It's Time for Infectious Generosity. Here's How | Chris Anderson | TED

135,880 views ・ 2024-01-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: P Hakenberg Lektorat: Andrea Hielscher
00:04
So tonight I want to share with you 10 remarkable stories
0
4209
4504
Heute Abend möchte ich Ihnen zehn bemerkenswerte Geschichten erzählen
00:08
and introduce you to the people behind them,
1
8713
3712
und Ihnen die Menschen dahinter vorstellen,
00:12
because I think collectively they have created a playbook
2
12467
3921
weil ich denke, dass sie gemeinsam ein Drehbuch
für eine wahrhaft weltverändernde Idee geschaffen haben.
00:16
for a truly world-changing idea.
3
16429
2837
00:20
It's a new way to think about generosity.
4
20141
4463
Eine neue Art, über Großzügigkeit nachzudenken.
00:25
Generosity? Come on.
5
25730
2002
Großzügigkeit? Aber bitte!
00:28
I mean, surely that's way too tiny a force
6
28024
2795
Das ist doch eine viel zu kleine Macht,
00:30
to pit against the ugly world we're facing.
7
30819
2669
um es mit unserer hässlichen Welt aufzunehmen.
00:34
Not necessarily.
8
34614
1377
Nicht unbedingt.
Erinnern Sie sich an diesen Typ?
00:36
You remember this guy?
9
36032
1210
00:38
This is so small, it's invisible.
10
38034
2294
Er ist so klein, er ist unsichtbar.
00:40
But somehow it still found a way to shut down the world economy.
11
40370
4588
Aber irgendwie hat er es geschafft, die Weltwirtschaft lahmzulegen.
00:45
Here's the thing.
12
45500
1168
Die Sache ist die:
00:46
You don't need to be big to be powerful.
13
46668
2836
Man muss nicht groß sein, um mächtig zu sein.
00:49
You just need to be infectious.
14
49546
3045
Man muss nur ansteckend sein.
00:52
(Laughter)
15
52591
1418
(Lachen)
00:54
So that's the question we're going to ask this evening.
16
54009
2586
Heute stellen wir uns diese Frage:
00:56
What would it take to make generosity infectious?
17
56636
3379
Wie könnte Großzügigkeit ansteckend werden?
01:00
Can we actually picture a world
18
60056
1502
Können wir uns vorstellen,
01:01
where instead of infecting each other with anger and upset and fear,
19
61558
4212
Wellen der Freundlichkeit in die ganze Welt zu senden,
01:05
we're sparking waves of kindness across the planet?
20
65770
3587
statt uns gegenseitig mit Wut und Angst anzustecken?
01:09
So I feel like I've been wrestling with this question,
21
69983
4755
Diese Frage hat mich in der einen oder anderen Form
01:14
in one form or another, pretty much my whole life.
22
74779
3671
schon immer sehr beschäftigt.
01:18
How can you be generous?
23
78491
3087
Wie kann man großzügig sein?
01:22
I think my mother is to blame, I'm going to say, for this.
24
82621
4212
Ich glaube, dafür ist meine Mutter verantwortlich.
01:27
Here we go, that's ... littlun's me.
25
87459
2377
Los geht’s. Das ... bin ich als Baby.
01:30
Every day my mother showed us
26
90420
3086
Jeden Tag zeigte uns meine Mutter,
01:33
what it was like to be just deeply generous.
27
93548
2669
wie es ist, einfach unendlich großzügig zu sein.
01:36
She's an extraordinary woman.
28
96926
1419
Sie ist außergewöhnlich.
01:38
And also a really hard act to follow,
29
98345
2961
Es ist wirklich schwer, ihr nachzueifern,
denn ich kämpfe schon mein ganzes Leben mit dem Bedürfnis,
01:41
because my whole life,
30
101348
1126
01:42
I've been wrestling with this need to want to be generous,
31
102515
2711
großzügig sein zu wollen.
01:45
but feeling often like this onerous burden.
32
105268
3587
Aber es fühlt sich oft an wie eine lästige Bürde.
01:50
In 2006, something remarkable happened.
33
110815
3420
Im Jahr 2006 geschah etwas Bemerkenswertes.
01:54
I'd recently taken over leadership of this weird
34
114235
2837
Ich hatte gerade die Leitung
der seltsamen, aber wunderbaren TED-Konferenz übernommen,
01:57
but wonderful conference called TED,
35
117072
2085
01:59
and suddenly we were in a position where we could, if we wanted to,
36
119199
3420
und plötzlich konnten wir, wenn wir wollten,
02:02
give away all our content online
37
122661
2711
dank dieser neuen Technologie – Online-Videos –
02:05
because of this new technology, online video.
38
125372
3420
all unsere Inhalte online zur Verfügung stellen.
02:08
But should we do that?
39
128833
1126
Aber wäre das klug?
Wäre das nicht der Tod der Konferenz,
02:10
We were worried that it would kill the conference
40
130001
2795
02:12
that we depended on.
41
132796
1167
von der wir doch abhingen?
Es waren wohl die Stimme meiner Mutter in meinem Kopf
02:14
So I think it was my mother's voice in my head,
42
134005
2378
02:16
combined with a very brave group of people around me
43
136383
3712
und eine Gruppe sehr mutiger Menschen um mich herum,
02:20
that gave clarity on this.
44
140136
1961
die mir Klarheit gaben.
Wir beschlossen, TED-Vorträge zu veröffentlichen
02:22
We decided to start posting TED Talks
45
142138
2461
02:24
and were kind of stunned at what happened.
46
144641
2586
und waren verblüfft über das, was passierte:
02:27
TED went viral.
47
147268
1710
TED ging viral.
02:29
Suddenly our little website was being hit by millions of people.
48
149688
3712
Plötzlich klickten Millionen Menschen unsere kleine Website an.
02:33
And thousands of volunteer translators took TED into 100 languages.
