It's Time for Infectious Generosity. Here's How | Chris Anderson | TED

135,880 views ・ 2024-01-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alicia Brito-Antequera Revisor: Sebastian Betti
00:04
So tonight I want to share with you 10 remarkable stories
0
4209
4504
Esta noche les quiero compartir diez historias extraordinarias
00:08
and introduce you to the people behind them,
1
8713
3712
y presentarles a las personas que están detrás de esas historias.
00:12
because I think collectively they have created a playbook
2
12467
3921
Porque creo que, colectivamente,
han creado un manual para una idea que realmente puede cambiar el mundo.
00:16
for a truly world-changing idea.
3
16429
2837
00:20
It's a new way to think about generosity.
4
20141
4463
Es una nueva forma de pensar en la generosidad.
00:25
Generosity? Come on.
5
25730
2002
¿Generosidad? ¡Vamos, gente!
00:28
I mean, surely that's way too tiny a force
6
28024
2795
Seguro que es una fuerza demasiado pequeña
00:30
to pit against the ugly world we're facing.
7
30819
2669
para enfrentar al mundo terrible en el que estamos.
00:34
Not necessarily.
8
34614
1377
No necesariamente.
¿Recuerdan esto?
00:36
You remember this guy?
9
36032
1210
00:38
This is so small, it's invisible.
10
38034
2294
De tan pequeño, invisible.
00:40
But somehow it still found a way to shut down the world economy.
11
40370
4588
Pero de alguna manera, encontró la manera de cerrar la economía mundial.
00:45
Here's the thing.
12
45500
1168
Esa es la cosa.
00:46
You don't need to be big to be powerful.
13
46668
2836
No necesitas ser grande para ser poderoso.
00:49
You just need to be infectious.
14
49546
3045
Solo tienes que ser contagioso.
00:52
(Laughter)
15
52591
1418
Esa es la pregunta que haremos esta noche.
00:54
So that's the question we're going to ask this evening.
16
54009
2586
¿Qué se necesitaría para que la generosidad fuera contagiosa?
00:56
What would it take to make generosity infectious?
17
56636
3379
¿Podemos imaginarnos un mundo
01:00
Can we actually picture a world
18
60056
1502
01:01
where instead of infecting each other with anger and upset and fear,
19
61558
4212
donde en vez de contagiarnos unos a otros de ira, disgusto y miedo,
01:05
we're sparking waves of kindness across the planet?
20
65770
3587
generemos oleadas de bondad en todo el planeta?
01:09
So I feel like I've been wrestling with this question,
21
69983
4755
Siento que le he dado vueltas a esta pregunta,
01:14
in one form or another, pretty much my whole life.
22
74779
3671
de una forma u otra, prácticamente toda mi vida.
01:18
How can you be generous?
23
78491
3087
¿Cómo ser generoso?
01:22
I think my mother is to blame, I'm going to say, for this.
24
82621
4212
Creo que mi madre es la culpable, voy a decir, de esto.
01:27
Here we go, that's ... littlun's me.
25
87459
2377
Aquí vamos, ese soy yo de pequeño.
01:30
Every day my mother showed us
26
90420
3086
Todos los días, mi madre nos enseñaba lo que era ser profundamente generoso.
01:33
what it was like to be just deeply generous.
27
93548
2669
01:36
She's an extraordinary woman.
28
96926
1419
Una mujer extraordinaria.
01:38
And also a really hard act to follow,
29
98345
2961
Y también un acto muy difícil de seguir,
01:41
because my whole life,
30
101348
1126
pues toda mi vida he estado luchando con la necesidad de querer ser generoso,
01:42
I've been wrestling with this need to want to be generous,
31
102515
2711
01:45
but feeling often like this onerous burden.
32
105268
3587
pero a menudo he sentido como una carga pesada.
01:50
In 2006, something remarkable happened.
33
110815
3420
En 2006, ocurrió algo extraordinario.
01:54
I'd recently taken over leadership of this weird
34
114235
2837
Hacía poco que asumía la dirección
de una extraña pero maravillosa conferencia llamada TED
01:57
but wonderful conference called TED,
35
117072
2085
01:59
and suddenly we were in a position where we could, if we wanted to,
36
119199
3420
y, de repente, estábamos en una posición en la que podíamos, si queríamos,
02:02
give away all our content online
37
122661
2711
regalar todo nuestro contenido en línea
02:05
because of this new technology, online video.
38
125372
3420
gracias a esta nueva tecnología de vídeo en línea.
02:08
But should we do that?
39
128833
1126
Pero, ¿deberíamos hacerlo?
02:10
We were worried that it would kill the conference
40
130001
2795
Nos preocupaba que acabara con la conferencia de la que dependíamos.
02:12
that we depended on.
41
132796
1167
Creo que fue la voz de mi madre en mi cabeza,
02:14
So I think it was my mother's voice in my head,
42
134005
2378
02:16
combined with a very brave group of people around me
43
136383
3712
combinada con un grupo muy valiente de personas a mi alrededor,
02:20
that gave clarity on this.
44
140136
1961
lo que me dio claridad al respecto.
02:22
We decided to start posting TED Talks
45
142138
2461
Decidimos empezar a publicar Charlas TED
02:24
and were kind of stunned at what happened.
46
144641
2586
y nos sorprendió un poco lo que pasó.
02:27
TED went viral.
47
147268
1710
TED se hizo viral.
02:29
Suddenly our little website was being hit by millions of people.
48
149688
3712
De repente, millones de personas visitaban nuestro pequeño sitio web.
02:33
And thousands of volunteer translators took TED into 100 languages.
