It's Time for Infectious Generosity. Here's How | Chris Anderson | TED

127,335 views ・ 2024-01-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola
00:04
So tonight I want to share with you 10 remarkable stories
0
4209
4504
Questa sera voglio condividere con voi 10 storie straordinarie
00:08
and introduce you to the people behind them,
1
8713
3712
e presentarvi le persone che stanno dietro queste storie,
00:12
because I think collectively they have created a playbook
2
12467
3921
perché credo che insieme abbiano creato un manuale
00:16
for a truly world-changing idea.
3
16429
2837
per un’idea che davvero può cambiare il mondo.
00:20
It's a new way to think about generosity.
4
20141
4463
È un nuovo modo di pensare la generosità.
00:25
Generosity? Come on.
5
25730
2002
Generosità? Ma andiamo!
00:28
I mean, surely that's way too tiny a force
6
28024
2795
Insomma, decisamente non ha una portata tale
00:30
to pit against the ugly world we're facing.
7
30819
2669
da contrastare l’orrore che vediamo nel mondo.
00:34
Not necessarily.
8
34614
1377
Non necessariamente.
00:36
You remember this guy?
9
36032
1210
Ricordate questo tipo?
00:38
This is so small, it's invisible.
10
38034
2294
È così piccolo, è invisibile.
00:40
But somehow it still found a way to shut down the world economy.
11
40370
4588
Ma in qualche modo è riuscito a bloccare l’economia mondiale.
00:45
Here's the thing.
12
45500
1168
Arriviamo al punto.
00:46
You don't need to be big to be powerful.
13
46668
2836
Non c’è bisogno di essere grandi per essere potenti.
00:49
You just need to be infectious.
14
49546
3045
Bisogna solo essere contagiosi.
00:52
(Laughter)
15
52591
1418
(Risate)
00:54
So that's the question we're going to ask this evening.
16
54009
2586
Questa è la domanda che ci porremo stasera.
00:56
What would it take to make generosity infectious?
17
56636
3379
Cosa ci vuole per rendere contagiosa la generosità?
Possiamo immaginare un mondo dove, invece di contagiarci a vicenda
01:00
Can we actually picture a world
18
60056
1502
01:01
where instead of infecting each other with anger and upset and fear,
19
61558
4212
con rabbia, nervosismo e paura,
01:05
we're sparking waves of kindness across the planet?
20
65770
3587
scatenassimo ondate di gentilezza per tutto il pianeta?
01:09
So I feel like I've been wrestling with this question,
21
69983
4755
Mi sembra di aver lottato con questa domanda,
01:14
in one form or another, pretty much my whole life.
22
74779
3671
in una forma o nell’altra, praticamente per tutta la mia vita.
01:18
How can you be generous?
23
78491
3087
Come essere generoso?
01:22
I think my mother is to blame, I'm going to say, for this.
24
82621
4212
Direi che la colpa è di mia madre.
01:27
Here we go, that's ... littlun's me.
25
87459
2377
Ci siamo, quello.. sono io da piccolo.
01:30
Every day my mother showed us
26
90420
3086
Ogni giorno mia madre ci mostrava
01:33
what it was like to be just deeply generous.
27
93548
2669
cosa significa essere profondamente generosi.
01:36
She's an extraordinary woman.
28
96926
1419
È una donna straordinaria.
01:38
And also a really hard act to follow,
29
98345
2961
Allo stesso tempo, un esempio davvero difficile da seguire,
01:41
because my whole life,
30
101348
1126
perché per tutta la vita,
01:42
I've been wrestling with this need to want to be generous,
31
102515
2711
ho combattuto con questo bisogno di voler essere generoso,
01:45
but feeling often like this onerous burden.
32
105268
3587
ma percependolo spesso come un fardello gravoso.
01:50
In 2006, something remarkable happened.
33
110815
3420
Nel 2006 è successo qualcosa di straordinario.
01:54
I'd recently taken over leadership of this weird
34
114235
2837
Di recente avevo assunto la direzione di questa strana
01:57
but wonderful conference called TED,
35
117072
2085
ma meravigliosa conferenza chiamata TED,
01:59
and suddenly we were in a position where we could, if we wanted to,
36
119199
3420
e all’improvviso ci siamo trovati nella situazione di poter, se volessimo,
02:02
give away all our content online
37
122661
2711
distribuire tutti i nostri contenuti online,
02:05
because of this new technology, online video.
38
125372
3420
grazie a questa nuova tecnologia, i video online.
02:08
But should we do that?
39
128833
1126
Ma avremmo dovuto?
Eravamo preoccupati che questo avrebbe distrutto la conferenza
02:10
We were worried that it would kill the conference
40
130001
2795
02:12
that we depended on.
41
132796
1167
da cui dipendevamo.
02:14
So I think it was my mother's voice in my head,
42
134005
2378
Penso sia stato l’insegnamento di mia madre,
02:16
combined with a very brave group of people around me
43
136383
3712
insieme ad un gruppo di persone molto coraggiose intorno a me,
02:20
that gave clarity on this.
44
140136
1961
a fare chiarezza su questo punto.
02:22
We decided to start posting TED Talks
45
142138
2461
Abbiamo deciso di iniziare a pubblicare TED Talks
02:24
and were kind of stunned at what happened.
46
144641
2586
e ci siamo come sbalorditi da quello che è successo.
02:27
TED went viral.
47
147268
1710
TED è diventato virale.
02:29
Suddenly our little website was being hit by millions of people.
48
149688
3712
Improvvisamente il nostro piccolo sito web veniva visitato da milioni di persone.
02:33
And thousands of volunteer translators took TED into 100 languages.
