It's Time for Infectious Generosity. Here's How | Chris Anderson | TED

135,880 views ・ 2024-01-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Revisor: Raissa Mendes
00:04
So tonight I want to share with you 10 remarkable stories
0
4209
4504
Esta noite, quero compartilhar dez histórias incríveis
00:08
and introduce you to the people behind them,
1
8713
3712
e apresentar as pessoas por trás disso,
00:12
because I think collectively they have created a playbook
2
12467
3921
pois penso que elas, coletivamente, acabaram por criar um manual
00:16
for a truly world-changing idea.
3
16429
2837
para uma ideia realmente transformadora.
00:20
It's a new way to think about generosity.
4
20141
4463
Trata-se de uma nova perspectiva sobre a generosidade.
00:25
Generosity? Come on.
5
25730
2002
Generosidade? Fala sério!
00:28
I mean, surely that's way too tiny a force
6
28024
2795
Ela parece uma força minúscula
00:30
to pit against the ugly world we're facing.
7
30819
2669
para se contrapor a este mundo feio que estamos enfrentando.
00:34
Not necessarily.
8
34614
1377
Bem, não necessariamente.
00:36
You remember this guy?
9
36032
1210
Lembram-se deste carinha?
00:38
This is so small, it's invisible.
10
38034
2294
Mesmo sendo tão pequeno e invisível,
00:40
But somehow it still found a way to shut down the world economy.
11
40370
4588
ele achou um jeito de parar a economia mundial.
00:45
Here's the thing.
12
45500
1168
É o seguinte: não é preciso ser grande para ser poderoso.
00:46
You don't need to be big to be powerful.
13
46668
2836
00:49
You just need to be infectious.
14
49546
3045
Basta ser “contagiante”.
00:52
(Laughter)
15
52591
1418
(Risos)
00:54
So that's the question we're going to ask this evening.
16
54009
2586
Então, esta noite a pergunta é:
o que é preciso para tornar a generosidade contagiante?
00:56
What would it take to make generosity infectious?
17
56636
3379
01:00
Can we actually picture a world
18
60056
1502
Seria possível um mundo onde, em vez de contagiar uns aos outros
01:01
where instead of infecting each other with anger and upset and fear,
19
61558
4212
com raiva, chateação e medo,
01:05
we're sparking waves of kindness across the planet?
20
65770
3587
pudéssemos provocar ondas de bondade pelo planeta?
01:09
So I feel like I've been wrestling with this question,
21
69983
4755
Sinto que tenho lutado com essa questão,
01:14
in one form or another, pretty much my whole life.
22
74779
3671
de um modo ou de outro, praticamente minha vida toda.
01:18
How can you be generous?
23
78491
3087
Como podemos ser generosos?
01:22
I think my mother is to blame, I'm going to say, for this.
24
82621
4212
E acho que a culpa é da minha mãe.
01:27
Here we go, that's ... littlun's me.
25
87459
2377
Vejam só - este bebezinho sou eu.
01:30
Every day my mother showed us
26
90420
3086
Todos os dias,
minha mãe nos mostrava o significado do que é ser profundamente generoso.
01:33
what it was like to be just deeply generous.
27
93548
2669
01:36
She's an extraordinary woman.
28
96926
1419
Ela era uma mulher extraordinária, mas também um exemplo difícil de seguir,
01:38
And also a really hard act to follow,
29
98345
2961
01:41
because my whole life,
30
101348
1126
e tenho lutado a vida toda com a necessidade de querer ser generoso,
01:42
I've been wrestling with this need to want to be generous,
31
102515
2711
01:45
but feeling often like this onerous burden.
32
105268
3587
mas muitas vezes sentindo um fardo pesado.
01:50
In 2006, something remarkable happened.
33
110815
3420
Em 2006, algo incrível aconteceu: eu tinha acabado de assumir a direção
01:54
I'd recently taken over leadership of this weird
34
114235
2837
de uma estranha mas maravilhosa conferência chamada TED,
01:57
but wonderful conference called TED,
35
117072
2085
01:59
and suddenly we were in a position where we could, if we wanted to,
36
119199
3420
e de repente nos vimos numa posição em que poderíamos, se quiséssemos,
02:02
give away all our content online
37
122661
2711
liberar todo o nosso conteúdo online
02:05
because of this new technology, online video.
