenter les personnes derriÚre ces histoires,
00:12
because I think collectively they have created a playbook
2
12467
3921
car je pense que, collectivement, elles ont créé
le manuel pour une idée véritablement capable de changer le monde.
00:16
for a truly world-changing idea.
3
16429
2837
00:20
It's a new way to think about generosity.
4
20141
4463
C'est une nouvelle façon de penser la générosité.
00:25
Generosity? Come on.
5
25730
2002
Générosité ? Sérieusement.
00:28
I mean, surely that's way too tiny a force
6
28024
2795
C'est sûrement une force bien trop infime
00:30
to pit against the ugly world we're facing.
7
30819
2669
pour affronter le monde horrible auquel nous sommes confrontés.
00:34
Not necessarily.
8
34614
1377
Pas nécessairement.
00:36
You remember this guy?
9
36032
1210
Vous vous souvenez de lui ?
00:38
This is so small, it's invisible.
10
38034
2294
Il est si petit qu'il est invisible.
00:40
But somehow it still found a way to shut down the world economy.
11
40370
4588
Mais il a quand mĂȘme trouvĂ© le moyen de bloquer l'Ă©conomie mondiale.
00:45
Here's the thing.
12
45500
1168
Alors, voilĂ  :
00:46
You don't need to be big to be powerful.
13
46668
2836
il n'est pas nĂ©cessaire d'ĂȘtre grand pour ĂȘtre puissant.
00:49
You just need to be infectious.
14
49546
3045
Il suffit d'ĂȘtre contagieux.
00:52
(Laughter)
15
52591
1418
(Rires)
00:54
So that's the question we're going to ask this evening.
16
54009
2586
C’est donc la question que nous allons poser ce soir.
00:56
What would it take to make generosity infectious?
17
56636
3379
Que faudrait-il pour rendre la générosité contagieuse ?
01:00
Can we actually picture a world
18
60056
1502
Pouvons-nous vraiment imaginer un monde oĂč,
01:01
where instead of infecting each other with anger and upset and fear,
19
61558
4212
au lieu de nous infecter mutuellement par la colĂšre, la colĂšre et la peur,
01:05
we're sparking waves of kindness across the planet?
20
65770
3587
nous susciterions des vagues de gentillesse à travers la planÚte ?
01:09
So I feel like I've been wrestling with this question,
21
69983
4755
J’ai l’impression d’avoir Ă©tĂ© aux prises avec cette question,
01:14
in one form or another, pretty much my whole life.
22
74779
3671
sous une forme ou une autre, presque toute ma vie.
01:18
How can you be generous?
23
78491
3087
Comment peut-on ĂȘtre gĂ©nĂ©reux ?
01:22
I think my mother is to blame, I'm going to say, for this.
24
82621
4212
Je pense que c'est la faute de ma mĂšre.
01:27
Here we go, that's ... littlun's me.
25
87459
2377
Ce petit bout, c'est moi.
01:30
Every day my mother showed us
26
90420
3086
Chaque jour, ma mĂšre nous montrait
01:33
what it was like to be just deeply generous.
27
93548
2669
ce que c’était que d’ĂȘtre profondĂ©ment gĂ©nĂ©reux.
01:36
She's an extraordinary woman.
28
96926
1419
C’est une femme extraordinaire, et un modùle trùs difficile à suivre,
01:38
And also a really hard act to follow,
29
98345
2961
01:41
because my whole life,
30
101348
1126
car toute ma vie,
01:42
I've been wrestling with this need to want to be generous,
31
102515
2711
j'ai dĂ» faire face Ă  ce besoin de vouloir ĂȘtre gĂ©nĂ©reux,
01:45
but feeling often like this onerous burden.
32
105268
3587
mais j’ai souvent ressenti un lourd fardeau.
01:50
In 2006, something remarkable happened.
33
110815
3420
En 2006, une chose remarquable s'est produite.
01:54
I'd recently taken over leadership of this weird
34
114235
2837
J’avais rĂ©cemment pris la direction de cette confĂ©rence Ă©trange
01:57
but wonderful conference called TED,
35
117072
2085
mais merveilleuse appelée TED,
01:59
and suddenly we were in a position where we could, if we wanted to,
36
119199
3420
et tout Ă  coup, nous Ă©tions en mesure, si nous le voulions,
02:02
give away all our content online
37
122661
2711
de diffuser tout notre contenu en ligne
02:05
because of this new technology, online video.
38
125372
3420
grùce à cette nouvelle technologie, la vidéo en ligne.
02:08
But should we do that?
39
128833
1126
Mais devions-nous le faire ?
02:10
We were worried that it would kill the conference
40
130001
2795
On craignait que ça tue la conférence sur laquelle nous comptions.
02:12
that we depended on.
41
132796
1167
Je pense que c'est la voix de ma mĂšre dans ma tĂȘte,
02:14
So I think it was my mother's voice in my head,
42
134005
2378
02:16
combined with a very brave group of people around me
43
136383
3712
combinée à un groupe de personnes trÚs courageuses autour de moi
02:20
that gave clarity on this.
44
140136
1961
qui m'a permis de clarifier les choses.
02:22
We decided to start posting TED Talks
45
142138
2461
On a décidé de commencer à publier des conférences TED
02:24
and were kind of stunned at what happened.
46
144641
2586
et on a Ă©tĂ© un peu stupĂ©fait de ce qu’il s’est passĂ©.
02:27
TED went viral.
47
147268
1710
TED est devenu viral.
02:29
Suddenly our little website was being hit by millions of people.
48
149688
3712
Soudain, notre petit site web a été consulté par des millions de personnes.
02:33
And thousands of volunteer translators took TED into 100 languages.
49
153400
4296
Et des milliers de traducteurs bénévoles
ont traduit TED en des centaines de langues.
02:37
This was really beyond exciting,
50
157737
2628
C'Ă©tait vraiment passionnant,
02:40
and it inspired us to double down on generosity
51
160407
2669
et ça nous a incité à redoubler de générosité
02:43
and to start giving away our brand.