49
153400
4296
Migliaia di traduttori volontari hanno tradotto TED in 100 lingue.
02:37
This was really beyond exciting,
50
157737
2628
Eravamo molto oltre l’entusiasmo
02:40
and it inspired us to double down on generosity
51
160407
2669
e motivati a raddoppiare la generosità,
02:43
and to start giving away our brand.
52
163076
2794
iniziando a regalare il nostro marchio.
02:46
Well, we thought we could let volunteers anywhere in the world run TED events,
53
166621
5464
Abbiamo pensato di permettere ai volontari di tutto il mondo
di organizzare eventi TED, ma solo usando l’etichetta TEDx.
02:52
but just using the label TEDx.
54
172127
2627
02:54
Seemed a little risky,
55
174754
1335
Sembrava un po’ rischioso,
02:56
it actually was.
56
176089
1168
in realtà lo era.
02:57
But it led to an explosion of incredible events,
57
177298
4338
Ma ha portato a un’esplosione di eventi incredibili,
03:01
things like giant theaters, far-flung cities,
58
181678
3962
in posti come teatri giganti, città molto, molto lontane,
03:05
venues that we never could have imagined actually ourselves doing.
59
185682
4212
luoghi a cui non avremmo mai pensato.
03:09
We went to churches,
60
189936
2795
Siamo andati in chiese,
03:12
mountains,
61
192772
2127
montagne,
03:14
prisons several times,
62
194899
1752
diverse volte in prigioni,
03:16
a refugee camp
63
196693
1334
un campo profughi
03:18
and then football stadiums.
64
198069
1877
e poi negli stadi di calcio.
03:19
This was mind-blowing to us.
65
199988
2544
Questo è stato strabiliante per noi.
03:22
And if you think about it,
66
202532
1251
Se ci pensate,
03:23
we just gave away our brand.
67
203825
2586
avevamo solo regalato il nostro marchio.
03:26
And tens of thousands of volunteers around the world gave their time,
68
206786
4797
Decine di migliaia di volontari in tutto il mondo vi hanno messo il loro tempo,
03:31
their energy, their talent, their financial risk to do this.
69
211583
4379
le loro energie, il loro talento e il loro rischio finanziario.
03:36
It was mind-blowing.
70
216004
1126
È stato impensabile.
03:37
It led to 200,000 TEDx videos being produced,
71
217172
2627
Ha portato alla produzione di 200.000 video TEDx,
03:39
a billion views annually.
72
219841
1668
un miliardo di visualizzazioni all’anno.
03:41
So it got me thinking that ...
73
221926
4046
Quindi mi ha fatto pensare che..
03:47
in this connected era, the rules around what we hold on to
74
227265
3128
in quest’era connessa, le regole su ciò che riserviamo per noi
03:50
and what we give away had fundamentally changed.
75
230435
2794
e su quello che doniamo siano cambiate radicalmente.
03:53
I mean, think about it.
76
233813
1377
Riflettete su questo.
03:55
It's much easier now to give away things that really matter to people
77
235231
5047
È molto più facile ora regalare cose che contano davvero per le persone
04:00
at basically limitless scale,
78
240278
2461
su scala praticamente illimitata
04:02
and those gifts carry with them
79
242781
1668
e quei doni portano con sé
04:04
the most important currency of our age, reputation.
80
244491
3753
la valuta più importante della nostra epoca, la reputazione.
04:09
So this made me think that maybe the new mantra
81
249913
3712
Questo mi ha fatto pensare che forse il nuovo mantra
04:13
for the connected age should be something like this:
82
253666
2962
per l'era connessa dovrebbe essere qualcosa del genere:
04:17
"Be brave.
83
257003
1168
Siate coraggiosi.
04:18
Give what you can,
84
258171
1168
Date quel che potete,
04:19
and then be absolutely amazed at what happens next."
85
259380
2920
e poi lasciatevi stupire da ciò che accade dopo.”
04:22
I don't think this is just a mantra for TED.
86
262342
2085
Non credo che questo sia solo un mantra per TED.
04:24
I think this is a mantra for every organization
87
264427
2795
Penso che questo sia un mantra per ogni organizzazione
04:27
and actually for every individual.
88
267263
2711
e in realtà per ciascun individuo.
04:30
Well how so, how so?
89
270475
1585
Bene, come, in che modo?
04:33
Well, the first piece of good news is an underreported human trait.
90
273144
5923
La prima buona notizia è un fattore umano sottovalutato.
04:39
Kind of a weird thing when you step back and think about it.
91
279108
3212
Apparentemente insolito se fate un passo indietro e ci riflettete.
04:42
Now, I want to introduce you to Lydia Tarigan,
92
282320
3045
Vi presento Lydia Tarigan,
04:45
who's with us here from Indonesia.
93
285406
1627
che è con noi dall'Indonesia.
04:47
Lydia, so good to see you.
94
287033
1418
Lydia, che piacere vederti.
04:48
Two years ago, something weird happened to her.
95
288451
2211
Due anni fa, le è capitato un fatto insolito.
04:50
She was gifted 10,000 dollars
96
290703
1877
Ha ricevuto in dono 10.000 dollari
04:52
by an anonymous donor couple on the internet
97
292622
2586
da una coppia anonima di donatori su Internet
04:55
as part of a weird social experiment.
98
295250
2335
come parte di un originale esperimento sociale.
04:57
An economist might predict that she would spend it on herself.
99
297585
3754
Un economista avrebbe potuto predire che li avrebbe spesi per se stessa.
05:01
That's what rational agents do.
100
301381
1501
Come fa un agente razionale.
05:02
It is not what happened.
101
302882
1335
Non è successo.