49
153400
4296
Y miles de traductores voluntarios llevaron TED a 100 idiomas.
02:37
This was really beyond exciting,
50
157737
2628
Esto fue más que emocionante,
02:40
and it inspired us to double down on generosity
51
160407
2669
y nos inspiró a redoblar nuestra generosidad
02:43
and to start giving away our brand.
52
163076
2794
y a empezar a regalar nuestra marca.
02:46
Well, we thought we could let volunteers anywhere in the world run TED events,
53
166621
5464
Pensamos que podíamos permitir que voluntarios de cualquier parte del mundo
organizaran eventos de TED, solo con la etiqueta TEDx.
02:52
but just using the label TEDx.
54
172127
2627
02:54
Seemed a little risky,
55
174754
1335
Parecía un poco arriesgado,
02:56
it actually was.
56
176089
1168
y realmente lo era.
02:57
But it led to an explosion of incredible events,
57
177298
4338
Pero dio lugar a una explosión de eventos increíbles,
03:01
things like giant theaters, far-flung cities,
58
181678
3962
cosas como teatros gigantes, ciudades remotas,
03:05
venues that we never could have imagined actually ourselves doing.
59
185682
4212
lugares que nunca nos hubiéramos imaginado que haríamos nosotros mismos.
03:09
We went to churches,
60
189936
2795
Fuimos a iglesias,
03:12
mountains,
61
192772
2127
montañas,
03:14
prisons several times,
62
194899
1752
muchas veces a prisiones,
03:16
a refugee camp
63
196693
1334
a un campo de refugiados
03:18
and then football stadiums.
64
198069
1877
y luego a estadios de fútbol.
03:19
This was mind-blowing to us.
65
199988
2544
Esto fue increíble para nosotros.
03:22
And if you think about it,
66
202532
1251
Y si lo piensas bien,
03:23
we just gave away our brand.
67
203825
2586
acabamos de regalar nuestra marca.
03:26
And tens of thousands of volunteers around the world gave their time,
68
206786
4797
Y decenas de miles de voluntarios de todo el mundo
dedicaron su tiempo, energía, talento y riesgo financiero para hacerlo.
03:31
their energy, their talent, their financial risk to do this.
69
211583
4379
Fue increíble.
03:36
It was mind-blowing.
70
216004
1126
03:37
It led to 200,000 TEDx videos being produced,
71
217172
2627
Esto llevó a la producción de 200 000 vídeos TEDx,
03:39
a billion views annually.
72
219841
1668
con mil millones de visitas al año.
03:41
So it got me thinking that ...
73
221926
4046
Así que me hizo pensar que...
03:47
in this connected era, the rules around what we hold on to
74
227265
3128
en esta era de conexión,
las reglas sobre lo que guardamos y lo que regalamos
03:50
and what we give away had fundamentally changed.
75
230435
2794
han cambiado radicalmente.
03:53
I mean, think about it.
76
233813
1377
Quiero decir, piénsenlo.
03:55
It's much easier now to give away things that really matter to people
77
235231
5047
Ahora es mucho más fácil regalar cosas que realmente le importan a la gente
04:00
at basically limitless scale,
78
240278
2461
a una escala prácticamente ilimitada,
04:02
and those gifts carry with them
79
242781
1668
y esos obsequios llevan consigo
04:04
the most important currency of our age, reputation.
80
244491
3753
la moneda más importante de nuestra era, la reputación.
04:09
So this made me think that maybe the new mantra
81
249913
3712
Esto me hizo pensar que tal vez el nuevo mantra
04:13
for the connected age should be something like this:
82
253666
2962
para la era de la conexión debería ser algo como esto:
04:17
"Be brave.
83
257003
1168
«Sé valiente.
04:18
Give what you can,
84
258171
1168
Da lo que puedas
04:19
and then be absolutely amazed at what happens next."
85
259380
2920
y luego sorpréndete por completo de lo que pasará después».
04:22
I don't think this is just a mantra for TED.
86
262342
2085
No creo que esto sea solo un mantra para TED.
04:24
I think this is a mantra for every organization
87
264427
2795
Creo que este es un mantra para todas las organizaciones
04:27
and actually for every individual.
88
267263
2711
y, de hecho, para cada individuo.
04:30
Well how so, how so?
89
270475
1585
Bueno, ¿cómo es eso, cómo es eso?
04:33
Well, the first piece of good news is an underreported human trait.
90
273144
5923
Bueno, la primera buena noticia es que hay un rasgo humano poco conocido.
04:39
Kind of a weird thing when you step back and think about it.
91
279108
3212
Algo raro cuando das un paso atrás y piensas en ello.
04:42
Now, I want to introduce you to Lydia Tarigan,
92
282320
3045
Ahora quiero presentarles a Lydia Tarigan,
04:45
who's with us here from Indonesia.
93
285406
1627
que está con nosotros desde Indonesia.
04:47
Lydia, so good to see you.
94
287033
1418
Lydia, me alegro de verte.
04:48
Two years ago, something weird happened to her.
95
288451
2211
Hace dos años, le pasó algo raro.
04:50
She was gifted 10,000 dollars
96
290703
1877
Una pareja de donantes anónimos
04:52
by an anonymous donor couple on the internet
97
292622
2586
le regaló USD 10 000 en Internet
04:55
as part of a weird social experiment.
98
295250
2335
como parte de un extraño experimento social.
04:57
An economist might predict that she would spend it on herself.
99
297585
3754
Un economista podría predecir que lo gastaría en sí misma.
05:01
That's what rational agents do.
100
301381
1501
Eso es lo que hacen los agentes racionales.
05:02
It is not what happened.
101
302882
1335
No es lo que pasó.