38
125372
3420
devido a uma nova tecnologia, os vídeos online.
02:08
But should we do that?
39
128833
1126
Mas era uma boa ideia?
02:10
We were worried that it would kill the conference
40
130001
2795
Ficamos com receio de que isso fosse a morte conferência
02:12
that we depended on.
41
132796
1167
da qual dependíamos.
02:14
So I think it was my mother's voice in my head,
42
134005
2378
E acho que foi a voz da minha mãe na minha cabeça,
02:16
combined with a very brave group of people around me
43
136383
3712
além de um grupo muito corajoso de pessoas que me cercavam,
02:20
that gave clarity on this.
44
140136
1961
que ajudou a clarear as ideias.
02:22
We decided to start posting TED Talks
45
142138
2461
Decidimos começar a postar palestras TED,
02:24
and were kind of stunned at what happened.
46
144641
2586
e ficamos atônitos com o que aconteceu:
02:27
TED went viral.
47
147268
1710
o TED viralizou.
02:29
Suddenly our little website was being hit by millions of people.
48
149688
3712
De repente, nosso pequeno site estava sendo acessado por milhões de pessoas,
02:33
And thousands of volunteer translators took TED into 100 languages.
49
153400
4296
e milhares de tradutores voluntários levavam o TED para 100 línguas.
02:37
This was really beyond exciting,
50
157737
2628
Isso foi fantástico,
02:40
and it inspired us to double down on generosity
51
160407
2669
e nos inspirou a aumentar a generosidade,
02:43
and to start giving away our brand.
52
163076
2794
cedendo a nossa marca.
02:46
Well, we thought we could let volunteers anywhere in the world run TED events,
53
166621
5464
Daí, pensamos em permitir que voluntários do mundo todo organizassem eventos TED,
02:52
but just using the label TEDx.
54
172127
2627
só que usando a marca TEDx.
02:54
Seemed a little risky,
55
174754
1335
Parecia algo um pouco arriscado, e na verdade foi.
02:56
it actually was.
56
176089
1168
02:57
But it led to an explosion of incredible events,
57
177298
4338
No entanto, isso levou a uma enxurrada de eventos incríveis,
03:01
things like giant theaters, far-flung cities,
58
181678
3962
fossem em teatros gigantescos, cidades remotas,
03:05
venues that we never could have imagined actually ourselves doing.
59
185682
4212
locais onde nunca nos imaginamos realizando o TED.
03:09
We went to churches,
60
189936
2795
Eram lugares como igrejas,
03:12
mountains,
61
192772
2127
montanhas,
03:14
prisons several times,
62
194899
1752
diversas vezes em prisões,
03:16
a refugee camp
63
196693
1334
um campo de refugiados
03:18
and then football stadiums.
64
198069
1877
e até estádios de futebol.
03:19
This was mind-blowing to us.
65
199988
2544
Isso foi algo arrebatador para nós.
03:22
And if you think about it,
66
202532
1251
Pensando bem,
03:23
we just gave away our brand.
67
203825
2586
simplesmente cedemos a nossa marca,
03:26
And tens of thousands of volunteers around the world gave their time,
68
206786
4797
e dezenas de milhares de voluntários pelo mundo afora
dedicaram seu tempo, sua energia e seu talento
03:31
their energy, their talent, their financial risk to do this.
69
211583
4379
e se arriscaram financeiramente para fazer acontecer.
03:36
It was mind-blowing.
70
216004
1126
Foi arrebatador.
03:37
It led to 200,000 TEDx videos being produced,
71
217172
2627
Isso levou à produção de 200 mil vídeos TEDx,
03:39
a billion views annually.
72
219841
1668
com um bilhão de visualizações por ano.
03:41
So it got me thinking that ...
73
221926
4046
Aquilo me fez pensar
que, nessa era conectada,
03:47
in this connected era, the rules around what we hold on to
74
227265
3128
as regras sobre a que guardamos para nós e o que doamos tinham mudado radicalmente.
03:50
and what we give away had fundamentally changed.
75
230435
2794
03:53
I mean, think about it.
76
233813
1377
Pensem bem:
03:55
It's much easier now to give away things that really matter to people
77
235231
5047
hoje é muito mais fácil doar coisas realmente importantes para as pessoas
04:00
at basically limitless scale,
78
240278
2461
praticamente de modo ilimitado,
04:02
and those gifts carry with them
79
242781
1668
e esses presentes trazem consigo a moeda mais importante do nosso tempo:
04:04
the most important currency of our age, reputation.