05:04
Instead, she stunned three of her co-workers with huge gifts.
102
304259
5005
Al contrario, ha sbalordito tre dei suoi colleghi con regali enormi.
05:09
She gave to flood victims in Indonesia,
103
309305
3087
Ha donato alle vittime delle inondazioni in Indonesia,
05:12
to a pet rescue charity, to the World Wildlife Fund.
104
312433
3129
a un ente per gli animali abbandonati, al World Wildlife Fund.
05:15
She paid for expensive medical checks for her family.
105
315562
3003
Ha pagato costosi controlli medici per la sua famiglia.
05:18
She basically spent very little of that money on herself.
106
318606
3796
Praticamente ha speso molto poco di quei soldi per se stessa.
05:22
Lydia, thank you, you're extraordinary.
107
322443
1877
Lydia, grazie, sei straordinaria.
05:24
And also, you are not alone.
108
324362
1960
Inoltre, non sei sola.
05:26
This experiment that Lydia was part of
109
326322
2920
L’esperimento a cui Lydia ha partecipato
05:29
was conducted by social psychology professor Elizabeth Dunn, who's with us.
110
329284
5088
venne condotto dalla docente di Psicologia Sociale Elizabeth Dunn, che è qui con noi.
05:34
It was done in partnership with TED.
111
334414
1751
TED ha collaborato allo studio.
05:36
And it started with this crazy tweet.
112
336165
1794
Ed è iniziato con questo folle tweet.
05:37
What happened is that 200 people,
113
337959
1585
Praticamente 200 persone,
05:39
who did not know what they were signing up for,
114
339544
2210
che non sapevano a cosa si stavano iscrivendo,
05:41
received what was kind of the ultimate scam email.
115
341754
3129
hanno ricevuto quella che sembrava una specie di email truffa ben congeniata.
05:45
"Congratulations!
116
345925
1126
«Congratulazioni!
05:47
We would like to wire 10,000 dollars into your PayPal account,
117
347093
3670
Vorremmo trasferire 10.000 dollari sul tuo conto PayPal,
05:50
no questions asked. OK?"
118
350805
1502
non sono permesse domande. OK?»
05:53
So eventually they took the money,
119
353850
1668
Così alla fine hanno preso i soldi
05:55
and what happened next was amazing.
120
355560
2669
e quello che è successo dopo è stato incredibile.
05:58
On average, across those people, across countries,
121
358271
3086
In media, tra quelle persone, in tutti i paesi,
06:01
more than two thirds of that money was given away generously
122
361357
5047
più di due terzi di quel denaro sono stati donati generosamente
06:06
to family, to friends, to strangers, to a huge variety of causes.
123
366446
4921
a familiari, amici, estranei, per una grande varietà di cause.
06:11
Two-thirds.
124
371367
1252
Due terzi.
06:13
Liz and her team recently published a paper about this,
125
373661
3295
Liz e il suo team hanno recentemente pubblicato un articolo sull’argomento,
06:16
and it led to headlines like this.
126
376998
2669
che ha portato a titoli come questo.
06:19
So it turns out that we are wired,
127
379667
2920
Sembra che siamo programmati,
06:22
we human beings are wired to respond to generosity with generosity.
128
382587
4421
come esseri umani, per rispondere alla generosità con generosità.
06:27
Now, in the connected age, that's pretty promising right?
129
387008
3587
Nell’era connessa, è piuttosto promettente, no?
06:30
Now there are many ways, of course, to give, rather than just money.
130
390929
3211
Ci sono molti modi per donare, non solo denaro.
06:34
Many of the most beautiful gifts are gifts of time and attention
131
394182
4880
Molti dei doni più belli sono tempo, attenzione,
06:39
and hospitality and access
132
399062
2961
ospitalità e accesso
06:42
and just simple acts of human kindness.
133
402065
3044
e atti semplici di gentilezza umana.
06:45
But all of them start right here with a generosity mindset,
134
405109
4964
Ma tutti iniziano proprio qui, con una mentalità generosa,
06:50
a willingness to pay attention to something
135
410114
2294
la volontà di prestare attenzione a qualcosa
06:52
that you wouldn't ordinarily pay attention to.
136
412450
2377
a cui normalmente non si presta attenzione.
06:55
So you're walking down the street,
137
415828
2086
Percorrendo un viale,
06:57
you notice out of the corner of your eye someone in need,
138
417914
3253
dove notate con la coda dell’occhio qualcuno che chiede l’elemosina,
07:01
do you turn and look at them?
139
421167
1919
vi voltate e li guardate?
07:03
It's actually surprisingly uncomfortable to do that.
140
423086
2460
In realtà non è affatto semplice.
07:05
We usually don't.
141
425588
1752
Di solito non guardiamo.
07:07
John Sweeney was in this situation.
142
427382
2294
John Sweeney si trovava in questa situazione.
07:09
John's with us from Ireland, hello, John.
143
429717
2002
John è con noi dall’Irlanda, ciao, John.
07:11
A few years ago, he was walking down the street,
144
431719
2253
Qualche anno fa, percorrendo una strada,
07:13
and he noticed a woman in need.
145
433972
1543
ha visto una donna indigente.
07:15
He brought his generosity mindset to this.
146
435515
2711
Si è avvalso della sua mentalità generosa.
07:18
He turned, he looked at her,
147
438267
2002
Si è voltato, l’ha guardata
07:20
he got in a conversation.
148
440311
1543
e ha cominciato a parlarle.
07:21
He ended up buying her a hot drink, a hot meal.
149
441896
3253
Alla fine le ha comprato una bevanda calda, un pasto caldo.
07:25
She said to him,
150
445984
1167
Lei gli ha detto:
07:27
"It meant the world to me that you stopped and talked to me."