05:04
Instead, she stunned three of her co-workers with huge gifts.
102
304259
5005
En cambio, sorprendió a tres de sus compañeros de trabajo con enormes regalos.
05:09
She gave to flood victims in Indonesia,
103
309305
3087
Donó a las víctimas de las inundaciones en Indonesia,
05:12
to a pet rescue charity, to the World Wildlife Fund.
104
312433
3129
a una organización benéfica de rescate de mascotas.
05:15
She paid for expensive medical checks for her family.
105
315562
3003
Pagó los costosos controles médicos de su familia.
05:18
She basically spent very little of that money on herself.
106
318606
3796
Básicamente gastó muy poco de ese dinero en sí misma.
05:22
Lydia, thank you, you're extraordinary.
107
322443
1877
Lydia, gracias, eres extraordinaria.
05:24
And also, you are not alone.
108
324362
1960
Y además, no estás solo.
05:26
This experiment that Lydia was part of
109
326322
2920
Lydia participó de este experimento de la profesora de psicología social
05:29
was conducted by social psychology professor Elizabeth Dunn, who's with us.
110
329284
5088
Elizabeth Dunn, aquí presente.
05:34
It was done in partnership with TED.
111
334414
1751
Se hizo en colaboración con TED.
05:36
And it started with this crazy tweet.
112
336165
1794
Y empezó con este loco tuit.
05:37
What happened is that 200 people,
113
337959
1585
Lo que pasó es que 200 personas,
05:39
who did not know what they were signing up for,
114
339544
2210
que no sabían para qué se estaban suscribiendo,
05:41
received what was kind of the ultimate scam email.
115
341754
3129
recibieron una especie de correo electrónico fraudulento definitivo.
05:45
"Congratulations!
116
345925
1126
«¡Felicitaciones!
05:47
We would like to wire 10,000 dollars into your PayPal account,
117
347093
3670
Nos gustaría transferir USD 10 000 a tu cuenta de PayPal
05:50
no questions asked. OK?"
118
350805
1502
sin hacer preguntas. ¿sí?»
05:53
So eventually they took the money,
119
353850
1668
Así que al final se llevaron el dinero
05:55
and what happened next was amazing.
120
355560
2669
y después pasó algo increíble.
05:58
On average, across those people, across countries,
121
358271
3086
En promedio, entre esas personas, en todos los países,
06:01
more than two thirds of that money was given away generously
122
361357
5047
más de dos tercios de ese dinero se entregaron generosamente
06:06
to family, to friends, to strangers, to a huge variety of causes.
123
366446
4921
a familiares, amigos, desconocidos y a una enorme variedad de causas.
06:11
Two-thirds.
124
371367
1252
Dos tercios.
06:13
Liz and her team recently published a paper about this,
125
373661
3295
Liz y su equipo publicaron recientemente un artículo sobre esto,
06:16
and it led to headlines like this.
126
376998
2669
que dio lugar a titulares como este.
06:19
So it turns out that we are wired,
127
379667
2920
Resulta que estamos programados, los seres humanos
06:22
we human beings are wired to respond to generosity with generosity.
128
382587
4421
estamos programados para responder a la generosidad con generosidad.
06:27
Now, in the connected age, that's pretty promising right?
129
387008
3587
Ahora, en la era de la conexión, eso es bastante prometedor, ¿verdad?
06:30
Now there are many ways, of course, to give, rather than just money.
130
390929
3211
Hay muchas maneras, de donar, en lugar de solo dinero.
06:34
Many of the most beautiful gifts are gifts of time and attention
131
394182
4880
Muchos de los regalos más hermosos son regalos de tiempo, atención, hospitalidad
06:39
and hospitality and access
132
399062
2961
y acceso,
06:42
and just simple acts of human kindness.
133
402065
3044
y simplemente simples actos de bondad humana.
06:45
But all of them start right here with a generosity mindset,
134
405109
4964
Pero todos comienzan aquí con una mentalidad de generosidad,
06:50
a willingness to pay attention to something
135
410114
2294
la voluntad de prestar atención a algo a lo que normalmente
06:52
that you wouldn't ordinarily pay attention to.
136
412450
2377
no prestarías atención.
06:55
So you're walking down the street,
137
415828
2086
Cuando vas por la calle,
06:57
you notice out of the corner of your eye someone in need,
138
417914
3253
ves por el rabillo del ojo a alguien necesitado,
07:01
do you turn and look at them?
139
421167
1919
¿te das la vuelta y lo miras?
07:03
It's actually surprisingly uncomfortable to do that.
140
423086
2460
De hecho, es sorprendentemente incómodo hacer eso.
07:05
We usually don't.
141
425588
1752
Por lo general, no lo hacemos.
07:07
John Sweeney was in this situation.
142
427382
2294
John Sweeney estaba en esta situación.
07:09
John's with us from Ireland, hello, John.
143
429717
2002
John está con nosotros desde Irlanda, hola, John.
07:11
A few years ago, he was walking down the street,
144
431719
2253
Hace unos años, caminaba por la calle
07:13
and he noticed a woman in need.
145
433972
1543
y vio a una mujer necesitada.
07:15
He brought his generosity mindset to this.
146
435515
2711
Aportó su mentalidad de generosidad a esto.
07:18
He turned, he looked at her,
147
438267
2002
Se dio la vuelta, la miró y entabló una conversación.
07:20
he got in a conversation.
148
440311
1543
07:21
He ended up buying her a hot drink, a hot meal.
149
441896
3253
Terminó comprándole una bebida caliente, una comida caliente.
07:25
She said to him,
150
445984
1167
Ella le dijo:
07:27
"It meant the world to me that you stopped and talked to me."