52
163076
2794
et Ă  commencer Ă  offrir notre marque.
02:46
Well, we thought we could let volunteers anywhere in the world run TED events,
53
166621
5464
On s’est dit qu’on pouvait laisser des bĂ©nĂ©voles du monde entier
organiser des événements TED,
02:52
but just using the label TEDx.
54
172127
2627
mais simplement en utilisant le label TEDx.
02:54
Seemed a little risky,
55
174754
1335
Ça semblait un peu risquĂ© et ça l’était en fait.
02:56
it actually was.
56
176089
1168
02:57
But it led to an explosion of incredible events,
57
177298
4338
Mais ça a entraĂźnĂ© une explosion d’évĂ©nements incroyables,
03:01
things like giant theaters, far-flung cities,
58
181678
3962
comme des théùtres géants, des villes éloignées,
03:05
venues that we never could have imagined actually ourselves doing.
59
185682
4212
des lieux dont nous n’aurions jamais pu imaginer profiter.
03:09
We went to churches,
60
189936
2795
Nous sommes allés dans des églises,
03:12
mountains,
61
192772
2127
sur des montagnes,
03:14
prisons several times,
62
194899
1752
dans des prisons, plusieurs fois,
03:16
a refugee camp
63
196693
1334
dans un camp de réfugiés,
03:18
and then football stadiums.
64
198069
1877
et puis dans des stades de football.
03:19
This was mind-blowing to us.
65
199988
2544
Et pour nous, c’était Ă©poustouflant.
03:22
And if you think about it,
66
202532
1251
Et si vous y réfléchissez,
03:23
we just gave away our brand.
67
203825
2586
nous venions de donner notre marque.
03:26
And tens of thousands of volunteers around the world gave their time,
68
206786
4797
Des dizaines de milliers de bénévoles du monde entier
ont donné de leur temps, de leur énergie, de leur talent
03:31
their energy, their talent, their financial risk to do this.
69
211583
4379
et ont pris des risques financiers pour faire ça.
03:36
It was mind-blowing.
70
216004
1126
C'Ă©tait Ă©poustouflant.
03:37
It led to 200,000 TEDx videos being produced,
71
217172
2627
Le résultat, c'est la production de 200 000 vidéos TEDx,
03:39
a billion views annually.
72
219841
1668
avec un milliard de vues par an.
03:41
So it got me thinking that ...
73
221926
4046
Alors ça m'a fait penser que...
03:47
in this connected era, the rules around what we hold on to
74
227265
3128
en cette Úre connectée, les rÚgles relatives à ce qu'on garde pour soi
03:50
and what we give away had fundamentally changed.
75
230435
2794
et Ă  ce qu’on donne ont fondamentalement changĂ©es.
03:53
I mean, think about it.
76
233813
1377
Réfléchissez-y.
03:55
It's much easier now to give away things that really matter to people
77
235231
5047
Il est beaucoup plus facile aujourd'hui
de donner des choses qui comptent vraiment pour les gens,
04:00
at basically limitless scale,
78
240278
2461
pratiquement sans limite,
04:02
and those gifts carry with them
79
242781
1668
et ces cadeaux portent en eux
04:04
the most important currency of our age, reputation.
80
244491
3753
la monnaie la plus importante de notre époque, la réputation.
04:09
So this made me think that maybe the new mantra
81
249913
3712
Ça m’a fait penser Ă  ce que pourrait ĂȘtre
04:13
for the connected age should be something like this:
82
253666
2962
le nouveau mantra de l’ùre connectĂ©e :
04:17
"Be brave.
83
257003
1168
« Sois courageux.
04:18
Give what you can,
84
258171
1168
Donne ce que tu peux,
04:19
and then be absolutely amazed at what happens next."
85
259380
2920
puis émerveille-toi de ce qui se passera ensuite. »
04:22
I don't think this is just a mantra for TED.
86
262342
2085
Je pense que ce mantra n'est pas que pour TED.
04:24
I think this is a mantra for every organization
87
264427
2795
Je pense que c’est un mantra pour chaque organisation
04:27
and actually for every individual.
88
267263
2711
et, en fait, pour chaque individu.
04:30
Well how so, how so?
89
270475
1585
Pourquoi ?
04:33
Well, the first piece of good news is an underreported human trait.
90
273144
5923
Eh bien, la premiÚre bonne nouvelle est un trait humain sous-estimé.
04:39
Kind of a weird thing when you step back and think about it.
91
279108
3212
C’est bizarre quand on prend du recul et qu’on y pense.
04:42
Now, I want to introduce you to Lydia Tarigan,
92
282320
3045
Je veux vous présenter Lydia Tarigan, qui est avec nous depuis l'Indonésie.
04:45
who's with us here from Indonesia.
93
285406
1627
04:47
Lydia, so good to see you.
94
287033
1418
Lydia, ravi de te voir.
04:48
Two years ago, something weird happened to her.
95
288451
2211
Il y a deux ans, bizarrement,
un couple de donneurs anonymes lui a offert 10 000 dollars sur Internet
04:50
She was gifted 10,000 dollars
96
290703
1877
04:52
by an anonymous donor couple on the internet
97
292622
2586
04:55
as part of a weird social experiment.
98
295250
2335
dans le cadre d'une expérience sociale étrange.
04:57
An economist might predict that she would spend it on herself.
99
297585
3754
Un Ă©conomiste pourrait prĂ©dire qu’elle le dĂ©penserait pour elle-mĂȘme,
05:01
That's what rational agents do.
100
301381
1501
c'est ce que font les personnes rationnelles, mais non.
05:02
It is not what happened.
101
302882
1335
05:04
Instead, she stunned three of her co-workers with huge gifts.
102
304259
5005
Elle a surpris trois de ses collĂšgues avec d'Ă©normes cadeaux.