151
447151
3754
«Per me è stato davvero importante che ti sei fermato a parlare con me».
07:31
And it turned out, it meant the world to him as well.
152
451823
2502
Sembra che sia stato altrettanto importante per lui.
07:34
He posted about this on Facebook.
153
454367
1752
Ne ha parlato su Facebook.
07:36
That post went viral.
154
456160
2503
Quel post è diventato virale.
07:38
It sparked countless acts of generosity right across Ireland
155
458705
4379
Ha suscitato innumerevoli atti di generosità in tutta l’Irlanda
07:43
from adults and children alike.
156
463084
2461
da parte di adulti e bambini.
07:45
John's whole life is anchored in generosity.
157
465586
2086
L’intera vita di John è generosità.
07:47
He's the founder of Suspended Coffees.
158
467672
3128
È il fondatore di Suspended Coffees.
07:50
It makes it really easy for cafes anywhere to allow their customers
159
470842
3879
È davvero facile per i bar di tutto il mondo consentire ai propri clienti
07:54
to buy an extra cup of coffee for a stranger.
160
474762
3837
di acquistare una tazza di caffè in più per uno sconosciuto.
07:59
There's a whole world out there of caffeinated kindness.
161
479517
2961
C’è un mondo intero di gentilezza basato sulla caffeina.
08:02
(Laughter)
162
482520
1126
(Risate)
08:04
Now, what is it that makes something go viral?
163
484188
4505
Cosa rende qualcosa virale?
08:10
The first thing to say is that the difference between
164
490737
3753
La prima cosa da dire è che la differenza
08:14
non-infectious and infectious is less than you think.
165
494490
3003
tra non contagioso e contagioso è più piccola di quanto si creda.
08:17
The math here is really quite extraordinary.
166
497827
2085
La matematica qui è davvero straordinaria.
08:19
Think of it this way -- if 10 people hear of an inspiring story
167
499912
4004
Pensatela in questo modo: se 10 persone sono state ispirate da una storia
08:23
and they're inspired to share it, on average, with nine other people,
168
503958
4171
e sono determinate a condividerla, in media, con altre nove persone,
08:28
that story actually will pretty quickly fizzle away.
169
508171
2836
quella storia, in realtà, svanirà piuttosto rapidamente.
08:31
But if it's just that bit more compelling and they share it with 11 other people
170
511591
4504
Ma se è un po’ più convincente e la condividono con altre 11 persone
08:36
and that pattern continues,
171
516137
1919
e questo schema continua,
08:38
that story goes viral.
172
518056
1710
quella storia diventa virale.
08:40
So just a small difference in infectiousness
173
520475
2919
Quindi, solo una piccola differenza di contagiosità
08:43
can actually lead to a thousands-fold difference in impact.
174
523436
4338
può produrre un impatto esponenziale.
08:47
Wow.
175
527774
1167
Wow.
08:49
So what is it that could cause that small increase in infectiousness?
176
529734
5088
Cos’è che potrebbe causare quel piccolo aumento dell’infettività?
08:54
Is it just like, lucky timing?
177
534864
2544
Si tratta solo di tempismo fortunato?
08:58
Well, luck and timing probably play a part,
178
538201
2627
Probabilmente la fortuna e il tempismo hanno un ruolo,
09:00
but I want to share with you three things that I think make a big difference.
179
540870
3754
ma voglio parlarvi di tre cose che penso facciano una grande differenza.
09:04
Here's the first, unlocking authentic human emotion.
180
544624
3920
Ecco la prima: rivelare un’emozione umana autentica.
09:08
This, of course, is how the dark side of the internet works,
181
548586
3378
Questo è il modo in cui funziona il lato oscuro di Internet:
09:11
emotions like fear and anger and outrage and so forth spread.
182
551964
2962
si diffondono paura, rabbia, indignazione e così via.
09:14
But positive emotion can also spread virally and often in the simplest ways.
183
554926
6006
Ma emozioni positive possono diffondersi viralmente e spesso nei modi più semplici.
09:20
Catherine Barrett, who's with us from Australia,
184
560973
2670
Catherine Barrett, che è con noi dall’Australia,
09:23
discovered this in the early days of the pandemic.
185
563684
2586
lo ha scoperto all’inizio della pandemia.
09:26
She posted this picture on Facebook.
186
566312
2711
Ha pubblicato questa foto su Facebook.
09:29
It was just of a box of tissues
187
569065
1960
Era solo una scatola di fazzolettini
09:31
that a neighbor had left in her building saying,
188
571067
2878
lasciato da una vicina nel suo palazzo dove c’era scritto:
09:33
if anyone needs a cry,
189
573986
1669
«Se hai bisogno di piangere,
09:35
basically, take one.
190
575696
1585
prendine uno.»
09:37
Box of tissues.
191
577323
1168
Fazzolettini.
09:38
But it moved Catherine, she posted this.
192
578533
1918
Ma ha commosso Catherine, tanto da postarlo.
09:40
Turns out a lot of other people had amazing stories to share.
193
580451
3962
Ciò ha permesso a molte altre persone di condividere storie incredibili.
09:44
500,000 people joined this group.
194
584413
3170
500.000 persone hanno sottoscritto questo gruppo.
09:47
She called it The Kindness Pandemic.
195
587583
2044
L'ha chiamato The Kindness Pandemic.
09:49
It's still going to this day.
196
589627
1960
Lo è ancora oggi.
09:51
You cannot go there without wanting to re-evaluate
197
591629
3504
Non si può partecipare senza voler rivalutare
09:55
the role of generosity in your own life.
198
595133
2794
il ruolo della generosità nelle proprie vite.