49
153400
4296
Und Tausende freiwillige Übersetzer übertrugen TED in 100 Sprachen.
02:37
This was really beyond exciting,
50
157737
2628
Das war wirklich mehr als aufregend
und inspirierte uns, doppelt so großzügig zu werden
02:40
and it inspired us to double down on generosity
51
160407
2669
02:43
and to start giving away our brand.
52
163076
2794
und unsere Marke zu verschenken.
02:46
Well, we thought we could let volunteers anywhere in the world run TED events,
53
166621
5464
Wir dachten, überall auf der Welt könnten Freiwillige TED-Konferenzen durchführen,
02:52
but just using the label TEDx.
54
172127
2627
einfach unter der Bezeichnung “TEDx”.
02:54
Seemed a little risky,
55
174754
1335
Das schien etwas riskant,
02:56
it actually was.
56
176089
1168
und war es auch.
02:57
But it led to an explosion of incredible events,
57
177298
4338
Aber es führte zu einer Explosion unglaublicher Ereignisse:
03:01
things like giant theaters, far-flung cities,
58
181678
3962
in riesigen Theatern, fernen Städten,
03:05
venues that we never could have imagined actually ourselves doing.
59
185682
4212
an Veranstaltungsorten, die wir uns nie hätten vorstellen können.
03:09
We went to churches,
60
189936
2795
Wir gingen in Kirchen,
03:12
mountains,
61
192772
2127
auf Berge,
03:14
prisons several times,
62
194899
1752
mehrmals in Gefängnisse,
03:16
a refugee camp
63
196693
1334
in ein Flüchtlingslager
03:18
and then football stadiums.
64
198069
1877
und in Fußballstadien.
03:19
This was mind-blowing to us.
65
199988
2544
Es war überwältigend.
03:22
And if you think about it,
66
202532
1251
Stellen Sie sich vor,
03:23
we just gave away our brand.
67
203825
2586
wir hatten gerade unsere Marke verschenkt.
03:26
And tens of thousands of volunteers around the world gave their time,
68
206786
4797
Und Zehntausende Freiwillige weltweit investierten dafür ihre Zeit,
03:31
their energy, their talent, their financial risk to do this.
69
211583
4379
ihre Energie, ihr Talent und ihr finanzielles Risiko.
Es war überwältigend.
03:36
It was mind-blowing.
70
216004
1126
03:37
It led to 200,000 TEDx videos being produced,
71
217172
2627
200.000 TEDx-Videos wurden produziert,
03:39
a billion views annually.
72
219841
1668
eine Milliarde Aufrufe pro Jahr.
03:41
So it got me thinking that ...
73
221926
4046
Das brachte mich zum Nachdenken.
03:47
in this connected era, the rules around what we hold on to
74
227265
3128
In dieser vernetzten Zeit herrschen jetzt ganz andere Regeln
03:50
and what we give away had fundamentally changed.
75
230435
2794
darüber, was wir behalten und was wir verschenken.
03:53
I mean, think about it.
76
233813
1377
Überlegen Sie mal.
03:55
It's much easier now to give away things that really matter to people
77
235231
5047
Es ist jetzt viel einfacher, in praktisch unbegrenztem Umfang
Dinge zu verschenken, die wirklich wichtig sind,
04:00
at basically limitless scale,
78
240278
2461
04:02
and those gifts carry with them
79
242781
1668
und diese Geschenke liefern die wichtigste Währung unserer Zeit:
04:04
the most important currency of our age, reputation.
80
244491
3753
Ansehen.
04:09
So this made me think that maybe the new mantra
81
249913
3712
Das brachte mich auf den Gedanken, dass das neue Mantra
04:13
for the connected age should be something like this:
82
253666
2962
für das vernetzte Zeitalter vielleicht so lauten sollte:
04:17
"Be brave.
83
257003
1168
„Sei mutig.
04:18
Give what you can,
84
258171
1168
Gib, was du kannst,
04:19
and then be absolutely amazed at what happens next."
85
259380
2920
und staune dann darüber, was als Nächstes passiert.“
04:22
I don't think this is just a mantra for TED.
86
262342
2085
Das gilt wohl nicht nur für TED.
04:24
I think this is a mantra for every organization
87
264427
2795
Ich denke, das ist ein Mantra für jede Organisation
04:27
and actually for every individual.
88
267263
2711
und eigentlich für jeden Einzelnen.
04:30
Well how so, how so?
89
270475
1585
Warum ist das so?
04:33
Well, the first piece of good news is an underreported human trait.
90
273144
5923
Die erste gute Nachricht ist eine kaum beachtete menschliche Eigenschaft.
04:39
Kind of a weird thing when you step back and think about it.
91
279108
3212
Schon seltsam, wenn man genauer darüber nachdenkt.
04:42
Now, I want to introduce you to Lydia Tarigan,
92
282320
3045
Ich möchte Ihnen Lydia Tarigan vorstellen,
die aus Indonesien bei uns ist.
04:45
who's with us here from Indonesia.
93
285406
1627
Lydia, schön, dich zu sehen.
04:47
Lydia, so good to see you.
94
287033
1418
04:48
Two years ago, something weird happened to her.
95
288451
2211
Vor zwei Jahren passierte ihr etwas Seltsames:
04:50
She was gifted 10,000 dollars
96
290703
1877
Im Rahmen eines merkwürdigen sozialen Experiments
04:52
by an anonymous donor couple on the internet
97
292622
2586
erhielt sie von einem anonymen Spenderpaar im Internet 10.000 Dollar.
04:55
as part of a weird social experiment.
98
295250
2335
04:57
An economist might predict that she would spend it on herself.
99
297585
3754
Ein Ökonom könnte behaupten, sie würde es für sich selbst ausgeben.
05:01
That's what rational agents do.
100
301381
1501
Das tun rationale Akteure.
05:02
It is not what happened.
101
302882
1335
Aber das passierte nicht.