80
244491
3753
a reputação.
04:09
So this made me think that maybe the new mantra
81
249913
3712
Daí, isso me fez pensar que talvez o novo mantra
04:13
for the connected age should be something like this:
82
253666
2962
para a era conectada devesse ser algo assim:
04:17
"Be brave.
83
257003
1168
“Seja corajoso.
04:18
Give what you can,
84
258171
1168
Doe o que puder
04:19
and then be absolutely amazed at what happens next."
85
259380
2920
e fique maravilhado com o que vem depois”.
04:22
I don't think this is just a mantra for TED.
86
262342
2085
Não acho que seja um mantra só para o TED.
04:24
I think this is a mantra for every organization
87
264427
2795
Acho que é um mantra para todas as organizações
04:27
and actually for every individual.
88
267263
2711
e, na verdade, para todos os indivíduos.
04:30
Well how so, how so?
89
270475
1585
Mas como assim?
04:33
Well, the first piece of good news is an underreported human trait.
90
273144
5923
Bem, a primeira boa notícia tem a ver com uma característica humana subestimada.
04:39
Kind of a weird thing when you step back and think about it.
91
279108
3212
É meio estranho quando paramos para pensar nisso.
04:42
Now, I want to introduce you to Lydia Tarigan,
92
282320
3045
Quero lhes apresentar Lydia Tarigan, que está aqui conosco da Indonésia.
04:45
who's with us here from Indonesia.
93
285406
1627
04:47
Lydia, so good to see you.
94
287033
1418
Lydia, que bom te ver. Há dois anos, algo estranho aconteceu.
04:48
Two years ago, something weird happened to her.
95
288451
2211
Ela recebeu US$ 10 mil de um casal de doadores anônimos na internet
04:50
She was gifted 10,000 dollars
96
290703
1877
04:52
by an anonymous donor couple on the internet
97
292622
2586
04:55
as part of a weird social experiment.
98
295250
2335
como parte de um estranho experimento social.
04:57
An economist might predict that she would spend it on herself.
99
297585
3754
Um economista talvez previsse que ela fosse gastar o dinheiro consigo mesma.
05:01
That's what rational agents do.
100
301381
1501
É o que pessoas racionais fazem, mas não foi o que aconteceu.
05:02
It is not what happened.
101
302882
1335
05:04
Instead, she stunned three of her co-workers with huge gifts.
102
304259
5005
Em vez disso, ela surpreendeu três colegas de trabalho com presentes incríveis.
05:09
She gave to flood victims in Indonesia,
103
309305
3087
Ela doou para vítimas de enchentes na Indonésia,
05:12
to a pet rescue charity, to the World Wildlife Fund.
104
312433
3129
para uma instituição de resgate de animais de estimação e o WWF.
05:15
She paid for expensive medical checks for her family.
105
315562
3003
Ela custeou exames médicos caros para sua família.
05:18
She basically spent very little of that money on herself.
106
318606
3796
E basicamente gastou muito pouco desse dinheiro consigo mesma.
05:22
Lydia, thank you, you're extraordinary.
107
322443
1877
Lydia, obrigado! Você é extraordinária.
05:24
And also, you are not alone.
108
324362
1960
Além disso, você não está sozinha.
05:26
This experiment that Lydia was part of
109
326322
2920
Esse experimento do qual Lydia participou
05:29
was conducted by social psychology professor Elizabeth Dunn, who's with us.
110
329284
5088
foi conduzido por Elizabeth Dunn, professora de psicologia social,
que está conosco, foi feito em parceria com o TED,
05:34
It was done in partnership with TED.
111
334414
1751
e começou com este tuíte maluco aqui.
05:36
And it started with this crazy tweet.
112
336165
1794
05:37
What happened is that 200 people,
113
337959
1585
Acontece que 200 pessoas,
05:39
who did not know what they were signing up for,
114
339544
2210
que não sabiam no que estavam se inscrevendo,
05:41
received what was kind of the ultimate scam email.
115
341754
3129
receberam o que parecia o clássico e-mail fraudulento:
(Risos)
05:45
"Congratulations!
116
345925
1126
“Parabéns!