09:58
I think that the world is teeming with stories of kindness like we've heard.
199
598261
5005
Penso che il mondo sia pieno di storie di gentilezza come quelle appena sentite.
10:03
They're often under the radar,
200
603266
1459
Sono spesso invisibili,
10:04
we miss them.
201
604725
1252
le tralasciamo.
10:06
And it's a tragedy that we do, because if you could see them,
202
606018
2878
Questo è tragico, perché se poteste vederle,
10:08
I think we would discover that actually is a truer picture of us, of humans,
203
608896
3671
forse scopriremmo che in realtà danno un’immagine più vera di noi come umani,
10:12
than the news we often read.
204
612567
2752
rispetto alle notizie che spesso leggiamo.
10:15
Here's the second driver: creativity.
205
615903
2419
Ecco il secondo aspetto: la creatività.
10:18
The wilder the better.
206
618364
1585
Più è selvaggia, meglio è.
10:20
So let's see.
207
620950
1168
Diamo un’occhiata.
10:22
Let's say you want to tidy up your neighborhood,
208
622118
2294
Supponiamo vogliate ripulire il vostro quartiere,
10:24
so you organize some volunteers to go out and do that,
209
624453
2545
vi organizzate con volontari per lavorare insieme
10:26
and you capture on video for social media.
210
626998
2502
e poi riprendete dei video per i social media.
10:29
Well, a group of friends in Japan did that,
211
629542
2461
Un gruppo di amici in Giappone l’ha fatto,
10:32
except their video looked like this.
212
632044
2586
solo che il loro video era come questo.
10:35
If you pick up litter the samurai way,
213
635381
1960
Se raccogliete rifiuti come dei samurai,
10:37
it's no surprise that millions of people are going to view this video.
214
637383
3629
non sorprende che saranno in milioni a vederlo.
10:41
This thing sparked new groups across Japan and beyond.
215
641053
4797
Questo ha dato vita a nuovi gruppi in tutto il Giappone e non solo.
10:45
Creativity.
216
645892
1167
Creatività.
10:47
And there are fantastic examples of creativity
217
647059
3462
Ci sono fantastici esempi di creatività
10:50
that's gone viral everywhere,
218
650563
1460
diventati virali ovunque,
10:52
like the French artist Ememem's glorious fixing of potholes
219
652023
4880
come la celebre riparazione delle buche da parte dell’artista francese Ememem
10:56
and other examples of urban decay in a way that lights up cities.
220
656944
4380
e altri esempi di degrado urbano in un modo che abbellisce le città.
11:01
Or the Brazilian street artist Mundano,
221
661365
3212
O l’artista di strada brasiliano Mundano,
11:04
who repainted the carts of trash pickers,
222
664619
3795
che ha ridipinto i carrelli dei raccoglitori di rifiuti,
11:08
giving them dignity and pride and visibility.
223
668414
3587
dando loro dignità, orgoglio e visibilità.
11:12
And it sparked a movement, moved out to several other countries.
224
672001
3921
Ha scatenato un movimento, che si è diffuso in molti altri paesi.
11:15
Whatever we do,
225
675922
1876
Qualunque cosa facciamo,
11:17
if we can spark people's imagination as well as their hearts,
226
677840
3587
se riusciamo a stimolare l'immaginazione e il cuore delle persone,
11:21
it will increase the efforts of our generosity.
227
681427
3754
aumenteremo gli sforzi della nostra generosità.
11:25
Here's the third driver: courage.
228
685223
2377
Ecco il terzo fattore: il coraggio.
11:27
Daryl Davis, he's an extraordinary man.
229
687975
2044
Daryl Davis, è un uomo straordinario.
11:30
He grew up wondering why it was
230
690061
2836
È cresciuto chiedendosi com’era possibile
11:32
that some people in his country, America, hated him
231
692939
2460
che alcuni nel suo paese, l’America, lo odiassero
11:35
just because of the color of his skin.
232
695399
1919
solo per il colore della sua pelle.
11:37
He reached out to the local leader of the Ku Klux Klan
233
697318
3629
Ha contattato il leader locale del Ku Klux Klan
11:40
and invited him to a meeting.
234
700988
1669
e lo ha invitato ad una riunione.
11:43
As you can imagine, quite a tense meeting.
235
703407
2753
Come potete immaginare, un incontro piuttosto teso.
11:46
Somehow they continued to meet,
236
706619
1835
Hanno continuato a incontrarsi,
11:48
Daryl even attended KKK rallies.
237
708454
3420
Daryl ha persino partecipato ai raduni del KKK.
11:51
To cut a long story short,
238
711916
1251
Per farla breve,
11:53
he eventually persuaded more than 200 people to leave the KKK.
239
713209
4212
alla fine convinse più di 200 persone a lasciare il KKK.
11:57
Now, can you imagine why it is
240
717713
1710
Riuscite a immaginare il motivo
11:59
that that story received global media coverage?
241
719465
2920
per cui quella storia ha ricevuto una copertura mediatica globale?
12:02
Because of his astonishing courage.
242
722969
1876
Grazie al suo incredibile coraggio.
12:04
And his courage meant that millions of people got to discover
243
724887
3712
Il suo coraggio ha fatto sì che milioni di persone scoprissero
12:08
this essential act of generosity for the divided times that we're in,
244
728641
3503
questo atto di generosità essenziale per superare i tempi divisivi che viviamo:
12:12
bridging: the willingness to listen with respect to our enemies.
245
732186
5047
la disponibilità ad ascoltare con rispetto i nostri nemici.
12:17
Whatever type of generosity we do, if we can be braver, it will go farther.