151
447151
3754
«Significó mucho para mí que te detuvieras y hablaras conmigo».
07:31
And it turned out, it meant the world to him as well.
152
451823
2502
Y resultó que también significaba mucho para él.
07:34
He posted about this on Facebook.
153
454367
1752
Publicó sobre esto en Facebook.
07:36
That post went viral.
154
456160
2503
Esa publicación se hizo viral.
07:38
It sparked countless acts of generosity right across Ireland
155
458705
4379
Provocó innumerables actos de generosidad en toda Irlanda por
07:43
from adults and children alike.
156
463084
2461
parte de adultos y niños por igual.
07:45
John's whole life is anchored in generosity.
157
465586
2086
Toda la vida de John se basa en la generosidad.
07:47
He's the founder of Suspended Coffees.
158
467672
3128
Es el fundador de Suspended Coffees.
07:50
It makes it really easy for cafes anywhere to allow their customers
159
470842
3879
Esto hace que sea muy fácil para los cafés de cualquier lugar permitir
07:54
to buy an extra cup of coffee for a stranger.
160
474762
3837
a sus clientes comprar una taza de café extra para un extraño.
07:59
There's a whole world out there of caffeinated kindness.
161
479517
2961
Hay todo un mundo de amabilidad cafeinada.
08:02
(Laughter)
162
482520
1126
(Risas)
08:04
Now, what is it that makes something go viral?
163
484188
4505
Ahora, ¿qué es lo que hace que algo se vuelva viral?
08:10
The first thing to say is that the difference between
164
490737
3753
Lo primero que hay que decir es que la diferencia entre lo
08:14
non-infectious and infectious is less than you think.
165
494490
3003
no infeccioso y lo infeccioso es menor de lo que piensas.
08:17
The math here is really quite extraordinary.
166
497827
2085
Las matemáticas aquí son realmente extraordinarias.
08:19
Think of it this way -- if 10 people hear of an inspiring story
167
499912
4004
Piénsalo de esta manera: si 10 personas se enteran de una historia inspiradora
08:23
and they're inspired to share it, on average, with nine other people,
168
503958
4171
y se sienten inspiradas para compartirla, en promedio, con otras nueve personas,
08:28
that story actually will pretty quickly fizzle away.
169
508171
2836
esa historia desaparecerá rápidamente.
08:31
But if it's just that bit more compelling and they share it with 11 other people
170
511591
4504
Pero si es un poco más convincente y la comparten con otras 11 personas
08:36
and that pattern continues,
171
516137
1919
y ese patrón continúa,
08:38
that story goes viral.
172
518056
1710
esa historia se vuelve viral.
08:40
So just a small difference in infectiousness
173
520475
2919
Por lo tanto, tan solo una pequeña diferencia en la infecciosidad
08:43
can actually lead to a thousands-fold difference in impact.
174
523436
4338
puede, de hecho, provocar una diferencia de miles de veces en el impacto.
08:47
Wow.
175
527774
1167
Guau.
08:49
So what is it that could cause that small increase in infectiousness?
176
529734
5088
Entonces, ¿qué es lo que podría causar ese pequeño aumento de la infecciosidad?
08:54
Is it just like, lucky timing?
177
534864
2544
¿Es simplemente un momento afortunado?
08:58
Well, luck and timing probably play a part,
178
538201
2627
Bueno, la suerte y el tiempo probablemente influyan,
09:00
but I want to share with you three things that I think make a big difference.
179
540870
3754
pero quiero compartir tres cosas que creo que marcan una diferencia.
09:04
Here's the first, unlocking authentic human emotion.
180
544624
3920
Aquí está la primera, desbloqueando la auténtica emoción humana.
09:08
This, of course, is how the dark side of the internet works,
181
548586
3378
Por supuesto, así es como funciona el lado oscuro de Internet:
09:11
emotions like fear and anger and outrage and so forth spread.
182
551964
2962
se propagan emociones como el miedo, la ira, la indignación, etc.
09:14
But positive emotion can also spread virally and often in the simplest ways.
183
554926
6006
Las emociones positivas se pueden propagar viral y, sencilla.
09:20
Catherine Barrett, who's with us from Australia,
184
560973
2670
Catherine Barrett, que viene de Australia con nosotros,
09:23
discovered this in the early days of the pandemic.
185
563684
2586
descubrió esto en los primeros días de la pandemia.
09:26
She posted this picture on Facebook.
186
566312
2711
Publicó esta imagen en Facebook.
09:29
It was just of a box of tissues
187
569065
1960
Era solo de una caja de pañuelos
09:31
that a neighbor had left in her building saying,
188
571067
2878
que una vecina había dejado en su edificio diciéndole:
09:33
if anyone needs a cry,
189
573986
1669
“Si alguien necesita llorar, que se lleve uno».
09:35
basically, take one.
190
575696
1585
09:37
Box of tissues.
191
577323
1168
Caja de pañuelos.
09:38
But it moved Catherine, she posted this.
192
578533
1918
Pero a Catherine le emocionó que publicara esto.
09:40
Turns out a lot of other people had amazing stories to share.
193
580451
3962
Muchas otras personas tenían historias increíbles para compartir.
09:44
500,000 people joined this group.
194
584413
3170
500.000 personas se unieron a este grupo.
09:47
She called it The Kindness Pandemic.
195
587583
2044
Lo llamó La pandemia de la bondad.
09:49
It's still going to this day.
196
589627
1960
Lo sigue haciendo hasta el día de hoy.
09:51
You cannot go there without wanting to re-evaluate
197
591629
3504
No puedes ir allí sin querer reevaluar
09:55
the role of generosity in your own life.