05:09
She gave to flood victims in Indonesia,
103
309305
3087
Elle a fait des dons aux victimes des inondations en Indonésie,
05:12
to a pet rescue charity, to the World Wildlife Fund.
104
312433
3129
Ă  une association de protection d'animaux, au WWF.
05:15
She paid for expensive medical checks for her family.
105
315562
3003
Elle a payé les examens médicaux onéreux de sa famille.
05:18
She basically spent very little of that money on herself.
106
318606
3796
En gros, elle n’a dĂ©pensĂ© que trĂšs peu de cet argent pour elle-mĂȘme.
05:22
Lydia, thank you, you're extraordinary.
107
322443
1877
Lydia, merci, tu es extraordinaire.
05:24
And also, you are not alone.
108
324362
1960
Et aussi, tu n'es pas seule.
05:26
This experiment that Lydia was part of
109
326322
2920
Cette expérience, à laquelle Lydia a participé,
05:29
was conducted by social psychology professor Elizabeth Dunn, who's with us.
110
329284
5088
a été menée par la professeure de psychologie sociale Elizabeth Dunn,
ici présente,
05:34
It was done in partnership with TED.
111
334414
1751
et réalisée en partenariat avec TED.
05:36
And it started with this crazy tweet.
112
336165
1794
Tout a commencé par ce tweet fou.
05:37
What happened is that 200 people,
113
337959
1585
Et 200 personnes, qui ne savaient pas Ă  quoi elles s'inscrivaient,
05:39
who did not know what they were signing up for,
114
339544
2210
05:41
received what was kind of the ultimate scam email.
115
341754
3129
ont reçu ce qui était en quelque sorte l'ultime e-mail frauduleux.
05:45
"Congratulations!
116
345925
1126
« Félicitations !
05:47
We would like to wire 10,000 dollars into your PayPal account,
117
347093
3670
Nous aimerions virer 10 000 dollars sur votre compte PayPal,
05:50
no questions asked. OK?"
118
350805
1502
sans poser de questions. Ok ? »
05:53
So eventually they took the money,
119
353850
1668
Ils ont fini par accepter l’argent,
05:55
and what happened next was amazing.
120
355560
2669
et ce qui s'est passé ensuite est incroyable.
05:58
On average, across those people, across countries,
121
358271
3086
En moyenne, parmi ces personnes et dans tous les pays,
06:01
more than two thirds of that money was given away generously
122
361357
5047
plus des deux tiers de cet argent ont été généreusement versés
06:06
to family, to friends, to strangers, to a huge variety of causes.
123
366446
4921
Ă  la famille, Ă  des amis, Ă  des Ă©trangers, Ă  des causes trĂšs diverses.
06:11
Two-thirds.
124
371367
1252
Les deux tiers.
06:13
Liz and her team recently published a paper about this,
125
373661
3295
Liz et son équipe ont récemment publié un article à ce sujet,
06:16
and it led to headlines like this.
126
376998
2669
qui a fait la une des journaux.
06:19
So it turns out that we are wired,
127
379667
2920
Il s'avÚre que nous sommes programmés,
06:22
we human beings are wired to respond to generosity with generosity.
128
382587
4421
nous, les ĂȘtres humains, pour rĂ©pondre Ă  la gĂ©nĂ©rositĂ© par la gĂ©nĂ©rositĂ©.
06:27
Now, in the connected age, that's pretty promising right?
129
387008
3587
À l'Ăšre de la connectivitĂ©, c'est plutĂŽt prometteur, non ?
06:30
Now there are many ways, of course, to give, rather than just money.
130
390929
3211
Il y a bien sĂ»r bien des façons de donner, et pas seulement de l’argent.
06:34
Many of the most beautiful gifts are gifts of time and attention
131
394182
4880
La plupart des plus beaux cadeaux sont des cadeaux de temps,
d'attention, d'hospitalité et d'accÚs
06:39
and hospitality and access
132
399062
2961
06:42
and just simple acts of human kindness.
133
402065
3044
et de simples actes de bonté humaine.
06:45
But all of them start right here with a generosity mindset,
134
405109
4964
Mais ils commencent tous ici avec un esprit de générosité,
06:50
a willingness to pay attention to something
135
410114
2294
une volontĂ© de prĂȘter attention Ă  une chose Ă  laquelle
06:52
that you wouldn't ordinarily pay attention to.
136
412450
2377
vous ne prĂȘteriez pas attention d’habitude.
06:55
So you're walking down the street,
137
415828
2086
Vous marchez dans la rue,
06:57
you notice out of the corner of your eye someone in need,
138
417914
3253
vous remarquez du coin de l'Ɠil quelqu'un dans le besoin,
est-ce que vous vous retournez pour le regarder ?
07:01
do you turn and look at them?
139
421167
1919
07:03
It's actually surprisingly uncomfortable to do that.
140
423086
2460
C’est en fait Ă©tonnamment gĂȘnant de le faire.
07:05
We usually don't.
141
425588
1752
D'habitude, nous ne le faisons pas.
07:07
John Sweeney was in this situation.
142
427382
2294
John Sweeney Ă©tait dans cette situation.
07:09
John's with us from Ireland, hello, John.
143
429717
2002
John est avec nous depuis l'Irlande.
07:11
A few years ago, he was walking down the street,
144
431719
2253
Il y a quelques années, en marchant dans la rue,
07:13
and he noticed a woman in need.
145
433972
1543
il a remarqué une femme dans le besoin et a eu cet esprit de générosité.
07:15
He brought his generosity mindset to this.
146
435515
2711
07:18
He turned, he looked at her,
147
438267
2002
Il s'est retourné, il l'a regardée,
07:20
he got in a conversation.
148
440311
1543
et a entamé une conversation.
07:21
He ended up buying her a hot drink, a hot meal.
149
441896
3253
Il a fini par lui acheter une boisson chaude, un repas chaud.
07:25
She said to him,
150
445984
1167
Elle lui a dit :
07:27
"It meant the world to me that you stopped and talked to me."