246
737775
4213
Indipendentemente dalla generosità scelta, più coraggio abbiamo, più andrà lontano.
12:22
What happens if you combine all three of those things:
247
742321
2920
Cosa succede se combiniamo insieme queste tre cose:
12:25
emotion, creativity, courage?
248
745283
1918
emozione, creatività, coraggio?
12:27
Well, then all bets are off.
249
747243
2377
Le predizioni sono tutte da rifare.
12:29
Amy Wolf knows this.
250
749620
1335
Amy Wolf lo sa.
12:30
Great to see you, Amy.
251
750955
1209
Che bello vederti, Amy.
12:32
So, Amy, read the suicide statistics in her hometown a few years ago
252
752206
3962
Amy aveva letto le statistiche sui suicidi nella sua città natale qualche anno fa,
12:36
and was horrified by them, decided to do something about it.
253
756210
2836
ne era rimasta inorridita e aveva deciso di fare qualcosa.
12:39
She ordered 20 signs like this.
254
759046
3170
Ordinò 20 cartelli come questi.
12:42
Found the courage to go and knock on doors.
255
762258
2169
Trovò il coraggio di andare a bussare.
12:44
Surprisingly, everyone was willing to put them up in their gardens,
256
764468
3170
Sorprendentemente, tutti furono disposti a sistemarli nei giardini,
12:47
in their yards.
257
767638
1168
nei loro cortili.
12:48
And the pictures of this blew up on social media.
258
768806
2336
Le foto sono esplose sui social media.
12:51
Today, these signs have appeared in every state in America
259
771142
4421
Oggi, queste insegne sono comparse in tutti gli Stati d’America
12:55
and in dozens of countries beyond.
260
775563
2002
e in dozzine di altri paesi.
12:57
They have inspired kindness.
261
777606
1585
Hanno ispirato gentilezza.
12:59
And yes, they've actually saved lives.
262
779233
1835
E sì, hanno anche salvato delle vite.
13:01
Amy has amazing stories.
263
781110
2711
Amy ha delle storie incredibili.
13:04
Or take Dylan Marron, who's here.
264
784196
2419
Oppure Dylan Marron, che è qui.
13:06
Dylan somehow found it in him to reach out
265
786657
2795
Dylan riuscì a contattare
13:09
to his most obnoxious critics on social media
266
789493
2962
i suoi critici più odiosi sui social media
13:12
and invite them to have a conversation with him.
267
792455
2252
e ad invitarli a conversare con lui.
13:14
It led to an incredibly powerful podcast series that's been seen
268
794749
4254
Ha portato a una serie di podcast incredibilmente vitali che sono visti
13:19
and has inspired millions of people.
269
799045
2252
e hanno ispirato milioni di persone.
13:21
Or take Joshua Coombes.
270
801339
1710
Oppure Joshua Coombes.
13:23
He is a hairdresser who has been giving free haircuts
271
803090
3921
È un parrucchiere che taglia i capelli gratis
13:27
to people on the street who needed them,
272
807011
2586
alle persone per strada che ne avevano bisogno,
13:29
often making a huge difference to their lives
273
809597
2127
spesso riuscendo a cambiare le loro vite
13:31
and sparking a beautiful movement called Do Something for Nothing.
274
811766
4004
e dando vita a un bellissimo movimento chiamato “Do Something for Nothing.”
13:35
In each case,
275
815770
1167
In ogni caso,
13:36
authentic human emotion has been amplified
276
816979
2878
l’autentica emozione umana è stata amplificata
13:39
by creativity and courage.
277
819899
1585
dalla creatività e dal coraggio.
13:41
No wonder these initiatives have blown up so beautifully.
278
821525
4046
Non c’è da stupirsi che queste iniziative abbiano causato un eco di tale portata.
13:46
Now, sometimes when I give these stories, people's reaction is to nitpick a bit.
279
826197
4880
A volte, quando racconto queste storie, la reazione rasenta un po’ di pignoleria.
13:51
It's like they go, "Well, you know,
280
831077
2419
È come se le persone dicessero:
13:53
they didn't actually address the underlying problem here."
281
833537
3128
«In realtà qui non hanno affrontato il problema di fondo».
13:56
Or "Maybe their motivation was a little bit mixed."
282
836707
2461
O: «Forse la loro motivazione era un po’ confusa».
13:59
Or "Philanthropy is just rich people trying to solve their consciences."
283
839168
6048
Oppure: «La filantropia è solo gente ricca che cerca di alleviarsi la coscienza».
14:05
Stop it.
284
845925
1209
Smettetela.
14:07
Just stop that.
285
847176
1251
Smettetela e basta.
14:08
Stop looking for the bad in people.
286
848469
2461
Smettetela di cercare il male nelle persone.
14:10
Let's look for the good in people.
287
850971
1627
Cerchiamo il buono nelle persone.
14:12
If perfection is your filter,
288
852640
2043
Se la perfezione è il vostro filtro,
14:14
you'll end up seeing nothing good and doing nothing good.
289
854725
4296
finirete per non vedere niente di buono e a non fare niente di buono.
14:19
Now, the thing about infectious generosity is that you never know
290
859063
4838
Il bello della generosità contagiosa è che non si sa mai
14:23
how long it will travel and what the results might be.
291
863943
3128
per quanto tempo viaggerà e quali potrebbero essere i risultati.
14:27
It was only last year that I met Supriya Paul.
292
867822
3795
Risale solo all’anno scorso il mio incontro con Supriya Paul.
14:31
So she told me this amazing story that 10 years earlier,
293
871659
3086
Ha condiviso una storia incredibile che risale a 10 anni prima,
14:34
she was studying to be an accountant
294
874787
1752
stava studiando ragioneria,
14:36
when she and her friend Shobhit
295
876539
3295
quando lei e la sua amica Shobhit
14:39
watched this classic video by Sir Ken Robinson.