Gostaríamos de transferir US$ 10 mil para sua conta do PayPal,
05:47
We would like to wire 10,000 dollars into your PayPal account,
117
347093
3670
05:50
no questions asked. OK?"
118
350805
1502
mas sem direito a perguntas. Tudo bem?”
05:53
So eventually they took the money,
119
353850
1668
Elas acabaram recebendo o dinheiro, e o que aconteceu a seguir foi incrível.
05:55
and what happened next was amazing.
120
355560
2669
05:58
On average, across those people, across countries,
121
358271
3086
Na média, entre essas pessoas, em todos os países,
06:01
more than two thirds of that money was given away generously
122
361357
5047
mais de dois terços desse dinheiro foi doado generosamente
06:06
to family, to friends, to strangers, to a huge variety of causes.
123
366446
4921
a familiares, amigos, estranhos e a uma enorme variedade de causas.
06:11
Two-thirds.
124
371367
1252
Dois terços!
06:13
Liz and her team recently published a paper about this,
125
373661
3295
Liz e sua equipe publicaram recentemente um artigo sobre isso,
06:16
and it led to headlines like this.
126
376998
2669
que acabou gerando manchetes assim.
06:19
So it turns out that we are wired,
127
379667
2920
Ou seja, acontece que nós, seres humanos, somos feitos
06:22
we human beings are wired to respond to generosity with generosity.
128
382587
4421
para responder à generosidade com generosidade.
06:27
Now, in the connected age, that's pretty promising right?
129
387008
3587
E, na era conectada, isso é muito promissor, né?
06:30
Now there are many ways, of course, to give, rather than just money.
130
390929
3211
Obviamente, há muitas maneiras de doar, em vez de apenas dinheiro.
06:34
Many of the most beautiful gifts are gifts of time and attention
131
394182
4880
Muitos dos presentes mais bonitos
são tempo, atenção, hospitalidade, acesso
06:39
and hospitality and access
132
399062
2961
06:42
and just simple acts of human kindness.
133
402065
3044
e atos simples de bondade humana.
06:45
But all of them start right here with a generosity mindset,
134
405109
4964
Mas todos eles começam bem aqui, com uma mentalidade generosa,
06:50
a willingness to pay attention to something
135
410114
2294
a vontade de prestar atenção em algo em que normalmente não prestamos.
06:52
that you wouldn't ordinarily pay attention to.
136
412450
2377
06:55
So you're walking down the street,
137
415828
2086
Por exemplo, quando andam pela rua,
06:57
you notice out of the corner of your eye someone in need,
138
417914
3253
ao perceber com o canto dos olhos alguém necessitado,
vocês se viram e olham para essa pessoa?
07:01
do you turn and look at them?
139
421167
1919
07:03
It's actually surprisingly uncomfortable to do that.
140
423086
2460
É surpreendentemente desconfortável fazer isso.
07:05
We usually don't.
141
425588
1752
Normalmente não é o que fazemos.
07:07
John Sweeney was in this situation.
142
427382
2294
John Sweeney estava nessa situação.
07:09
John's with us from Ireland, hello, John.
143
429717
2002
John está conosco da Irlanda - olá, John.
07:11
A few years ago, he was walking down the street,
144
431719
2253
Há alguns anos, andando pela rua, ele notou uma mulher necessitada.
07:13
and he noticed a woman in need.
145
433972
1543
07:15
He brought his generosity mindset to this.
146
435515
2711
Ele usou sua mentalidade de generosidade.
07:18
He turned, he looked at her,
147
438267
2002
Ele se virou, olhou para ela e começou a conversar.
07:20
he got in a conversation.
148
440311
1543
07:21
He ended up buying her a hot drink, a hot meal.
149
441896
3253
E acabou comprando para ela uma bebida quente, uma refeição quente.
07:25
She said to him,
150
445984
1167
E ela falou para ele:
07:27
"It meant the world to me that you stopped and talked to me."
151
447151
3754
“Significou demais para mim você ter parado e conversado comigo”.
07:31
And it turned out, it meant the world to him as well.
152
451823
2502
Mas isso também significou muito para ele também, tanto que ele postou no Facebook.
07:34
He posted about this on Facebook.
153
454367
1752
07:36
That post went viral.