05:04
Instead, she stunned three of her co-workers with huge gifts.
102
304259
5005
Stattdessen verblüffte sie drei Kolleg/-innen mit großen Geschenken.
05:09
She gave to flood victims in Indonesia,
103
309305
3087
Sie spendete an Flutopfer in Indonesien,
05:12
to a pet rescue charity, to the World Wildlife Fund.
104
312433
3129
eine Tierschutzorganisation und den World Wildlife Fund.
05:15
She paid for expensive medical checks for her family.
105
315562
3003
Sie bezahlte Verwandten teure medizinische Untersuchungen.
05:18
She basically spent very little of that money on herself.
106
318606
3796
Sie gab im Grunde sehr wenig von diesem Geld für sich selbst aus.
05:22
Lydia, thank you, you're extraordinary.
107
322443
1877
Lydia, danke, du bist außergewöhnlich.
05:24
And also, you are not alone.
108
324362
1960
Und du bist nicht allein.
05:26
This experiment that Lydia was part of
109
326322
2920
Das Experiment, an dem Lydia teilnahm,
05:29
was conducted by social psychology professor Elizabeth Dunn, who's with us.
110
329284
5088
hat die Sozialpsychologie-Professorin Elisabeth Dunn
in Partnerschaft mit TED durchgeführt.
05:34
It was done in partnership with TED.
111
334414
1751
Sie ist heute hier.
05:36
And it started with this crazy tweet.
112
336165
1794
Es begann mit einem verrückten Tweet.
05:37
What happened is that 200 people,
113
337959
1585
200 Personen,
05:39
who did not know what they were signing up for,
114
339544
2210
die nicht wussten, was auf sie zukam,
05:41
received what was kind of the ultimate scam email.
115
341754
3129
erhielten eine Art ultimative Betrugs-E-Mail.
05:45
"Congratulations!
116
345925
1126
„Herzlichen Glückwunsch!
05:47
We would like to wire 10,000 dollars into your PayPal account,
117
347093
3670
Wir möchten 10.000 Dollar auf Ihr PayPal-Konto überweisen,
05:50
no questions asked. OK?"
118
350805
1502
einfach so. Alles klar?“
Schließlich nahmen sie das Geld
05:53
So eventually they took the money,
119
353850
1668
05:55
and what happened next was amazing.
120
355560
2669
und dann geschah etwas Unglaubliches.
05:58
On average, across those people, across countries,
121
358271
3086
Im Durchschnitt verschenkten diese Menschen in allen Ländern
06:01
more than two thirds of that money was given away generously
122
361357
5047
über zwei Drittel des Geldes großzügig an Verwandte, Freunde, Fremde
06:06
to family, to friends, to strangers, to a huge variety of causes.
123
366446
4921
und für eine Vielzahl von Zwecken.
06:11
Two-thirds.
124
371367
1252
Zwei Drittel.
06:13
Liz and her team recently published a paper about this,
125
373661
3295
Liz und ihr Team haben dazu kürzlich einen Artikel veröffentlicht,
06:16
and it led to headlines like this.
126
376998
2669
und das führte zu solchen Schlagzeilen.
06:19
So it turns out that we are wired,
127
379667
2920
Es wird also deutlich,
dass wir Menschen eine Veranlagung haben,
06:22
we human beings are wired to respond to generosity with generosity.
128
382587
4421
auf Großzügigkeit mit Großzügigkeit zu reagieren.
06:27
Now, in the connected age, that's pretty promising right?
129
387008
3587
Im Zeitalter der Vernetzung ist das vielversprechend, oder?
06:30
Now there are many ways, of course, to give, rather than just money.
130
390929
3211
Man kann natürlich auf viele Arten geben und zwar nicht nur Geld.
06:34
Many of the most beautiful gifts are gifts of time and attention
131
394182
4880
Viele der schönsten Geschenke sind Zeit und Aufmerksamkeit,
06:39
and hospitality and access
132
399062
2961
Gastfreundschaft und Zugänglichkeit
06:42
and just simple acts of human kindness.
133
402065
3044
oder einfach nur Gesten menschlicher Güte.
06:45
But all of them start right here with a generosity mindset,
134
405109
4964
Aber alles beginnt genau hier mit einer Einstellung zur Großzügigkeit,
mit der Bereitschaft, auf etwas zu achten,
06:50
a willingness to pay attention to something
135
410114
2294
06:52
that you wouldn't ordinarily pay attention to.
136
412450
2377
dem wir sonst keine Aufmerksamkeit schenken würden.
06:55
So you're walking down the street,
137
415828
2086
Sie gehen also die Straße entlang
06:57
you notice out of the corner of your eye someone in need,
138
417914
3253
und bemerken jemanden, der Hilfe braucht.
Drehen Sie sich um und schauen ihn an?
07:01
do you turn and look at them?
139
421167
1919
07:03
It's actually surprisingly uncomfortable to do that.
140
423086
2460
Es ist überraschend unangenehm, das zu tun.
07:05
We usually don't.
141
425588
1752
Normalerweise tun wir es nicht.
07:07
John Sweeney was in this situation.
142
427382
2294
John Sweeney war in dieser Situation.
07:09
John's with us from Ireland, hello, John.
143
429717
2002
John ist aus Irland bei uns, hallo!
07:11
A few years ago, he was walking down the street,
144
431719
2253
Vor einigen Jahren
bemerkte er auf der Straße eine Frau in Not.
07:13
and he noticed a woman in need.
145
433972
1543
07:15
He brought his generosity mindset to this.
146
435515
2711
Er dachte an seine Einstellung zur Großzügigkeit,
07:18
He turned, he looked at her,
147
438267
2002
drehte sich um, sah sie an,
07:20
he got in a conversation.
148
440311
1543
kam mit ihr ins Gespräch.
07:21
He ended up buying her a hot drink, a hot meal.
149
441896
3253
Schließlich kaufte er ihr ein heißes Getränk, eine warme Mahlzeit.