151
447151
3754
« Ça me touche beaucoup que tu te sois arrĂȘtĂ© pour me parler. »
07:31
And it turned out, it meant the world to him as well.
152
451823
2502
Il s'est avéré que ça comptait beaucoup pour lui aussi.
07:34
He posted about this on Facebook.
153
454367
1752
Il a publié un post à ce sujet sur Facebook, devenu viral.
07:36
That post went viral.
154
456160
2503
07:38
It sparked countless acts of generosity right across Ireland
155
458705
4379
Ça a suscitĂ© d'innombrables actes de gĂ©nĂ©rositĂ© dans toute l'Irlande,
07:43
from adults and children alike.
156
463084
2461
de la part d'adultes comme d'enfants.
07:45
John's whole life is anchored in generosity.
157
465586
2086
Toute la vie de John est ancrée dans la générosité.
07:47
He's the founder of Suspended Coffees.
158
467672
3128
Il est le fondateur de Suspended Coffees,
07:50
It makes it really easy for cafes anywhere to allow their customers
159
470842
3879
qui rend facile pour les cafĂ©s, oĂč qu’ils soient,
de permettre Ă  leurs clients d’acheter un cafĂ© supplĂ©mentaire Ă  un inconnu.
07:54
to buy an extra cup of coffee for a stranger.
160
474762
3837
07:59
There's a whole world out there of caffeinated kindness.
161
479517
2961
Il existe tout un monde de gentillesse caféinée.
08:02
(Laughter)
162
482520
1126
(Rires)
08:04
Now, what is it that makes something go viral?
163
484188
4505
Maintenant, comment une chose devient-elle virale ?
08:10
The first thing to say is that the difference between
164
490737
3753
Il faut tout d'abord préciser est que la différence
entre non contagieux et contagieux est moindre qu’on ne le pense.
08:14
non-infectious and infectious is less than you think.
165
494490
3003
08:17
The math here is really quite extraordinary.
166
497827
2085
Les chiffres ici sont vraiment extraordinaires.
08:19
Think of it this way -- if 10 people hear of an inspiring story
167
499912
4004
On peut le voir comme ça : si 10 personnes entendent parler d’une histoire inspirante
08:23
and they're inspired to share it, on average, with nine other people,
168
503958
4171
et qu’elles ont envie de la partager, en moyenne, avec neuf autres personnes,
08:28
that story actually will pretty quickly fizzle away.
169
508171
2836
cette histoire disparaĂźtra assez rapidement.
08:31
But if it's just that bit more compelling and they share it with 11 other people
170
511591
4504
Mais si l’histoire est un peu plus convaincante
et qu’elle est partagĂ©e avec 11 autres personnes
08:36
and that pattern continues,
171
516137
1919
et que cette tendance se poursuit,
08:38
that story goes viral.
172
518056
1710
cette histoire devient virale.
08:40
So just a small difference in infectiousness
173
520475
2919
Ainsi, une petite différence de contagiosité
08:43
can actually lead to a thousands-fold difference in impact.
174
523436
4338
peut en fait entraĂźner une diffĂ©rence d’impact mille fois supĂ©rieure.
08:47
Wow.
175
527774
1167
Waouh.
08:49
So what is it that could cause that small increase in infectiousness?
176
529734
5088
Alors, qu’est-ce qui pourrait provoquer cette contagiositĂ© accrue ?
08:54
Is it just like, lucky timing?
177
534864
2544
Est-ce que c’est juste de la chance du bon moment ?
08:58
Well, luck and timing probably play a part,
178
538201
2627
La chance et le timing jouent probablement un rĂŽle,
09:00
but I want to share with you three things that I think make a big difference.
179
540870
3754
mais il y a pour moi trois choses qui font une grande différence.
09:04
Here's the first, unlocking authentic human emotion.
180
544624
3920
La premiÚre : libérer une émotion humaine authentique.
09:08
This, of course, is how the dark side of the internet works,
181
548586
3378
C'est ainsi que fonctionne le cÎté obscur d'Internet :
09:11
emotions like fear and anger and outrage and so forth spread.
182
551964
2962
des Ă©motions telles que la peur, la colĂšre, l'indignation, se propagent.
09:14
But positive emotion can also spread virally and often in the simplest ways.
183
554926
6006
Mais les Ă©motions positives peuvent aussi se propager de maniĂšre virale
et souvent de la maniĂšre la plus simple.
09:20
Catherine Barrett, who's with us from Australia,
184
560973
2670
Catherine Barrett, qui est avec nous depuis l’Australie,
09:23
discovered this in the early days of the pandemic.
185
563684
2586
l’a dĂ©couvert au dĂ©but de la pandĂ©mie.
09:26
She posted this picture on Facebook.
186
566312
2711
Elle a publié cette photo sur Facebook.
09:29
It was just of a box of tissues
187
569065
1960
C'Ă©tait juste une boĂźte de mouchoirs
09:31
that a neighbor had left in her building saying,
188
571067
2878
qu'une voisine avait laissée dans son immeuble en disant :
09:33
if anyone needs a cry,
189
573986
1669
« Si quelqu'un a besoin de pleurer, prenez-en un ».
09:35
basically, take one.
190
575696
1585
09:37
Box of tissues.
191
577323
1168
Une boßte de mouchoirs, mais ça a ému Catherine, elle a posté ça.
09:38
But it moved Catherine, she posted this.
192
578533
1918
09:40
Turns out a lot of other people had amazing stories to share.
193
580451
3962
Et beaucoup d’autres gens avaient des histoires incroyables à partager.
09:44
500,000 people joined this group.
194
584413
3170
500 000 personnes ont rejoint ce groupe.
09:47
She called it The Kindness Pandemic.
195
587583
2044
Elle l'a baptisée The Kindness Pandemic.
09:49
It's still going to this day.
196
589627
1960
Il est toujours en ligne aujourd’hui.
09:51
You cannot go there without wanting to re-evaluate
197
591629
3504
Vous ne pouvez pas y aller sans vouloir réévaluer
09:55
the role of generosity in your own life.