154
456160
2503
A postagem viralizou,
07:38
It sparked countless acts of generosity right across Ireland
155
458705
4379
e provocou inúmeros atos de generosidade por toda a Irlanda,
07:43
from adults and children alike.
156
463084
2461
tanto por parte de adultos quanto de crianças.
07:45
John's whole life is anchored in generosity.
157
465586
2086
A vida toda de John está ancorada na generosidade.
07:47
He's the founder of Suspended Coffees.
158
467672
3128
Ele é o fundador da Suspended Coffees,
07:50
It makes it really easy for cafes anywhere to allow their customers
159
470842
3879
que facilita que cafeterias de todo lugar permitam que seus clientes
07:54
to buy an extra cup of coffee for a stranger.
160
474762
3837
comprem uma xícara extra de café para um estranho.
07:59
There's a whole world out there of caffeinated kindness.
161
479517
2961
Existe por aí um mundo inteiro de bondade cafeinada.
08:02
(Laughter)
162
482520
1126
(Risos)
08:04
Now, what is it that makes something go viral?
163
484188
4505
Mas o que será que faz algo viralizar?
08:10
The first thing to say is that the difference between
164
490737
3753
O primeiro aspecto a se notar é que a diferença
08:14
non-infectious and infectious is less than you think.
165
494490
3003
entre não contagioso e contagioso é menor do que pensamos.
08:17
The math here is really quite extraordinary.
166
497827
2085
O cálculo aqui é realmente extraordinário.
08:19
Think of it this way -- if 10 people hear of an inspiring story
167
499912
4004
Raciocinem comigo: se dez pessoas ouvem falar de uma história inspiradora
08:23
and they're inspired to share it, on average, with nine other people,
168
503958
4171
e se sentem inspiradas a compartilhá-la com outras nove pessoas em média,
08:28
that story actually will pretty quickly fizzle away.
169
508171
2836
essa história, na verdade, vai ser rapidamente esquecida.
08:31
But if it's just that bit more compelling and they share it with 11 other people
170
511591
4504
Mas, se for um pouco mais atraente e for compartilhada com outras 11 pessoas,
08:36
and that pattern continues,
171
516137
1919
e esse padrão continuar,
08:38
that story goes viral.
172
518056
1710
essa história vai viralizar.
08:40
So just a small difference in infectiousness
173
520475
2919
Portanto, apenas uma pequena diferença no grau de contágio
08:43
can actually lead to a thousands-fold difference in impact.
174
523436
4338
pode, na verdade, fazer uma diferença de mil vezes no impacto.
08:47
Wow.
175
527774
1167
Nossa!
08:49
So what is it that could cause that small increase in infectiousness?
176
529734
5088
Mas o que será que causa esse pequeno aumento no contágio?
08:54
Is it just like, lucky timing?
177
534864
2544
Seria a sorte do “timing” certo?
08:58
Well, luck and timing probably play a part,
178
538201
2627
Bem, sorte e timing provavelmente desempenham um papel,
09:00
but I want to share with you three things that I think make a big difference.
179
540870
3754
mas quero mencionar três coisas que podem fazer uma grande diferença.
09:04
Here's the first, unlocking authentic human emotion.
180
544624
3920
A primeira é despertar emoções humanas autênticas.
09:08
This, of course, is how the dark side of the internet works,
181
548586
3378
Obviamente é assim que o lado sombrio da internet funciona:
09:11
emotions like fear and anger and outrage and so forth spread.
182
551964
2962
emoções como medo, raiva e indignação se espalham.
09:14
But positive emotion can also spread virally and often in the simplest ways.
183
554926
6006
Mas emoção positiva também pode viralizar e, muitas vezes, de modo mais simples.
09:20
Catherine Barrett, who's with us from Australia,
184
560973
2670
Catherine Barrett, que está aqui conosco da Austrália,
09:23
discovered this in the early days of the pandemic.
185
563684
2586
descobriu isso no início da pandemia.
09:26
She posted this picture on Facebook.
186
566312
2711
Ela postou esta foto no Facebook.
09:29
It was just of a box of tissues
187
569065
1960
Era uma mera caixa de lenços de papel
09:31
that a neighbor had left in her building saying,
188
571067
2878
que uma vizinha havia deixado em seu prédio,
09:33
if anyone needs a cry,
189
573986
1669
dizendo que, se alguém precisasse chorar, pegasse um lenço.