198
595133
2794
el papel de la generosidad en tu propia vida.
09:58
I think that the world is teeming with stories of kindness like we've heard.
199
598261
5005
El mundo está repleto de historias de bondad como las que hemos escuchado.
A menudo pasan desapercibidos,
10:03
They're often under the radar,
200
603266
1459
10:04
we miss them.
201
604725
1252
los echamos de menos.
Y es una tragedia que lo hagamos, porque si pudiéramos verlas,
10:06
And it's a tragedy that we do, because if you could see them,
202
606018
2878
10:08
I think we would discover that actually is a truer picture of us, of humans,
203
608896
3671
Descubriríamos que son una imagen de nosotros, de los humanos,
10:12
than the news we often read.
204
612567
2752
que las noticias que leemos con frecuencia.
10:15
Here's the second driver: creativity.
205
615903
2419
Este es el segundo impulsor: la creatividad.
10:18
The wilder the better.
206
618364
1585
Cuanto más salvaje, mejor.
10:20
So let's see.
207
620950
1168
Así que vamos a ver.
10:22
Let's say you want to tidy up your neighborhood,
208
622118
2294
Supongamos que quieres poner orden en tu vecindario,
10:24
so you organize some volunteers to go out and do that,
209
624453
2545
así que organizas a algunos voluntarios para que salgan
10:26
and you capture on video for social media.
210
626998
2502
y lo grabes en vídeo para las redes sociales.
10:29
Well, a group of friends in Japan did that,
211
629542
2461
Bueno, un grupo de amigos en Japón lo hizo,
10:32
except their video looked like this.
212
632044
2586
excepto que su vídeo tenía este aspecto.
10:35
If you pick up litter the samurai way,
213
635381
1960
Si recoges basura a la manera de los samuráis, no
10:37
it's no surprise that millions of people are going to view this video.
214
637383
3629
es de extrañar que millones de personas vayan a ver este vídeo.
10:41
This thing sparked new groups across Japan and beyond.
215
641053
4797
Esto provocó la creación de nuevos grupos en todo Japón y más allá.
10:45
Creativity.
216
645892
1167
Creatividad.
10:47
And there are fantastic examples of creativity
217
647059
3462
Y hay ejemplos fantásticos de creatividad
10:50
that's gone viral everywhere,
218
650563
1460
se han hecho virales en todas partes,
10:52
like the French artist Ememem's glorious fixing of potholes
219
652023
4880
como la gloriosa obra del artista francés Ememem para arreglar baches
10:56
and other examples of urban decay in a way that lights up cities.
220
656944
4380
y otros ejemplos de decadencia urbana para iluminar las ciudades.
11:01
Or the Brazilian street artist Mundano,
221
661365
3212
O el artista callejero brasileño Mundano,
11:04
who repainted the carts of trash pickers,
222
664619
3795
que repintó las carretas de recolectores de basura, dándoles dignidad,
11:08
giving them dignity and pride and visibility.
223
668414
3587
orgullo y visibilidad.
11:12
And it sparked a movement, moved out to several other countries.
224
672001
3921
Y provocó un movimiento que se extendió a varios otros países.
11:15
Whatever we do,
225
675922
1876
Hagamos lo que hagamos,
11:17
if we can spark people's imagination as well as their hearts,
226
677840
3587
si logramos despertar la imaginación y el corazón de las personas,
11:21
it will increase the efforts of our generosity.
227
681427
3754
aumentaremos los esfuerzos de nuestra generosidad.
11:25
Here's the third driver: courage.
228
685223
2377
Este es el tercer impulsor: el coraje.
11:27
Daryl Davis, he's an extraordinary man.
229
687975
2044
Daryl Davis, es un hombre extraordinario.
11:30
He grew up wondering why it was
230
690061
2836
Creció preguntándose por qué personas en su país, Estados Unidos, lo odiaban
11:32
that some people in his country, America, hated him
231
692939
2460
solo por el color de su piel.
11:35
just because of the color of his skin.
232
695399
1919
11:37
He reached out to the local leader of the Ku Klux Klan
233
697318
3629
Se puso en contacto con el líder local del Ku Klux Klan
11:40
and invited him to a meeting.
234
700988
1669
y lo invitó a una reunión.
11:43
As you can imagine, quite a tense meeting.
235
703407
2753
Como se puede imaginar, fue una reunión bastante tensa.
11:46
Somehow they continued to meet,
236
706619
1835
De alguna manera, continuaron reuniéndose,
11:48
Daryl even attended KKK rallies.
237
708454
3420
Daryl incluso asistió a los mítines del KKK.
11:51
To cut a long story short,
238
711916
1251
Resumiendo, finalmente
11:53
he eventually persuaded more than 200 people to leave the KKK.
239
713209
4212
convenció a más de 200 personas para que abandonaran el KKK.
11:57
Now, can you imagine why it is
240
717713
1710
Ahora, ¿te imaginas por qué
11:59
that that story received global media coverage?
241
719465
2920
esa historia recibió cobertura mediática mundial?
12:02
Because of his astonishing courage.
242
722969
1876
Por su asombrosa valentía.
12:04
And his courage meant that millions of people got to discover
243
724887
3712
Y su valentía hizo que millones de personas descubrieran
12:08
this essential act of generosity for the divided times that we're in,
244
728641
3503
este acto de generosidad para los tiempos de división en los que nos
12:12
bridging: the willingness to listen with respect to our enemies.
245
732186
5047
encontramos: la disposición a escuchar con respeto a nuestros enemigos.
12:17
Whatever type of generosity we do, if we can be braver, it will go farther.