296
879875
3337
hanno visto questo classico di Sir Ken Robinson.
14:43
They were inspired by it and they wondered,
297
883212
2044
Le ha ispirate e si sono chieste:
14:45
"Could we do something like this in India,"
298
885256
2043
«Potremmo riproporlo in India,
14:47
especially for those in India outside the normal education systems?
299
887341
3295
soprattutto per chi vive fuori dai normali sistemi di istruzione?»
14:50
So they created kind of, to her father's dismay initially,
300
890678
3378
Così hanno creato, inizialmente con grande sgomento di suo padre,
14:54
Josh Talks.
301
894098
1376
Josh Talks.
14:55
Josh Talks has been described as India's TED Talks,
302
895474
2711
Josh Talks è stato descritto come il TED Talks dell'India,
14:58
and I am absolutely fine with that.
303
898227
2920
e questo mi sta assolutamente bene.
15:01
They have taken this thing to incredible scale, incredible scale.
304
901188
3087
Hanno portato questo a livelli davvero incredibili.
15:04
There's like 100 million people viewing these regularly
305
904316
4380
Ci sono circa 100 milioni di persone che li guardano regolarmente
15:08
in the world's most populous country.
306
908696
2419
nel paese più popoloso del mondo.
15:11
If TED had achieved nothing other than prompt Josh Talks,
307
911657
3504
Se l’unico successo di TED fosse stato ispirare i Josh Talks,
15:15
this whole thing would be worthwhile.
308
915202
2336
ne sarebbe valsa la pena.
15:17
So friends, this is a battle I think we can win.
309
917580
3753
Quindi amici, questa è una battaglia che penso possiamo vincere.
15:21
I really think we can win.
310
921375
1710
Penso davvero che possiamo vincere.
15:23
I don't know about you, I am sick of how mean the world is.
311
923085
4463
Non so voi, sono stufo di quanto sia cattivo il mondo.
15:27
I'm sick to my stomach about it.
312
927590
1543
Mi viene il mal di stomaco.
15:29
I think you are as well, I think everyone is.
313
929133
2210
Penso che lo siate anche voi, tutti quanti.
15:31
I think the pendulum needs to swing,
314
931385
1794
Penso sia ora di cambiare direzione,
15:33
and the pendulum may indeed be swinging.
315
933220
2294
cambiare direzione davvero.
15:35
It may surprise you to know that one of the top influencers on YouTube
316
935556
4212
Potrebbe sorprendervi sapere che uno dei migliori influencer di YouTube
15:39
is not a peddler of doom and gloom.
317
939810
2086
non è un venditore ambulante di oscurità.
15:42
He's someone who wants to share the amazingness of life,
318
942646
4046
È qualcuno che vuole condividere la bellezza della vita,
15:46
and he does so with these kind of, crazily audacious stunts.
319
946692
4171
attraverso queste acrobazie follemente audaci.
15:50
I'm talking, of course, about MrBeast and his 200 million subscribers.
320
950863
4755
Sto parlando, ovviamente, di MrBeast e dei suoi 200 milioni di abbonati.
15:55
Many of his stories are anchored in generosity.
321
955659
2920
Molte delle sue storie sono ancorate alla generosità.
15:58
And his style may not be for everyone,
322
958621
4379
Il suo stile potrebbe non piacere a tutti,
16:03
but he is introducing a whole new generation
323
963000
2961
ma sta introducendo un’intera nuova generazione
16:05
to the possibility that generosity is actually really cool.
324
965961
4129
alla possibilità che la generosità sia davvero fantastica.
16:10
It's a beautiful thing.
325
970132
1794
È una cosa bellissima.
16:11
The man who runs MrBeast Philanthropy, Darren Margolias,
326
971926
3503
L’uomo che dirige MrBeast Philanthropy, Darren Margolias,
16:15
is with us.
327
975471
1168
è con noi.
16:16
Inspiring man to talk to.
328
976680
1252
Uomo a cui ispirarsi.
16:17
Darren introduced me to Milad Mirg, who was inspired also by MrBeast.
329
977973
5214
Darren mi ha presentato Milad Mirg, che si è anche lui ispirato a MrBeast.
16:23
Milad decided to take on this disgusting trend
330
983229
2752
Milad ha deciso di affrontare questa disgustosa tendenza
16:25
of food waste being dumped.
331
985981
2419
dello spreco dei rifiuti alimentari.
16:28
He created his own videos that actually said, no,
332
988442
2336
Ha creato i suoi video in cui diceva: «No,
16:30
how about we make that into handmade sandwiches,
333
990819
3671
che ne dite di trasformarli in panini casalinghi,
16:34
like 100 of them, and distribute them on the streets?
334
994990
2503
tipo 100, e distribuirli per le strade?»
16:37
This video ended up being seen by far more people
335
997493
4171
Alla fine questo video ha avuto molte più visualizzazioni
16:41
than the trend he was combating,
336
1001664
2627
della tendenza che stava combattendo
16:44
and I found it so inspiring to talk to Milad, Milad's with us.
337
1004333
3962
e ho trovato così interessante parlare con Milad, Milad è con noi.
16:48
I find it inspiring to talk to you,
338
1008295
1752
Trovo interessante parlare con te,
16:50
because you persuaded me that it was possible
339
1010047
2628
perché mi hai convinto che era possibile
16:52
for people of good intent to win this battle.
340
1012716
3003
che persone di buone intenzioni vincessero questa battaglia.
16:55
So social media, we rightly blame it for so many things.