198
595133
2794
le rÎle de la générosité dans votre propre vie.
09:58
I think that the world is teeming with stories of kindness like we've heard.
199
598261
5005
Je pense que le monde regorge d’histoires de gentillesse, comme on l’a entendu.
10:03
They're often under the radar,
200
603266
1459
Elles passent souvent inaperçues, on passe à cÎté.
10:04
we miss them.
201
604725
1252
10:06
And it's a tragedy that we do, because if you could see them,
202
606018
2878
Et c’est une tragĂ©die car si vous pouviez les voir,
10:08
I think we would discover that actually is a truer picture of us, of humans,
203
608896
3671
je pense qu’on dĂ©couvrirait une image plus vraie de nous, des humains,
10:12
than the news we often read.
204
612567
2752
que les actualités que nous lisons souvent.
10:15
Here's the second driver: creativity.
205
615903
2419
Voici le deuxiÚme moteur : la créativité.
10:18
The wilder the better.
206
618364
1585
Plus c'est dingue, mieux c'est.
10:20
So let's see.
207
620950
1168
Alors voyons voir.
Supposons que vous souhaitiez nettoyer votre quartier,
10:22
Let's say you want to tidy up your neighborhood,
208
622118
2294
10:24
so you organize some volunteers to go out and do that,
209
624453
2545
alors vous organisez des bénévoles pour le faire,
10:26
and you capture on video for social media.
210
626998
2502
et vous filmez l’évĂšnement pour les rĂ©seaux sociaux.
10:29
Well, a group of friends in Japan did that,
211
629542
2461
Eh bien, un groupe d’amis l’a fait, au Japon,
10:32
except their video looked like this.
212
632044
2586
sauf que leur vidéo ressemblait à ceci.
10:35
If you pick up litter the samurai way,
213
635381
1960
Si vous ramassez les déchets comme des samouraïs,
10:37
it's no surprise that millions of people are going to view this video.
214
637383
3629
pas étonnant que des millions de gens regardent cette vidéo.
10:41
This thing sparked new groups across Japan and beyond.
215
641053
4797
Ça a donnĂ© naissance Ă  de nouveaux groupes Ă  travers le Japon et au-delĂ .
10:45
Creativity.
216
645892
1167
La créativité.
10:47
And there are fantastic examples of creativity
217
647059
3462
Et il a de fantastiques exemples de créativité devenue virale partout,
10:50
that's gone viral everywhere,
218
650563
1460
10:52
like the French artist Ememem's glorious fixing of potholes
219
652023
4880
comme la glorieuse réparation de nids-de-poule
par l'artiste français Ememem
10:56
and other examples of urban decay in a way that lights up cities.
220
656944
4380
et d'autres exemples de délabrement urbain d'une façon qui illumine les villes.
11:01
Or the Brazilian street artist Mundano,
221
661365
3212
Ou l'artiste de rue brésilien Mundano,
11:04
who repainted the carts of trash pickers,
222
664619
3795
qui a repeint les chariots des ramasseurs de déchets,
11:08
giving them dignity and pride and visibility.
223
668414
3587
leur redonnant dignité, fierté et visibilité.
11:12
And it sparked a movement, moved out to several other countries.
224
672001
3921
Et ça a dĂ©clenchĂ© un mouvement qui s’est Ă©tendu Ă  plusieurs autres pays.
11:15
Whatever we do,
225
675922
1876
Quoi que nous fassions,
11:17
if we can spark people's imagination as well as their hearts,
226
677840
3587
si nous parvenons Ă  Ă©veiller l'imagination et le cƓur des gens,
11:21
it will increase the efforts of our generosity.
227
681427
3754
ça accroßtra les efforts de notre générosité.
11:25
Here's the third driver: courage.
228
685223
2377
Voici le troisiÚme moteur : le courage.
11:27
Daryl Davis, he's an extraordinary man.
229
687975
2044
Daryl Davis, un homme extraordinaire.
11:30
He grew up wondering why it was
230
690061
2836
Il a grandi en se demandant pourquoi
11:32
that some people in his country, America, hated him
231
692939
2460
certaines personnes de son pays, l'Amérique, le détestaient
11:35
just because of the color of his skin.
232
695399
1919
Ă  cause de la couleur de sa peau.
11:37
He reached out to the local leader of the Ku Klux Klan
233
697318
3629
Il a contacté le chef local du Ku Klux Klan
11:40
and invited him to a meeting.
234
700988
1669
et l'a invité à une réunion.
11:43
As you can imagine, quite a tense meeting.
235
703407
2753
Comme vous pouvez l’imaginer, une rĂ©union assez tendue.
11:46
Somehow they continued to meet,
236
706619
1835
Malgré tout, ils ont continué à se réunir,
11:48
Daryl even attended KKK rallies.
237
708454
3420
Daryl a mĂȘme assistĂ© Ă  des rassemblements du KKK.
11:51
To cut a long story short,
238
711916
1251
Pour faire court,
11:53
he eventually persuaded more than 200 people to leave the KKK.
239
713209
4212
il a fini par persuader plus de 200 personnes de quitter le KKK.
11:57
Now, can you imagine why it is
240
717713
1710
Pouvez-vous imaginer pourquoi
11:59
that that story received global media coverage?
241
719465
2920
cette histoire a reçu une couverture médiatique mondiale ?
12:02
Because of his astonishing courage.
242
722969
1876
À cause de son incroyable courage,
12:04
And his courage meant that millions of people got to discover
243
724887
3712
qui a permis à des millions de gens de découvrir cet acte de générosité vital
12:08
this essential act of generosity for the divided times that we're in,
244
728641
3503
en ces temps de division, en créant un pont :
12:12
bridging: the willingness to listen with respect to our enemies.
245
732186
5047
la volontĂ© d’écouter nos ennemis avec respect.
12:17
Whatever type of generosity we do, if we can be braver, it will go farther.