07:25
She said to him,
150
445984
1167
Sie sagte zu ihm:
„Es bedeutet mir viel, dass du stehengeblieben bist
07:27
"It meant the world to me that you stopped and talked to me."
151
447151
3754
und mit mir gesprochen hast.“
07:31
And it turned out, it meant the world to him as well.
152
451823
2502
Auch ihm bedeutete es viel.
07:34
He posted about this on Facebook.
153
454367
1752
Er postete es auf Facebook.
07:36
That post went viral.
154
456160
2503
Der Beitrag ging viral.
07:38
It sparked countless acts of generosity right across Ireland
155
458705
4379
Er löste in ganz Irland zahllose Akte der Großzügigkeit
07:43
from adults and children alike.
156
463084
2461
von Erwachsenen und Kindern aus.
07:45
John's whole life is anchored in generosity.
157
465586
2086
Johns ganzes Leben basiert auf Großzügigkeit.
07:47
He's the founder of Suspended Coffees.
158
467672
3128
Er ist der Gründer von "Suspended Coffees".
07:50
It makes it really easy for cafes anywhere to allow their customers
159
470842
3879
Damit kann man als Kunde überall in Cafés
ganz einfach für einen Fremden eine Tasse Kaffee kaufen.
07:54
to buy an extra cup of coffee for a stranger.
160
474762
3837
Es gibt eine ganze Welt voller koffeinhaltiger Freundlichkeit.
07:59
There's a whole world out there of caffeinated kindness.
161
479517
2961
08:02
(Laughter)
162
482520
1126
(Lachen)
08:04
Now, what is it that makes something go viral?
163
484188
4505
Wodurch geht etwas viral?
08:10
The first thing to say is that the difference between
164
490737
3753
Zum einen ist der Unterschied
zwischen ansteckend und nicht ansteckend geringer, als man denkt.
08:14
non-infectious and infectious is less than you think.
165
494490
3003
08:17
The math here is really quite extraordinary.
166
497827
2085
Die Rechnung ist wirklich außergewöhnlich.
08:19
Think of it this way -- if 10 people hear of an inspiring story
167
499912
4004
Wenn zehn Menschen von einer zündenden Geschichte hören
08:23
and they're inspired to share it, on average, with nine other people,
168
503958
4171
und bereit sind, sie im Durchschnitt mit neun anderen Menschen zu teilen,
08:28
that story actually will pretty quickly fizzle away.
169
508171
2836
wird die Geschichte ziemlich schnell verpuffen.
08:31
But if it's just that bit more compelling and they share it with 11 other people
170
511591
4504
Doch wenn sie ein wenig spannender ist,
man sie mit elf anderen Menschen teilt und sich dieses Muster fortsetzt,
08:36
and that pattern continues,
171
516137
1919
geht die Geschichte viral.
08:38
that story goes viral.
172
518056
1710
08:40
So just a small difference in infectiousness
173
520475
2919
Ein kleiner Unterschied beim Ansteckungspotenzial
08:43
can actually lead to a thousands-fold difference in impact.
174
523436
4338
kann also zu einem gigantischen Unterschied in der Wirkung führen.
08:47
Wow.
175
527774
1167
Wow.
08:49
So what is it that could cause that small increase in infectiousness?
176
529734
5088
Also was könnte dieses höhere Ansteckungspotenzial verursachen?
08:54
Is it just like, lucky timing?
177
534864
2544
Ist es einfach gutes Timing?
08:58
Well, luck and timing probably play a part,
178
538201
2627
Glück und Timing spielen wohl eine Rolle,
09:00
but I want to share with you three things that I think make a big difference.
179
540870
3754
aber meiner Meinung nach sind hier drei Dinge entscheidend.
09:04
Here's the first, unlocking authentic human emotion.
180
544624
3920
Erstens: echte menschliche Gefühle.
09:08
This, of course, is how the dark side of the internet works,
181
548586
3378
So funktioniert natürlich die dunkle Seite des Internets:
09:11
emotions like fear and anger and outrage and so forth spread.
182
551964
2962
Emotionen wie Angst, Wut, Empörung usw. breiten sich aus.
09:14
But positive emotion can also spread virally and often in the simplest ways.
183
554926
6006
Doch auch positive Emotionen können sich viral und oft sehr einfach verbreiten.
09:20
Catherine Barrett, who's with us from Australia,
184
560973
2670
Catherine Barrett, die aus Australien bei uns ist,
09:23
discovered this in the early days of the pandemic.
185
563684
2586
entdeckte das in der ersten Zeit der Pandemie.
09:26
She posted this picture on Facebook.
186
566312
2711
Sie hat dieses Bild auf Facebook gepostet.
09:29
It was just of a box of tissues
187
569065
1960
Im Haus hatte ein Nachbar
ein Päckchen Taschentücher mit diesen Worten deponiert:
09:31
that a neighbor had left in her building saying,
188
571067
2878
09:33
if anyone needs a cry,
189
573986
1669
"Wenn du weinen musst,
09:35
basically, take one.
190
575696
1585
nimm einfach eins."
Taschentücher.
09:37
Box of tissues.
191
577323
1168
Catherine war gerührt, und sie postete das.
09:38
But it moved Catherine, she posted this.
192
578533
1918
09:40
Turns out a lot of other people had amazing stories to share.
193
580451
3962
Offenbar hatten viele Leute tolle Geschichten zu erzählen.
09:44
500,000 people joined this group.
194
584413
3170
500.000 Menschen schlossen sich der Gruppe an.
09:47
She called it The Kindness Pandemic.
195
587583
2044
Sie heißt “Pandemie der Freundlichkeit”.
09:49
It's still going to this day.
196
589627
1960
Es gibt sie bis heute.
09:51
You cannot go there without wanting to re-evaluate
197
591629
3504
Man kann ihr nicht beitreten,
ohne die Rolle der Großzügigkeit in seinem eigenen Leben neu zu bewerten.