341
1015761
3587
Giustamente, diamo la colpa ai social media per tante cose.
16:59
But look under the surface and there are amazing people out there like Milad
342
1019348
4129
Ma guardate sotto la superficie e ci sono persone straordinarie come Milad
17:03
and like Massimo Orgiazzi, who, despite huge personal health issues,
343
1023519
5964
e come Massimo Orgiazzi, che, nonostante gli enormi problemi di salute personale,
17:09
he spends every day sharing with the world
344
1029525
2169
ogni giorno condivide con il mondo
17:11
dozens of examples of the awesomeness of the universe.
345
1031735
3879
dozzine di esempi della meraviglia dell'universo.
17:16
I mean, honestly, if he was the only account you followed on X,
346
1036156
3295
In tutta onestà, dovendo seguire un unico account su X,
17:19
you would be happy.
347
1039451
1794
vi riempirebbe di gioia.
17:21
Finally, Giving Tuesday.
348
1041662
1209
Infine, Giving Tuesday.
17:22
How awesome is it that a single hashtag spread around the world
349
1042871
3713
È incredibile che un singolo hashtag si sia diffuso in tutto il mondo
17:26
and persuaded millions of people to donate literally billions of dollars
350
1046584
4421
e abbia convinto milioni di persone a donare letteralmente miliardi di dollari
17:31
to hundreds of thousands of organizations,
351
1051005
2502
a centinaia di migliaia di organizzazioni,
17:33
and is now going beyond that to spread a global movement of kindness.
352
1053549
4129
e ora stia andando oltre per diffondere un movimento globale di gentilezza.
17:37
I'm in awe of what they've achieved.
353
1057720
2502
Sono sbalordito da ciò che hanno ottenuto.
17:41
What can we do?
354
1061140
1209
Cosa possiamo fare?
17:43
Honestly, do anything.
355
1063267
2252
In tutta onestà, fate qualsiasi cosa.
17:45
Do anything.
356
1065561
1168
Fate qualsiasi cosa.
17:46
Look at someone.
357
1066729
1418
Guardate qualcuno.
Stabilite un contatto visivo con chi si sente invisibile.
17:48
Make eye contact with someone who feels invisible.
358
1068147
2586
17:50
Or go online and find someone who's doing something that's positive,
359
1070733
3795
Oppure andate online e trovate qualcuno che sta facendo qualcosa di positivo,
17:54
amplify them.
360
1074528
1168
amplificatelo.
17:56
Or invite a group of friends to dinner
361
1076238
2044
Oppure invitate un gruppo di amici a cena
17:58
and dream together about what you might do in your community.
362
1078282
3628
e immaginate insieme come potete essere utili alla vostra comunità.
18:01
Or listen to Sara Lomelin's TED Talk and join a giving circle.
363
1081910
4880
O ascoltate il TED Talk di Sara Lomelin e aderite a un gruppo di benefattori.
18:07
Or just figure out some way of sharing this idea of infectious generosity
364
1087374
4129
Oppure trovate un modo per condividere questa idea di generosità contagiosa
18:11
however you might.
365
1091545
1460
a vostro piacimento.
18:13
And this journey,
366
1093464
1710
Questo viaggio,
18:15
this journey doesn't have to be daunting.
367
1095174
2043
questo viaggio non deve scoraggiarvi.
18:17
I want to leave you with something from my mother.
368
1097718
3211
Voglio lasciarvi con qualcosa di mia madre.
18:21
It's something ...
369
1101263
1418
È qualcosa..
Mia madre è deceduta all’inizio di questo mese.
18:27
My mother passed away earlier this month.
370
1107019
2002
18:30
And she left -- I feel so much gratitude.
371
1110898
2669
Se n’è andata. Provo tanta gratitudine.
18:33
She left me with this incredible gift,
372
1113609
2586
Mi ha lasciato con questo incredibile dono,
18:36
that it's only in the last few years that I've fully understood it
373
1116236
3129
che solo negli ultimi anni ho capito appieno
18:39
and embraced it, I would say, and I just want to share it with you.
374
1119365
3169
e l’ho accettato, direi, e voglio solo condividerlo con voi.
18:42
It's this.
375
1122534
1168
È questo.
18:43
If you commit to a journey of generosity, sooner or later,
376
1123702
3963
Se vi impegnate in un viaggio di generosità, prima o poi,
18:47
sooner or later,
377
1127706
1794
prima o poi,
18:49
two amazing companions will join you on that journey.
378
1129500
5046
due fantastici compagni condivideranno con voi quel viaggio.
18:55
Journey mates.
379
1135047
1168
Compagni di viaggio.
18:56
Their names are meaning and happiness.
380
1136256
3754
I loro nomi sono significato e felicità.
19:01
So look,
381
1141595
2294
Guardate,
19:03
I just want to salute the unsung heroes who are with us tonight.
382
1143931
5088
voglio solo salutare gli eroi sconosciuti che sono con noi stasera.
Forse non lo sapete, ma state contribuendo a plasmare il corso della storia.
19:09
You may not know it, but you are helping shape the course of history.
383
1149061
3253
19:12
Tonight, you may well have infected all of us
384
1152356
2127
Stasera potreste aver contagiato tutti
19:14
with something super powerful.
385
1154483
2878
con qualcosa di molto forte.
19:17
And here's my wish --
386
1157403
2669
Questo è il mio desiderio:
19:20
that we never recover.
387
1160072
1710
spero che non possiamo guarire mai più.
19:22
Thank you so much.
388
1162449
1502
Vi ringrazio molto.
19:23
Thank you.
389
1163992
1127
Grazie.
19:25
(Applause)
390
1165160
5881
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7