246
737775
4213
Quel que soit notre type de générosité,
si on est plus courageux, ça ira plus loin.
12:22
What happens if you combine all three of those things:
247
742321
2920
Que se passe-t-il si on combine ces trois éléments :
12:25
emotion, creativity, courage?
248
745283
1918
émotion, créativité et courage ?
12:27
Well, then all bets are off.
249
747243
2377
Alors, tout est possible.
12:29
Amy Wolf knows this.
250
749620
1335
Amy Wolf le sait.
12:30
Great to see you, Amy.
251
750955
1209
Il y a quelques années,
12:32
So, Amy, read the suicide statistics in her hometown a few years ago
252
752206
3962
Amy a lu les chiffres des suicides dans sa ville natale.
Horrifiée, elle a décidé d'agir pour y remédier.
12:36
and was horrified by them, decided to do something about it.
253
756210
2836
Elle a commandé 20 panneaux comme celui-là.
12:39
She ordered 20 signs like this.
254
759046
3170
12:42
Found the courage to go and knock on doors.
255
762258
2169
Elle a trouvé le courage d'aller frapper aux portes.
12:44
Surprisingly, everyone was willing to put them up in their gardens,
256
764468
3170
Étonnamment, tout le monde Ă©tait prĂȘt Ă  les planter dans son jardin ou sa cour
12:47
in their yards.
257
767638
1168
12:48
And the pictures of this blew up on social media.
258
768806
2336
Et les photos ont explosé sur les réseaux sociaux.
12:51
Today, these signs have appeared in every state in America
259
771142
4421
Aujourd'hui, ces signes sont apparus dans tous les États amĂ©ricains
12:55
and in dozens of countries beyond.
260
775563
2002
et dans des dizaines de pays.
12:57
They have inspired kindness.
261
777606
1585
Ils ont inspiré la gentillesse.
12:59
And yes, they've actually saved lives.
262
779233
1835
Et oui, ils ont sauvé des vies.
13:01
Amy has amazing stories.
263
781110
2711
Amy a des histoires incroyables.
13:04
Or take Dylan Marron, who's here.
264
784196
2419
Ou prenez Dylan Marron, qui est lĂ .
13:06
Dylan somehow found it in him to reach out
265
786657
2795
Dylan a trouvé en lui le courage
de s'adresser à ses détracteurs les plus odieux sur les réseaux sociaux
13:09
to his most obnoxious critics on social media
266
789493
2962
13:12
and invite them to have a conversation with him.
267
792455
2252
et les inviter Ă  discuter avec lui.
13:14
It led to an incredibly powerful podcast series that's been seen
268
794749
4254
Ça a donnĂ© lieu Ă  une sĂ©rie de podcasts incroyablement puissante
qui a été vue et a inspiré des millions de gens.
13:19
and has inspired millions of people.
269
799045
2252
13:21
Or take Joshua Coombes.
270
801339
1710
Ou prenez Joshua Coombes.
13:23
He is a hairdresser who has been giving free haircuts
271
803090
3921
C'est un coiffeur qui offre des coupes de cheveux gratuites
13:27
to people on the street who needed them,
272
807011
2586
aux personnes dans la rue qui en avaient besoin,
13:29
often making a huge difference to their lives
273
809597
2127
faisant souvent une énorme différence dans leur vie
13:31
and sparking a beautiful movement called Do Something for Nothing.
274
811766
4004
et déclenchant un beau mouvement appelé Do Something for Nothing.
13:35
In each case,
275
815770
1167
Dans chaque cas, l'émotion humaine authentique a été amplifiée
13:36
authentic human emotion has been amplified
276
816979
2878
13:39
by creativity and courage.
277
819899
1585
par la créativité et le courage.
13:41
No wonder these initiatives have blown up so beautifully.
278
821525
4046
Le succĂšs de ces initiatives n'est donc pas Ă©tonnant.
13:46
Now, sometimes when I give these stories, people's reaction is to nitpick a bit.
279
826197
4880
Parfois, quand je raconte ces histoires,
la réaction des gens est de pinailler un peu.
13:51
It's like they go, "Well, you know,
280
831077
2419
Ils disent :
« En fait, ils n’ont pas vraiment abordĂ© le problĂšme sous-jacent ici. »
13:53
they didn't actually address the underlying problem here."
281
833537
3128
13:56
Or "Maybe their motivation was a little bit mixed."
282
836707
2461
Ou « Leur motivation Ă©tait peut-ĂȘtre un peu ambiguĂ«. »
13:59
Or "Philanthropy is just rich people trying to solve their consciences."
283
839168
6048
Ou « La philanthropie, ce sont des gens riches
qui essaient de se donner bonne conscience ».
14:05
Stop it.
284
845925
1209
Stop.
14:07
Just stop that.
285
847176
1251
ArrĂȘtez ça.
14:08
Stop looking for the bad in people.
286
848469
2461
ArrĂȘtez de chercher le mauvais cĂŽtĂ© des gens.
14:10
Let's look for the good in people.
287
850971
1627
Cherchons leur bon cÎté.
14:12
If perfection is your filter,
288
852640
2043
Si la perfection est votre filtre,
14:14
you'll end up seeing nothing good and doing nothing good.
289
854725
4296
vous finirez par ne rien voir de bon et ne rien faire de bien.
14:19
Now, the thing about infectious generosity is that you never know
290
859063
4838
Avec la générosité contagieuse, on ne sait jamais
14:23
how long it will travel and what the results might be.
291
863943
3128
combien de temps elle durera et quels pourraient en ĂȘtre les rĂ©sultats.
14:27
It was only last year that I met Supriya Paul.
292
867822
3795
J'ai rencontré Supriya Paul l'an dernier.
14:31
So she told me this amazing story that 10 years earlier,
293
871659
3086
Elle m'a raconté cette histoire incroyable :
il y a dix ans, elle Ă©tudiait pour devenir comptable
14:34
she was studying to be an accountant
294
874787
1752
14:36
when she and her friend Shobhit
295
876539
3295
lorsqu'elle et son ami Shobhit
14:39
watched this classic video by Sir Ken Robinson.