246
737775
4213
Cualquiera sea el tipo de generosidad, si somos valientes, llegaremos más lejos.
12:22
What happens if you combine all three of those things:
247
742321
2920
¿Qué pasa si combinas esas tres cosas:
12:25
emotion, creativity, courage?
248
745283
1918
emoción, creatividad y coraje?
12:27
Well, then all bets are off.
249
747243
2377
Bueno, entonces todas las apuestas están canceladas.
12:29
Amy Wolf knows this.
250
749620
1335
Amy Wolf lo sabe.
12:30
Great to see you, Amy.
251
750955
1209
Me alegro de verte, Amy.
12:32
So, Amy, read the suicide statistics in her hometown a few years ago
252
752206
3962
Así que Amy leyó las estadísticas de suicidios en su ciudad hace unos años
12:36
and was horrified by them, decided to do something about it.
253
756210
2836
y quedó horrorizada por ellas y decidió hacer algo al respecto.
12:39
She ordered 20 signs like this.
254
759046
3170
Encargó 20 carteles como este.
12:42
Found the courage to go and knock on doors.
255
762258
2169
Encontró el coraje para ir a tocar puertas.
12:44
Surprisingly, everyone was willing to put them up in their gardens,
256
764468
3170
Sorprendentemente, todos estaban dispuestos a ponerlos en sus jardines,
12:47
in their yards.
257
767638
1168
en sus patios.
12:48
And the pictures of this blew up on social media.
258
768806
2336
Y las imágenes de esto aparecieron en las redes sociales.
12:51
Today, these signs have appeared in every state in America
259
771142
4421
Hoy en día, estas señales han aparecido en todos los estados de Estados Unidos
12:55
and in dozens of countries beyond.
260
775563
2002
y en docenas de países más allá.
12:57
They have inspired kindness.
261
777606
1585
Han inspirado amabilidad.
12:59
And yes, they've actually saved lives.
262
779233
1835
Y sí, de hecho han salvado vidas.
13:01
Amy has amazing stories.
263
781110
2711
Amy tiene historias increíbles.
13:04
Or take Dylan Marron, who's here.
264
784196
2419
O tomemos a Dylan Marron, que está aquí.
13:06
Dylan somehow found it in him to reach out
265
786657
2795
De alguna manera, Dylan encontró en él la capacidad de contactar
13:09
to his most obnoxious critics on social media
266
789493
2962
a sus críticos más odiosos en las redes sociales
13:12
and invite them to have a conversation with him.
267
792455
2252
e invitarlos a conversar con él.
13:14
It led to an incredibly powerful podcast series that's been seen
268
794749
4254
Esto dio lugar a una serie de podcasts increíblemente poderosa que se ha visto
13:19
and has inspired millions of people.
269
799045
2252
y que ha inspirado a millones de personas.
13:21
Or take Joshua Coombes.
270
801339
1710
O tomemos a Joshua Coombes.
13:23
He is a hairdresser who has been giving free haircuts
271
803090
3921
Es un peluquero que ha estado cortando el pelo gratis
13:27
to people on the street who needed them,
272
807011
2586
a las personas de la calle que los necesitaban,
13:29
often making a huge difference to their lives
273
809597
2127
menudo ha supuesto una gran diferencia en sus vidas
13:31
and sparking a beautiful movement called Do Something for Nothing.
274
811766
4004
y ha dado lugar a un hermoso movimiento llamado Do Something for Nothing.
13:35
In each case,
275
815770
1167
En cada caso,
13:36
authentic human emotion has been amplified
276
816979
2878
la creatividad y el coraje han amplificado
13:39
by creativity and courage.
277
819899
1585
auténtica emoción humana.
13:41
No wonder these initiatives have blown up so beautifully.
278
821525
4046
No es de extrañar que estas iniciativas hayan prosperado de manera tan hermosa.
13:46
Now, sometimes when I give these stories, people's reaction is to nitpick a bit.
279
826197
4880
Ahora bien, a veces, cuando cuento estas historias,
la reacción de la gente es un poco quisquillosa.
13:51
It's like they go, "Well, you know,
280
831077
2419
Es como si dijeran: «Bueno, ya sabes,
13:53
they didn't actually address the underlying problem here."
281
833537
3128
en realidad no abordaron el problema subyacente».
13:56
Or "Maybe their motivation was a little bit mixed."
282
836707
2461
O «Tal vez su motivación era un poco confusa».
13:59
Or "Philanthropy is just rich people trying to solve their consciences."
283
839168
6048
O «La filantropía es simplemente gente rica
que trata de resolver sus problemas de conciencia».
14:05
Stop it.
284
845925
1209
Deténgalo.
14:07
Just stop that.
285
847176
1251
Deja de hacer eso.
14:08
Stop looking for the bad in people.
286
848469
2461
Deja de buscar lo malo de las personas.
14:10
Let's look for the good in people.
287
850971
1627
Busquemos lo bueno en las personas.
14:12
If perfection is your filter,
288
852640
2043
Si la perfección es tu filtro,
14:14
you'll end up seeing nothing good and doing nothing good.
289
854725
4296
terminarás sin ver nada bueno y sin hacer nada bueno.
14:19
Now, the thing about infectious generosity is that you never know
290
859063
4838
Ahora bien, lo que pasa con la generosidad contagiosa es que nunca se sabe
14:23
how long it will travel and what the results might be.
291
863943
3128
cuánto tiempo durará y cuáles pueden ser los resultados.
14:27
It was only last year that I met Supriya Paul.
292
867822
3795
No fue hasta el año pasado que conocí a Supriya Paul.