09:55
the role of generosity in your own life.
198
595133
2794
09:58
I think that the world is teeming with stories of kindness like we've heard.
199
598261
5005
Auf der Welt wimmelt es nur so von solchen Geschichten über Freundlichkeit.
10:03
They're often under the radar,
200
603266
1459
Sie bleiben oft unbemerkt,
10:04
we miss them.
201
604725
1252
wir sehen sie nicht.
Das ist eine Tragödie, denn wenn wir sie sähen,
10:06
And it's a tragedy that we do, because if you could see them,
202
606018
2878
10:08
I think we would discover that actually is a truer picture of us, of humans,
203
608896
3671
würden wir erkennen, dass sie uns Menschen besser definieren
10:12
than the news we often read.
204
612567
2752
als die Nachrichten, die wir oft lesen.
10:15
Here's the second driver: creativity.
205
615903
2419
Hier die zweite Triebfeder: Kreativität.
10:18
The wilder the better.
206
618364
1585
Je ungezügelter, desto besser.
10:20
So let's see.
207
620950
1168
Schauen wir mal.
Sagen wir, Sie wollen Ihre Umgebung von Müll säubern,
10:22
Let's say you want to tidy up your neighborhood,
208
622118
2294
10:24
so you organize some volunteers to go out and do that,
209
624453
2545
also organisieren Sie einige Freiwillige
10:26
and you capture on video for social media.
210
626998
2502
und filmen die Aktion für die sozialen Medien.
10:29
Well, a group of friends in Japan did that,
211
629542
2461
Eine Gruppe Freunde in Japan hat das getan,
10:32
except their video looked like this.
212
632044
2586
und so sah ihr Video aus.
10:35
If you pick up litter the samurai way,
213
635381
1960
Wird Müll auf Samurai-Art gesammelt,
10:37
it's no surprise that millions of people are going to view this video.
214
637383
3629
überrascht es nicht, dass Millionen Menschen das Video ansehen.
10:41
This thing sparked new groups across Japan and beyond.
215
641053
4797
Das Ding hat in ganz Japan und darüber hinaus neue Gruppen ins Leben gerufen.
10:45
Creativity.
216
645892
1167
Kreativität.
10:47
And there are fantastic examples of creativity
217
647059
3462
Es gibt fantastische Beispiele für Kreativität,
10:50
that's gone viral everywhere,
218
650563
1460
die viral gegangen sind,
10:52
like the French artist Ememem's glorious fixing of potholes
219
652023
4880
wie der französische Künstler Ememem,
der genial Schlaglöcher und andere Beispiele urbanen Verfalls
10:56
and other examples of urban decay in a way that lights up cities.
220
656944
4380
auf eine Weise instandsetzt, die Städte erstrahlen lässt.
11:01
Or the Brazilian street artist Mundano,
221
661365
3212
Oder der brasilianische Straßenkünstler Mundano,
11:04
who repainted the carts of trash pickers,
222
664619
3795
der die Karren der Müllsammler neu bemalte
11:08
giving them dignity and pride and visibility.
223
668414
3587
und ihnen Würde, Stolz und Sichtbarkeit verlieh.
11:12
And it sparked a movement, moved out to several other countries.
224
672001
3921
Das löste eine Bewegung aus, die auf mehrere andere Länder übergriff.
11:15
Whatever we do,
225
675922
1876
Was auch immer wir tun,
11:17
if we can spark people's imagination as well as their hearts,
226
677840
3587
wenn wir Fantasie und Herz der Menschen anregen können,
11:21
it will increase the efforts of our generosity.
227
681427
3754
wird das den Impuls unserer Großzügigkeit verstärken.
11:25
Here's the third driver: courage.
228
685223
2377
Hier die dritte Triebfeder: Mut.
11:27
Daryl Davis, he's an extraordinary man.
229
687975
2044
Daryl Davis ist außergewöhnlich.
11:30
He grew up wondering why it was
230
690061
2836
Er wuchs mit der Frage auf,
11:32
that some people in his country, America, hated him
231
692939
2460
warum ihn manche Menschen in seinem Land, Amerika,
11:35
just because of the color of his skin.
232
695399
1919
nur wegen seiner Hautfarbe hassten.
11:37
He reached out to the local leader of the Ku Klux Klan
233
697318
3629
Er wandte sich an den örtlichen Leiter des Ku-Klux-Klan
11:40
and invited him to a meeting.
234
700988
1669
und lud ihn zu einem Treffen ein.
Sie können sich vorstellen, ein ziemlich angespanntes Treffen.
11:43
As you can imagine, quite a tense meeting.
235
703407
2753
11:46
Somehow they continued to meet,
236
706619
1835
Irgendwie trafen sie sich weiterhin,
11:48
Daryl even attended KKK rallies.
237
708454
3420
Daryl ging sogar zu KKK-Kundgebungen.
11:51
To cut a long story short,
238
711916
1251
Kurz gesagt:
11:53
he eventually persuaded more than 200 people to leave the KKK.
239
713209
4212
Schließlich überredete er über 200 Menschen, den KKK zu verlassen.
11:57
Now, can you imagine why it is
240
717713
1710
Können Sie sich nun vorstellen,
11:59
that that story received global media coverage?
241
719465
2920
warum daüber weltweit in den Medien berichtet wurde?
12:02
Because of his astonishing courage.
242
722969
1876
Wegen seines erstaunlichen Mutes.
12:04
And his courage meant that millions of people got to discover
243
724887
3712
So konnten Millionen Menschen von diesem fundamentalen Akt der Großzügigkeit
12:08
this essential act of generosity for the divided times that we're in,
244
728641
3503
in unseren Zeiten gesellschaftlicher Spaltung erfahren:
12:12
bridging: the willingness to listen with respect to our enemies.
245
732186
5047
Brückenschlagen – die Bereitschaft, unseren Feinden respektvoll zuzuhören.