09:35
basically, take one.
190
575696
1585
09:37
Box of tissues.
191
577323
1168
Uma caixa de lenços, mas que comoveu Catherine, e ela postou.
09:38
But it moved Catherine, she posted this.
192
578533
1918
09:40
Turns out a lot of other people had amazing stories to share.
193
580451
3962
Ocorreu que muitas pessoas tinham histórias incríveis para compartilhar,
09:44
500,000 people joined this group.
194
584413
3170
e 500 mil pessoas entraram para o grupo,
09:47
She called it The Kindness Pandemic.
195
587583
2044
que ela chamou de The Kindness Pandemic, a bondade pandêmica, que existe até hoje.
09:49
It's still going to this day.
196
589627
1960
09:51
You cannot go there without wanting to re-evaluate
197
591629
3504
As pessoas não conseguem ir lá sem querer reavaliar
09:55
the role of generosity in your own life.
198
595133
2794
o papel da generosidade na própria vida.
09:58
I think that the world is teeming with stories of kindness like we've heard.
199
598261
5005
Acho que o mundo está repleto de histórias de bondade, como essas que ouvimos.
10:03
They're often under the radar,
200
603266
1459
Elas geralmente ficam fora do radar; passam despercebidas.
10:04
we miss them.
201
604725
1252
E é trágico, pois, se as conhecêssemos,
10:06
And it's a tragedy that we do, because if you could see them,
202
606018
2878
10:08
I think we would discover that actually is a truer picture of us, of humans,
203
608896
3671
descobriríamos que essa é uma imagem mais verdadeira de nós, seres humanos,
10:12
than the news we often read.
204
612567
2752
do que as notícias que costumamos ler.
10:15
Here's the second driver: creativity.
205
615903
2419
O segundo fator é criatividade.
10:18
The wilder the better.
206
618364
1585
Quanto mais louca a ideia, melhor.
10:20
So let's see.
207
620950
1168
Vejamos então.
10:22
Let's say you want to tidy up your neighborhood,
208
622118
2294
Digamos que queiram limpar seu bairro,
10:24
so you organize some volunteers to go out and do that,
209
624453
2545
e decidem convidar alguns voluntários para ajudar,
10:26
and you capture on video for social media.
210
626998
2502
e fazem um vídeo para as redes sociais.
10:29
Well, a group of friends in Japan did that,
211
629542
2461
Pois um grupo de amigos no Japão fez isso,
10:32
except their video looked like this.
212
632044
2586
só que o vídeo deles era assim.
10:35
If you pick up litter the samurai way,
213
635381
1960
Se catarmos o lixo ao modo dos samurais,
10:37
it's no surprise that millions of people are going to view this video.
214
637383
3629
não será surpresa se milhões de pessoas assistirem ao vídeo.
10:41
This thing sparked new groups across Japan and beyond.
215
641053
4797
Isso gerou novos grupos em todo o Japão e outros lugares.
10:45
Creativity.
216
645892
1167
Criatividade.
10:47
And there are fantastic examples of creativity
217
647059
3462
E há exemplos fantásticos de criatividade que viralizaram em todos os lugares,
10:50
that's gone viral everywhere,
218
650563
1460
10:52
like the French artist Ememem's glorious fixing of potholes
219
652023
4880
como a formidável reparação de buracos e de outros exemplos de decadência urbana
10:56
and other examples of urban decay in a way that lights up cities.
220
656944
4380
feita pelo artista francês Ememem, de uma forma que ilumina as cidades.
11:01
Or the Brazilian street artist Mundano,
221
661365
3212
Ou o artista de rua brasileiro Mundano,
11:04
who repainted the carts of trash pickers,
222
664619
3795
que repintou as carroças dos catadores de material reciclável,
11:08
giving them dignity and pride and visibility.
223
668414
3587
dando-lhes dignidade, orgulho e visibilidade.
11:12
And it sparked a movement, moved out to several other countries.
224
672001
3921
E isso desencadeou um movimento, imitado em vários países.
11:15
Whatever we do,
225
675922
1876
Seja lá o que fizermos,
11:17
if we can spark people's imagination as well as their hearts,
226
677840
3587
se conseguirmos tocar a imaginação e o coração das pessoas,
11:21
it will increase the efforts of our generosity.
227
681427
3754
vai aumentar os esforços em direção à generosidade.