296
879875
3337
ont regardé cette vidéo célÚbre de Sir Ken Robinson.
14:43
They were inspired by it and they wondered,
297
883212
2044
Ça les a inspirĂ©s et ils se sont demandĂ©s
s’ils pouvaient faire quelque chose de similaire en Inde,
14:45
"Could we do something like this in India,"
298
885256
2043
14:47
especially for those in India outside the normal education systems?
299
887341
3295
en particulier pour ceux qui Ă©chappent au systĂšme Ă©ducatif normal.
14:50
So they created kind of, to her father's dismay initially,
300
890678
3378
Ils ont créé les conférences Josh, au grand dam de son pÚre au départ.
14:54
Josh Talks.
301
894098
1376
14:55
Josh Talks has been described as India's TED Talks,
302
895474
2711
Josh Talks a Ă©tĂ© dĂ©crit comme les confĂ©rences TED de l’Inde,
14:58
and I am absolutely fine with that.
303
898227
2920
et ça me convient parfaitement.
15:01
They have taken this thing to incredible scale, incredible scale.
304
901188
3087
Ils ont fait Ă©voluer ce projet Ă  une Ă©chelle incroyable.
15:04
There's like 100 million people viewing these regularly
305
904316
4380
Environ 100 millions de personnes les regardent réguliÚrement
15:08
in the world's most populous country.
306
908696
2419
dans le pays le plus peuplé du monde.
15:11
If TED had achieved nothing other than prompt Josh Talks,
307
911657
3504
Si TED n’avait rien fait d’autre que d’inspirer les confĂ©rences Josh,
15:15
this whole thing would be worthwhile.
308
915202
2336
ça en vaudrait la peine.
15:17
So friends, this is a battle I think we can win.
309
917580
3753
Mes amis, je pense que nous pouvons gagner cette bataille.
15:21
I really think we can win.
310
921375
1710
Je le pense vraiment.
15:23
I don't know about you, I am sick of how mean the world is.
311
923085
4463
Je ne sais pas pour vous, j'en ai marre de voir à quel point le monde est méchant.
15:27
I'm sick to my stomach about it.
312
927590
1543
Ça me rend malade et je pense que c'est pareil pour vous, et pour tout le monde.
15:29
I think you are as well, I think everyone is.
313
929133
2210
15:31
I think the pendulum needs to swing,
314
931385
1794
Je pense que le pendule doit osciller, et qu'on peut faire osciller le pendule.
15:33
and the pendulum may indeed be swinging.
315
933220
2294
15:35
It may surprise you to know that one of the top influencers on YouTube
316
935556
4212
Vous serez peut-ĂȘtre surpris d'apprendre
qu'un des principaux influenceurs sur YouTube ne colporte pas le pessimisme.
15:39
is not a peddler of doom and gloom.
317
939810
2086
15:42
He's someone who wants to share the amazingness of life,
318
942646
4046
C'est quelqu'un qui veut partager la beauté de la vie,
15:46
and he does so with these kind of, crazily audacious stunts.
319
946692
4171
et il le fait avec des coups d'Ă©clat d'une audace folle.
15:50
I'm talking, of course, about MrBeast and his 200 million subscribers.
320
950863
4755
Je parle bien sûr de MrBeast et de ses 200 millions d'abonnés.
15:55
Many of his stories are anchored in generosity.
321
955659
2920
Nombre de ses histoires sont ancrées dans la générosité.
15:58
And his style may not be for everyone,
322
958621
4379
Son style ne convient peut-ĂȘtre pas Ă  tout le monde,
16:03
but he is introducing a whole new generation
323
963000
2961
mais il fait découvrir à toute une nouvelle génération
16:05
to the possibility that generosity is actually really cool.
324
965961
4129
que la gĂ©nĂ©rositĂ© peut ĂȘtre vraiment cool.
16:10
It's a beautiful thing.
325
970132
1794
C'est magnifique.
16:11
The man who runs MrBeast Philanthropy, Darren Margolias,
326
971926
3503
L'homme qui dirige MrBeast Philanthropy, Darren Margolias, est avec nous.
16:15
is with us.
327
975471
1168
16:16
Inspiring man to talk to.
328
976680
1252
Parler avec lui est inspirant.
16:17
Darren introduced me to Milad Mirg, who was inspired also by MrBeast.
329
977973
5214
Darren m’a prĂ©sentĂ© Milad Mirg, qui s’est Ă©galement inspirĂ© de MrBeast.
16:23
Milad decided to take on this disgusting trend
330
983229
2752
Milad a décidé de s'attaquer à cette tendance dégoûtante
16:25
of food waste being dumped.
331
985981
2419
qui consiste Ă  gaspiller de la nourriture.
16:28
He created his own videos that actually said, no,
332
988442
2336
Il a créé ses propres vidéos pour dire :
16:30
how about we make that into handmade sandwiches,
333
990819
3671
« Et si on en faisait des sandwichs maison,
16:34
like 100 of them, and distribute them on the streets?
334
994990
2503
une centaine, et qu’on les distribuait dans la rue ? »
16:37
This video ended up being seen by far more people
335
997493
4171
Cette vidĂ©o a fini par ĂȘtre vue par bien plus de gens
16:41
than the trend he was combating,
336
1001664
2627
que la tendance qu'il combattait,
16:44
and I found it so inspiring to talk to Milad, Milad's with us.
337
1004333
3962
et j’ai trouvĂ© trĂšs inspirant de parler Ă  Milad, Milad est avec nous.
16:48
I find it inspiring to talk to you,
338
1008295
1752
Je trouve inspirant de parler avec vous,
16:50
because you persuaded me that it was possible
339
1010047
2628
car vous m’avez convaincu qu’il Ă©tait possible
16:52
for people of good intent to win this battle.