14:31
So she told me this amazing story that 10 years earlier,
293
871659
3086
Así que me contó esta increíble historia : 10 años antes,
14:34
she was studying to be an accountant
294
874787
1752
estaba estudiando para ser contadora
14:36
when she and her friend Shobhit
295
876539
3295
cuando ella y su amigo Shobhit
14:39
watched this classic video by Sir Ken Robinson.
296
879875
3337
vieron este video clásico de Sir Ken Robinson.
14:43
They were inspired by it and they wondered,
297
883212
2044
Se inspiraron en él y se preguntaron:
14:45
"Could we do something like this in India,"
298
885256
2043
«¿Podríamos hacer algo así en la India»,
14:47
especially for those in India outside the normal education systems?
299
887341
3295
especialmente para quienes viven en la India fuera del sistema educativo normal?
14:50
So they created kind of, to her father's dismay initially,
300
890678
3378
Así que crearon una especie de Josh Talks, algo así como
14:54
Josh Talks.
301
894098
1376
Josh Talk,
14:55
Josh Talks has been described as India's TED Talks,
302
895474
2711
Josh Talks ha sido descrito como las TED Talks de la India,
14:58
and I am absolutely fine with that.
303
898227
2920
y estoy absolutamente de acuerdo con eso.
15:01
They have taken this thing to incredible scale, incredible scale.
304
901188
3087
Han llevado esto a una escala increíble, a una escala increíble.
15:04
There's like 100 million people viewing these regularly
305
904316
4380
Hay como 100 millones de personas viéndolas con regularidad
15:08
in the world's most populous country.
306
908696
2419
en el país más poblado del mundo.
15:11
If TED had achieved nothing other than prompt Josh Talks,
307
911657
3504
Si TED no hubiera conseguido nada más que acelerar las charlas de Josh,
15:15
this whole thing would be worthwhile.
308
915202
2336
esto habría merecido la pena.
15:17
So friends, this is a battle I think we can win.
309
917580
3753
Así que amigos, esta es una batalla que creo que podemos ganar.
15:21
I really think we can win.
310
921375
1710
Realmente creo que podemos ganar.
15:23
I don't know about you, I am sick of how mean the world is.
311
923085
4463
No sé ustedes, estoy harta de lo malo que es el mundo.
15:27
I'm sick to my stomach about it.
312
927590
1543
Me duele el estómago por eso.
15:29
I think you are as well, I think everyone is.
313
929133
2210
Creo que tú también, creo que todos lo están.
15:31
I think the pendulum needs to swing,
314
931385
1794
Creo que el péndulo necesita oscilar,
15:33
and the pendulum may indeed be swinging.
315
933220
2294
y es posible que el péndulo esté oscilando.
15:35
It may surprise you to know that one of the top influencers on YouTube
316
935556
4212
Puede que te sorprenda que uno de los principales influencers de YouTube
15:39
is not a peddler of doom and gloom.
317
939810
2086
no es un vendedor ambulante de fatalidad y pesimismo.
15:42
He's someone who wants to share the amazingness of life,
318
942646
4046
Es alguien que quiere compartir lo increíble de la vida,
15:46
and he does so with these kind of, crazily audacious stunts.
319
946692
4171
y lo hace con este tipo de acrobacias tremendamente audaces.
15:50
I'm talking, of course, about MrBeast and his 200 million subscribers.
320
950863
4755
Hablo, por supuesto, de MrBeast y sus 200 millones de suscriptores.
15:55
Many of his stories are anchored in generosity.
321
955659
2920
Muchas de sus historias se basan en la generosidad.
15:58
And his style may not be for everyone,
322
958621
4379
Y es posible que su estilo no sea para todo el mundo,
16:03
but he is introducing a whole new generation
323
963000
2961
pero está introduciendo a toda una nueva generación
16:05
to the possibility that generosity is actually really cool.
324
965961
4129
en la posibilidad de que la generosidad sea realmente genial.
16:10
It's a beautiful thing.
325
970132
1794
Es algo hermoso.
16:11
The man who runs MrBeast Philanthropy, Darren Margolias,
326
971926
3503
El hombre que dirige MrBeast Philanthropy, Darren Margolias,
16:15
is with us.
327
975471
1168
está con nosotros.
16:16
Inspiring man to talk to.
328
976680
1252
Un hombre inspirador con quien hablar.
16:17
Darren introduced me to Milad Mirg, who was inspired also by MrBeast.
329
977973
5214
Darren me presentó a Milad Mirg, quien también se inspiró en MrBeast.
16:23
Milad decided to take on this disgusting trend
330
983229
2752
Milad decidió adoptar esta repugnante tendencia
16:25
of food waste being dumped.
331
985981
2419
de tirar desperdicios de comida.
16:28
He created his own videos that actually said, no,
332
988442
2336
Creó sus propios vídeos en los que decía: no,
16:30
how about we make that into handmade sandwiches,
333
990819
3671
¿qué tal si hacemos 100 sándwiches
16:34
like 100 of them, and distribute them on the streets?
334
994990
2503
a mano y los distribuimos en las calles?
16:37
This video ended up being seen by far more people
335
997493
4171
Este vídeo acabó siendo visto por mucha
16:41
than the trend he was combating,
336
1001664
2627
más gente que la tendencia que él estaba combatiendo,
16:44
and I found it so inspiring to talk to Milad, Milad's with us.
337
1004333
3962
y me pareció muy inspirador hablar con Milad, Milad está con nosotros.
16:48
I find it inspiring to talk to you,
338
1008295
1752
Me parece inspirador hablar contigo,
16:50
because you persuaded me that it was possible
339
1010047
2628
porque me has convencido
que las personas con buenas intenciones podían ganar esta batalla.