12:17
Whatever type of generosity we do, if we can be braver, it will go farther.
246
737775
4213
Egal welche Art Großzügigkeit, mit mehr Mut geht es noch weiter.
12:22
What happens if you combine all three of those things:
247
742321
2920
Was passiert, wenn Sie alle drei Dinge kombinieren:
12:25
emotion, creativity, courage?
248
745283
1918
Emotion, Kreativität, Mut?
12:27
Well, then all bets are off.
249
747243
2377
Dann ist alles möglich.
12:29
Amy Wolf knows this.
250
749620
1335
Amy Wolf weiß das.
12:30
Great to see you, Amy.
251
750955
1209
Schön, dich zu sehen.
12:32
So, Amy, read the suicide statistics in her hometown a few years ago
252
752206
3962
Amy hat die Selbstmordstatistik ihrer Heimatstadt gelesen,
12:36
and was horrified by them, decided to do something about it.
253
756210
2836
war entsetzt und beschloss, etwas zu tun.
12:39
She ordered 20 signs like this.
254
759046
3170
Sie bestellte 20 solche Schilder
und fand den Mut, an Türen zu klopfen.
12:42
Found the courage to go and knock on doors.
255
762258
2169
Erstaunlicherweise waren alle bereit,
12:44
Surprisingly, everyone was willing to put them up in their gardens,
256
764468
3170
die Schilder in Gärten und Vorgärten aufzustellen.
12:47
in their yards.
257
767638
1168
12:48
And the pictures of this blew up on social media.
258
768806
2336
Die Bilder verbreiteten sich rasant in den sozialen Medien.
12:51
Today, these signs have appeared in every state in America
259
771142
4421
Heute gibt es diese Schilder in jedem US-Bundesstaat
12:55
and in dozens of countries beyond.
260
775563
2002
und in vielen anderen Ländern.
12:57
They have inspired kindness.
261
777606
1585
Sie inspirieren zu Freundlichkeit.
12:59
And yes, they've actually saved lives.
262
779233
1835
Und sie haben wirklich Leben gerettet. Amy kennt tolle Geschichten.
13:01
Amy has amazing stories.
263
781110
2711
13:04
Or take Dylan Marron, who's here.
264
784196
2419
Oder nehmen Sie Dylan Marron hier.
13:06
Dylan somehow found it in him to reach out
265
786657
2795
Dylan hatte irgendwie die Kraft,
seine widerlichsten Kritiker in den sozialen Medien zu kontaktieren
13:09
to his most obnoxious critics on social media
266
789493
2962
13:12
and invite them to have a conversation with him.
267
792455
2252
und sie zu einem Gespräch einzuladen.
13:14
It led to an incredibly powerful podcast series that's been seen
268
794749
4254
Das führte zu einer unglaublich starken Podcast-Serie,
die verfolgt wird und Millionen Menschen inspiriert.
13:19
and has inspired millions of people.
269
799045
2252
13:21
Or take Joshua Coombes.
270
801339
1710
Oder Joshua Coombes.
13:23
He is a hairdresser who has been giving free haircuts
271
803090
3921
Ein Friseur, der Menschen auf der Straße, die es nötig haben,
13:27
to people on the street who needed them,
272
807011
2586
kostenlos die Haare schneidet,
13:29
often making a huge difference to their lives
273
809597
2127
was ihr Leben oft sehr verändert
13:31
and sparking a beautiful movement called Do Something for Nothing.
274
811766
4004
und eine wunderbare Bewegung namens “Etwas für nichts tun” ausgelöst hat.
13:35
In each case,
275
815770
1167
In jedem Fall
13:36
authentic human emotion has been amplified
276
816979
2878
werden authentische menschliche Emotionen
13:39
by creativity and courage.
277
819899
1585
durch Kreativität und Mut verstärkt.
13:41
No wonder these initiatives have blown up so beautifully.
278
821525
4046
Kein Wunder, dass diese Initiativen so erfolgreich sind.
13:46
Now, sometimes when I give these stories, people's reaction is to nitpick a bit.
279
826197
4880
Wenn ich diese Geschichten erzähle, reagieren viele Leute leicht genervt.
13:51
It's like they go, "Well, you know,
280
831077
2419
Es ist, als würden sie sagen:
“Im Grunde wurde hier das eigentliche Problem nicht angegangen.“
13:53
they didn't actually address the underlying problem here."
281
833537
3128
13:56
Or "Maybe their motivation was a little bit mixed."
282
836707
2461
Oder: „Vielleicht war die Motivation etwas fragwürdig.“
13:59
Or "Philanthropy is just rich people trying to solve their consciences."
283
839168
6048
Oder: „Philanthropie ist nur etwas für Reiche,
die ihr Gewissen beruhigen wollen.“
14:05
Stop it.
284
845925
1209
Hört auf damit.
14:07
Just stop that.
285
847176
1251
Hört einfach auf.
14:08
Stop looking for the bad in people.
286
848469
2461
Sucht nicht nach dem Bösen im Menschen.
14:10
Let's look for the good in people.
287
850971
1627
Sucht nach dem Guten.
14:12
If perfection is your filter,
288
852640
2043
Wer nur Perfektion gelten lässt,
14:14
you'll end up seeing nothing good and doing nothing good.
289
854725
4296
wird am Ende nichts Gutes erkennen und nichts Gutes tun.
14:19
Now, the thing about infectious generosity is that you never know
290
859063
4838
Die Sache mit der ansteckenden Großzügigkeit ist:
Man weiß nie, wie weit sie geht und welche Folgen sie haben könnte.
14:23
how long it will travel and what the results might be.
291
863943
3128
14:27
It was only last year that I met Supriya Paul.
292
867822
3795
Erst letztes Jahr habe ich Supriya Paul getroffen.
14:31
So she told me this amazing story that 10 years earlier,
293
871659
3086
Sie erzählte mir eine tolle Geschichte.