340
1012716
3003
pour des personnes bien intentionnées de gagner cette bataille.
16:55
So social media, we rightly blame it for so many things.
341
1015761
3587
Nous reprochons à juste titre tant de choses aux réseaux sociaux.
16:59
But look under the surface and there are amazing people out there like Milad
342
1019348
4129
Mais regardez sous la surface, il y a des gens extraordinaires,
17:03
and like Massimo Orgiazzi, who, despite huge personal health issues,
343
1023519
5964
comme Milad et Massimo Orgiazzi qui, malgré de graves problÚmes de santé
17:09
he spends every day sharing with the world
344
1029525
2169
partage chaque jour avec le monde
17:11
dozens of examples of the awesomeness of the universe.
345
1031735
3879
des dizaines d’exemples de la magnificence de l’univers.
17:16
I mean, honestly, if he was the only account you followed on X,
346
1036156
3295
Franchement, si c'Ă©tait le seul compte que vous suiviez sur X,
17:19
you would be happy.
347
1039451
1794
vous seriez content.
17:21
Finally, Giving Tuesday.
348
1041662
1209
Finissons avec Giving Tuesday.
17:22
How awesome is it that a single hashtag spread around the world
349
1042871
3713
C’est gĂ©nial qu’un seul hashtag se soit rĂ©pandu dans le monde entier
17:26
and persuaded millions of people to donate literally billions of dollars
350
1046584
4421
et ait persuadé des millions de gens
de donner littéralement des milliards de dollars
17:31
to hundreds of thousands of organizations,
351
1051005
2502
Ă  des centaines de milliers d'organisations,
17:33
and is now going beyond that to spread a global movement of kindness.
352
1053549
4129
et qui est maintenant un mouvement mondial de gentillesse.
17:37
I'm in awe of what they've achieved.
353
1057720
2502
Je suis impressionné par ce qu'ils ont accompli.
17:41
What can we do?
354
1061140
1209
Que pouvons-nous faire ?
17:43
Honestly, do anything.
355
1063267
2252
Franchement, faites ce que vous voulez.
17:45
Do anything.
356
1065561
1168
17:46
Look at someone.
357
1066729
1418
Regardez quelqu'un.
Établissez un contact visuel avec quelqu’un qui se sent invisible.
17:48
Make eye contact with someone who feels invisible.
358
1068147
2586
17:50
Or go online and find someone who's doing something that's positive,
359
1070733
3795
Ou allez en ligne et trouvez quelqu'un qui fait quelque chose de positif,
17:54
amplify them.
360
1074528
1168
amplifiez-le.
17:56
Or invite a group of friends to dinner
361
1076238
2044
Ou invitez un groupe d'amis Ă  dĂźner
17:58
and dream together about what you might do in your community.
362
1078282
3628
et rĂȘvez ensemble Ă  ce que vous pourriez faire dans votre communautĂ©.
18:01
Or listen to Sara Lomelin's TED Talk and join a giving circle.
363
1081910
4880
Ou Ă©coutez le TED de Sara Lomelin et joignez-vous Ă  un cercle de donateurs.
18:07
Or just figure out some way of sharing this idea of infectious generosity
364
1087374
4129
Ou trouvez simplement un moyen de partager cette idée de générosité contagieuse
18:11
however you might.
365
1091545
1460
comme vous le pouvez.
18:13
And this journey,
366
1093464
1710
Et ce cheminement,
18:15
this journey doesn't have to be daunting.
367
1095174
2043
ce cheminement n'a pas Ă  ĂȘtre redoutable.
18:17
I want to leave you with something from my mother.
368
1097718
3211
Je voudrais vous laisser quelque chose de la part de ma mĂšre.
18:21
It's something ...
369
1101263
1418
C'est quelque chose...
18:27
My mother passed away earlier this month.
370
1107019
2002
Ma mÚre est décédée au début du mois.
18:30
And she left -- I feel so much gratitude.
371
1110898
2669
Elle est partie... Je lui suis tellement reconnaissant.
18:33
She left me with this incredible gift,
372
1113609
2586
Elle m'a laissé ce cadeau incroyable,
18:36
that it's only in the last few years that I've fully understood it
373
1116236
3129
ce n’est que ces derniĂšres annĂ©es que je l’ai pleinement compris et acceptĂ©,
18:39
and embraced it, I would say, and I just want to share it with you.
374
1119365
3169
et je veux simplement le partager avec vous :
18:42
It's this.
375
1122534
1168
18:43
If you commit to a journey of generosity, sooner or later,
376
1123702
3963
si vous vous engagez sur un chemin de générosité, tÎt ou tard,
18:47
sooner or later,
377
1127706
1794
tĂŽt ou tard,
18:49
two amazing companions will join you on that journey.
378
1129500
5046
deux compagnons extraordinaires vous rejoindront dans ce voyage.
Des compagnons de voyage, le sens et le bonheur.
18:55
Journey mates.
379
1135047
1168
18:56
Their names are meaning and happiness.
380
1136256
3754
19:01
So look,
381
1141595
2294
Alors voilĂ ,
19:03
I just want to salute the unsung heroes who are with us tonight.
382
1143931
5088
je veux juste saluer les héros méconnus qui sont avec nous ce soir.
Vous ne le savez peut-ĂȘtre pas,
19:09
You may not know it, but you are helping shape the course of history.
383
1149061
3253
mais vous contribuez à façonner le cours de l’histoire.
19:12
Tonight, you may well have infected all of us
384
1152356
2127
Ce soir, vous nous avez peut-ĂȘtre tous infectĂ©s avec un truc super puissant.
19:14
with something super powerful.
385
1154483
2878
19:17
And here's my wish --
386
1157403
2669
Et je souhaite que nous ne nous en remettions jamais.
19:20
that we never recover.
387
1160072
1710
19:22
Thank you so much.
388
1162449
1502
Merci beaucoup.
19:23
Thank you.
389
1163992
1127
Merci.
19:25
(Applause)
390
1165160
5881
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7