16:52
for people of good intent to win this battle.
340
1012716
3003
16:55
So social media, we rightly blame it for so many things.
341
1015761
3587
Así que las redes sociales, con razón, las culpamos por tantas cosas.
16:59
But look under the surface and there are amazing people out there like Milad
342
1019348
4129
Pero miren más allá y verán que hay personas increíbles como Milad
17:03
and like Massimo Orgiazzi, who, despite huge personal health issues,
343
1023519
5964
y Massimo Orgiazzi, quienes, a pesar de problemas de salud personales,
pasa todos los días compartiendo con el mundo
17:09
he spends every day sharing with the world
344
1029525
2169
17:11
dozens of examples of the awesomeness of the universe.
345
1031735
3879
docenas de ejemplos de lo maravilloso que es el universo.
Quiero decir, honestamente, si él fuera la única cuenta que seguías en X,
17:16
I mean, honestly, if he was the only account you followed on X,
346
1036156
3295
17:19
you would be happy.
347
1039451
1794
Finalmente, Giving Tuesday.
17:21
Finally, Giving Tuesday.
348
1041662
1209
17:22
How awesome is it that a single hashtag spread around the world
349
1042871
3713
Es increíble que una sola etiqueta se haya difundido por todo el mundo
17:26
and persuaded millions of people to donate literally billions of dollars
350
1046584
4421
y haya persuadido a millones de personas de donar millones de dólares
17:31
to hundreds of thousands of organizations,
351
1051005
2502
a cientos de miles de organizaciones,
17:33
and is now going beyond that to spread a global movement of kindness.
352
1053549
4129
y que ahora vaya más allá para difundir un movimiento mundial de generosidad.
17:37
I'm in awe of what they've achieved.
353
1057720
2502
Estoy asombrado por lo que han logrado.
17:41
What can we do?
354
1061140
1209
¿Qué podemos hacer?
17:43
Honestly, do anything.
355
1063267
2252
Honestamente, haz cualquier cosa.
17:45
Do anything.
356
1065561
1168
Haz cualquier cosa.
17:46
Look at someone.
357
1066729
1418
Mira a alguien.
17:48
Make eye contact with someone who feels invisible.
358
1068147
2586
Haz contacto visual con alguien que se sienta invisible.
17:50
Or go online and find someone who's doing something that's positive,
359
1070733
3795
O busca en Internet a alguien que esté haciendo algo positivo,
17:54
amplify them.
360
1074528
1168
amplifícalo.
17:56
Or invite a group of friends to dinner
361
1076238
2044
O invita a un grupo de amigos a cenar
17:58
and dream together about what you might do in your community.
362
1078282
3628
y sueñen juntos con lo que podrían hacer en su comunidad.
18:01
Or listen to Sara Lomelin's TED Talk and join a giving circle.
363
1081910
4880
O escucha la charla TED de Sara Lomelin y únete a un círculo de donaciones.
18:07
Or just figure out some way of sharing this idea of infectious generosity
364
1087374
4129
O simplemente busca alguna forma de compartir esta idea de generocidad
18:11
however you might.
365
1091545
1460
como quieras.
18:13
And this journey,
366
1093464
1710
Y este viaje,
18:15
this journey doesn't have to be daunting.
367
1095174
2043
este viaje no tiene por qué ser abrumador.
18:17
I want to leave you with something from my mother.
368
1097718
3211
Quiero dejarlos con algo de mi madre.
18:21
It's something ...
369
1101263
1418
Es algo...
18:27
My mother passed away earlier this month.
370
1107019
2002
Mi madre falleció a principios de este mes.
18:30
And she left -- I feel so much gratitude.
371
1110898
2669
Y se fue. Siento mucha gratitud.
18:33
She left me with this incredible gift,
372
1113609
2586
Me dejó este increíble regalo,
18:36
that it's only in the last few years that I've fully understood it
373
1116236
3129
que solo en los últimos años lo he entendido
18:39
and embraced it, I would say, and I just want to share it with you.
374
1119365
3169
y aceptado diría yo, y solo quiero compartirlo con ustedes.
18:42
It's this.
375
1122534
1168
Es esto.
18:43
If you commit to a journey of generosity, sooner or later,
376
1123702
3963
Si te comprometes a emprender un viaje de generosidad,
18:47
sooner or later,
377
1127706
1794
tarde o temprano,
18:49
two amazing companions will join you on that journey.
378
1129500
5046
dos increíbles compañeros te acompañarán en ese viaje.
18:55
Journey mates.
379
1135047
1168
Compañeros de viaje.
18:56
Their names are meaning and happiness.
380
1136256
3754
Sus nombres son significado y felicidad.
19:01
So look,
381
1141595
2294
Mira, solo
19:03
I just want to salute the unsung heroes who are with us tonight.
382
1143931
5088
quiero saludar a los héroes anónimos que están con nosotros esta noche.
19:09
You may not know it, but you are helping shape the course of history.
383
1149061
3253
Quizás no lo sepas pero ayudas a moldear el curso de la historia.
19:12
Tonight, you may well have infected all of us
384
1152356
2127
Puede que esta noche nos hayas infectado a todos
19:14
with something super powerful.
385
1154483
2878
con algo superpoderoso.
19:17
And here's my wish --
386
1157403
2669
Y este es mi deseo:
19:20
that we never recover.
387
1160072
1710
que nunca nos recuperemos.
19:22
Thank you so much.
388
1162449
1502
Muchísimas gracias.
19:23
Thank you.
389
1163992
1127
Gracias.
19:25
(Applause)
390
1165160
5881
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7