Als sie vor zehn Jahren Buchhaltung studierte,
14:34
she was studying to be an accountant
294
874787
1752
14:36
when she and her friend Shobhit
295
876539
3295
sahen sie und ihr Freund Shobhit
14:39
watched this classic video by Sir Ken Robinson.
296
879875
3337
ein legendäres Video von Sir Ken Robinson.
Sie waren begeistert und überlegten: „Können wir so etwas in Indien machen,
14:43
They were inspired by it and they wondered,
297
883212
2044
14:45
"Could we do something like this in India,"
298
885256
2043
besonders für Menschen außerhalb des normalen Bildungssystems?"
14:47
especially for those in India outside the normal education systems?
299
887341
3295
14:50
So they created kind of, to her father's dismay initially,
300
890678
3378
Also gründeten sie zur anfänglichen Bestürzung ihres Vaters
14:54
Josh Talks.
301
894098
1376
Josh Talks.
14:55
Josh Talks has been described as India's TED Talks,
302
895474
2711
Josh Talks wird als "Indiens TED-Talks" beschrieben,
14:58
and I am absolutely fine with that.
303
898227
2920
und damit bin ich absolut einverstanden.
15:01
They have taken this thing to incredible scale, incredible scale.
304
901188
3087
Sie haben dieses Ding wirklich unglaublich groß gemacht.
15:04
There's like 100 million people viewing these regularly
305
904316
4380
Im bevölkerungsreichsten Land der Erde
schauen sich das etwa 100 Millionen Menschen regelmäßig an.
15:08
in the world's most populous country.
306
908696
2419
15:11
If TED had achieved nothing other than prompt Josh Talks,
307
911657
3504
Wenn TED nichts anderes erreicht hätte, als Josh Talks anzuregen,
15:15
this whole thing would be worthwhile.
308
915202
2336
wäre es das schon wert gewesen.
15:17
So friends, this is a battle I think we can win.
309
917580
3753
Also Freunde, ich denke, diesen Kampf können wir gewinnen.
15:21
I really think we can win.
310
921375
1710
Wir können wirklich gewinnen.
15:23
I don't know about you, I am sick of how mean the world is.
311
923085
4463
Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht, ich habe es satt, wie böse die Welt ist.
15:27
I'm sick to my stomach about it.
312
927590
1543
Es widert mich an. Ich glaube, Ihnen allen geht es genauso.
15:29
I think you are as well, I think everyone is.
313
929133
2210
Das Pendel sollte auf die andere Seite ausschlagen,
15:31
I think the pendulum needs to swing,
314
931385
1794
15:33
and the pendulum may indeed be swinging.
315
933220
2294
und das scheint es schon zu tun.
15:35
It may surprise you to know that one of the top influencers on YouTube
316
935556
4212
Es mag Sie überraschen, dass einer der Top-Influencer auf YouTube
15:39
is not a peddler of doom and gloom.
317
939810
2086
kein Freund der Schwarzmalerei ist.
15:42
He's someone who wants to share the amazingness of life,
318
942646
4046
Er möchte die Faszination des Lebens mit anderen teilen
15:46
and he does so with these kind of, crazily audacious stunts.
319
946692
4171
und das tut er mit verrückten, frechen Stunts.
15:50
I'm talking, of course, about MrBeast and his 200 million subscribers.
320
950863
4755
Ich spreche natürlich von MrBeast und seinen 200 Millionen Abonnenten.
15:55
Many of his stories are anchored in generosity.
321
955659
2920
Viele seiner Geschichten basieren auf Großzügigkeit.
15:58
And his style may not be for everyone,
322
958621
4379
Sein Stil ist vielleicht nicht jedermanns Sache,
16:03
but he is introducing a whole new generation
323
963000
2961
aber er zeigt einer ganz neuen Generation die Option,
16:05
to the possibility that generosity is actually really cool.
324
965961
4129
dass Großzügigkeit tatsächlich richtig cool ist.
16:10
It's a beautiful thing.
325
970132
1794
Es ist wunderschön.
16:11
The man who runs MrBeast Philanthropy, Darren Margolias,
326
971926
3503
Der Leiter von MrBeast Philanthropy, Darren Margolias, ist hier.
16:15
is with us.
327
975471
1168
Ein mitreißender Gesprächspartner.
16:16
Inspiring man to talk to.
328
976680
1252
16:17
Darren introduced me to Milad Mirg, who was inspired also by MrBeast.
329
977973
5214
Darren stellte mir Milad Mirg vor, der sich auch von MrBeast inspirieren ließ.
16:23
Milad decided to take on this disgusting trend
330
983229
2752
Milad beschloss, gegen den widerlichen Trend anzugehen,
16:25
of food waste being dumped.
331
985981
2419
Lebensmittelabfälle im Müll zu entsorgen.
16:28
He created his own videos that actually said, no,
332
988442
2336
Er drehte Videos, in denen er vorschlug,
16:30
how about we make that into handmade sandwiches,
333
990819
3671
etwa 100 hausgemachte Sandwiches daraus zu machen
16:34
like 100 of them, and distribute them on the streets?
334
994990
2503
und sie auf der Straße zu verteilen.
16:37
This video ended up being seen by far more people
335
997493
4171
Dieses Video wurde letztendlich von weit mehr Menschen beachtet
16:41
than the trend he was combating,
336
1001664
2627
als der Trend, den Milad bekämpfte,
16:44
and I found it so inspiring to talk to Milad, Milad's with us.
337
1004333
3962
und ich fand es so anregend, mit ihm zu sprechen. Milad ist hier.
16:48
I find it inspiring to talk to you,
338
1008295
1752
Milad, Sie inspirieren mich,
denn Sie haben mich überzeugt,
16:50
because you persuaded me that it was possible
339
1010047
2628
dass Menschen mit guten Absichten diesen Kampf gewinnen können.
16:52
for people of good intent to win this battle.
340
1012716
3003
16:55
So social media, we rightly blame it for so many things.
341
1015761
3587
Wir geben den sozialen Medien, zu Recht die Schuld für vieles.
16:59
But look under the surface and there are amazing people out there like Milad
342
1019348
4129
Aber schauen Sie hinter die Fassade, es gibt tolle Menschen wie Milad
17:03
and like Massimo Orgiazzi, who, despite huge personal health issues,
343
1023519
5964
und Massimo Orgiazzi, der trotz großer Gesundheitsprobleme
17:09
he spends every day sharing with the world
344
1029525
2169
jeden Tag der Welt Dutzende Beispiele liefert,
17:11
dozens of examples of the awesomeness of the universe.
345
1031735
3879
wie großartig das Universum ist.
Ehrlich, wenn Sie nur diesem Account auf X folgen würden,
17:16
I mean, honestly, if he was the only account you followed on X,
346
1036156
3295
17:19
you would be happy.
347
1039451
1794
wären Sie glücklich.
Schließlich der “Giving Tuesday”.
17:21
Finally, Giving Tuesday.
348
1041662
1209
17:22
How awesome is it that a single hashtag spread around the world
349
1042871
3713
Toll, wie sich ein einziger Hashtag auf der ganzen Welt verbreitete,
17:26
and persuaded millions of people to donate literally billions of dollars
350
1046584
4421
Millionen Menschen dazu brachte,
buchstäblich Milliarden Dollar an Abertausende Organisationen zu spenden
17:31
to hundreds of thousands of organizations,
351
1051005
2502
17:33
and is now going beyond that to spread a global movement of kindness.
352
1053549
4129
und seitdem zu einer globalen Bewegung der Freundlichkeit geworden ist.
17:37
I'm in awe of what they've achieved.
353
1057720
2502
Beeindruckend, was hier erreicht wurde.
17:41
What can we do?
354
1061140
1209
Was können wir tun?
17:43
Honestly, do anything.
355
1063267
2252
Tun Sie einfach irgendwas.
Irgendwas.
17:45
Do anything.
356
1065561
1168
17:46
Look at someone.
357
1066729
1418
Schauen Sie jemanden an.
Sehen Sie jemandem in die Augen, der sich unsichtbar fühlt.
17:48
Make eye contact with someone who feels invisible.
358
1068147
2586
17:50
Or go online and find someone who's doing something that's positive,
359
1070733
3795
Oder suchen Sie online jemanden, der etwas Positives tut,
17:54
amplify them.
360
1074528
1168
und verstärken Sie das.
17:56
Or invite a group of friends to dinner
361
1076238
2044
Oder laden Sie Freunde zum Essen ein
17:58
and dream together about what you might do in your community.
362
1078282
3628
und träumen Sie davon, was Sie in Ihrem Umfeld tun könnten.
18:01
Or listen to Sara Lomelin's TED Talk and join a giving circle.
363
1081910
4880
Oder hören Sie Sara Lomelins TED-Talk und schließen sich einem Spendenkreis an.
18:07
Or just figure out some way of sharing this idea of infectious generosity
364
1087374
4129
Oder finden Sie einen Weg,
diese Idee ansteckender Großzügigkeit wie auch immer zu teilen.
18:11
however you might.
365
1091545
1460
18:13
And this journey,
366
1093464
1710
Und diese Reise
18:15
this journey doesn't have to be daunting.
367
1095174
2043
muss nicht entmutigend sein.
18:17
I want to leave you with something from my mother.
368
1097718
3211
Ich möchte Ihnen etwas von meiner Mutter mitgeben.
18:21
It's something ...
369
1101263
1418
Es ist etwas ...
Meine Mutter ist Anfang des Monats gestorben.
18:27
My mother passed away earlier this month.
370
1107019
2002
18:30
And she left -- I feel so much gratitude.
371
1110898
2669
Und sie hinterließ — ich bin so dankbar.
18:33
She left me with this incredible gift,
372
1113609
2586
Sie hinterließ mir eine wunderbare Gabe,
deren Wert ich erst in den letzten Jahren ganz begriff und verinnerlichte.
18:36
that it's only in the last few years that I've fully understood it
373
1116236
3129
18:39
and embraced it, I would say, and I just want to share it with you.
374
1119365
3169
Ich möchte sie nun mit Ihnen teilen.
18:42
It's this.
375
1122534
1168
Hier ist sie.
18:43
If you commit to a journey of generosity, sooner or later,
376
1123702
3963
Wenn du dich auf eine Reise der Großzügigkeit begibst,
18:47
sooner or later,
377
1127706
1794
werden dich früher oder später
18:49
two amazing companions will join you on that journey.
378
1129500
5046
zwei erstaunliche Gefährten auf dieser Reise begleiten.
Reisegefährten.
18:55
Journey mates.
379
1135047
1168
18:56
Their names are meaning and happiness.
380
1136256
3754
Sie heißen Sinn und Glück.
19:01
So look,
381
1141595
2294
Also,
19:03
I just want to salute the unsung heroes who are with us tonight.
382
1143931
5088
ich möchte euch unbekannte Helden grüßen, die ihr heute Abend bei uns seid.
Ihr wisst es vielleicht nicht, aber ihr prägt den Lauf der Geschichte mit.
19:09
You may not know it, but you are helping shape the course of history.
383
1149061
3253
19:12
Tonight, you may well have infected all of us
384
1152356
2127
Heute Abend habt ihr wohl uns alle
19:14
with something super powerful.
385
1154483
2878
mit etwas sehr Mächtigem angesteckt.
19:17
And here's my wish --
386
1157403
2669
Und hier mein Wunsch:
Mögen wir davon nie geheilt werden.
19:20
that we never recover.
387
1160072
1710
19:22
Thank you so much.
388
1162449
1502
Vielen, vielen Dank.
19:23
Thank you.
389
1163992
1127
Danke.
19:25
(Applause)
390
1165160
5881
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7