11:25
Here's the third driver: courage.
228
685223
2377
E o terceiro fator é a coragem.
11:27
Daryl Davis, he's an extraordinary man.
229
687975
2044
Daryl Davis é um homem extraordinário.
11:30
He grew up wondering why it was
230
690061
2836
Ele cresceu se perguntando por que algumas pessoas em seu país, EUA,
11:32
that some people in his country, America, hated him
231
692939
2460
o odiavam só por causa da cor de sua pele.
11:35
just because of the color of his skin.
232
695399
1919
11:37
He reached out to the local leader of the Ku Klux Klan
233
697318
3629
Ele decidiu entrar em contato com o líder local da Ku Klux Klan
11:40
and invited him to a meeting.
234
700988
1669
e o convidou para uma reunião.
11:43
As you can imagine, quite a tense meeting.
235
703407
2753
Como podem imaginar, uma reunião bastante tensa.
11:46
Somehow they continued to meet,
236
706619
1835
Acabou que eles continuaram a se encontrar,
11:48
Daryl even attended KKK rallies.
237
708454
3420
e Daryl até participou de eventos da KKK.
11:51
To cut a long story short,
238
711916
1251
Para resumir,
11:53
he eventually persuaded more than 200 people to leave the KKK.
239
713209
4212
ele acabou convencendo mais de 200 pessoas a deixarem a KKK.
11:57
Now, can you imagine why it is
240
717713
1710
E vocês conseguem imaginar
11:59
that that story received global media coverage?
241
719465
2920
por que essa história recebeu cobertura da mídia global?
12:02
Because of his astonishing courage.
242
722969
1876
Por causa da incrível coragem de Daryl.
12:04
And his courage meant that millions of people got to discover
243
724887
3712
E sua coragem fez com que milhões de pessoas descobrissem
12:08
this essential act of generosity for the divided times that we're in,
244
728641
3503
um ato essencial de generosidade para os tempos de divisão em que vivemos -
12:12
bridging: the willingness to listen with respect to our enemies.
245
732186
5047
construir pontes, a vontade de ouvir com respeito nossos inimigos.
12:17
Whatever type of generosity we do, if we can be braver, it will go farther.
246
737775
4213
Independente do tipo de generosidade,
se conseguirmos ser mais corajosos, ela irá mais longe.
12:22
What happens if you combine all three of those things:
247
742321
2920
E o que acontece se combinarmos estes três fatores:
12:25
emotion, creativity, courage?
248
745283
1918
emoção, criatividade e coragem?
12:27
Well, then all bets are off.
249
747243
2377
Aí, o céu é o limite.
12:29
Amy Wolf knows this.
250
749620
1335
Amy Wolf sabe disso. Muito bom te ver, Amy.
12:30
Great to see you, Amy.
251
750955
1209
Há alguns anos, Amy lendo as estatísticas de suicídio em sua cidade natal,
12:32
So, Amy, read the suicide statistics in her hometown a few years ago
252
752206
3962
12:36
and was horrified by them, decided to do something about it.
253
756210
2836
ficou horrorizada, e decidiu fazer alguma coisa.
Ela encomendou 20 cartazes assim,
12:39
She ordered 20 signs like this.
254
759046
3170
12:42
Found the courage to go and knock on doors.
255
762258
2169
e criou coragem para bater de porta em porta.
12:44
Surprisingly, everyone was willing to put them up in their gardens,
256
764468
3170
Surpreendentemente, todos se dispuseram a colocá-los em seus jardins ou quintais.
12:47
in their yards.
257
767638
1168
12:48
And the pictures of this blew up on social media.
258
768806
2336
E as fotos se espalharam pelas redes sociais.
12:51
Today, these signs have appeared in every state in America
259
771142
4421
Hoje, esses cartazes aparecem em todos os estados dos EUA
12:55
and in dozens of countries beyond.
260
775563
2002
e em dezenas de países.
12:57
They have inspired kindness.
261
777606
1585
Eles têm inspirado bondade, e na verdade até já salvaram vidas.
12:59
And yes, they've actually saved lives.
262
779233
1835
13:01
Amy has amazing stories.
263
781110
2711
Amy tem histórias incríveis.
13:04
Or take Dylan Marron, who's here.
264
784196
2419
Ou peguemos o caso de Dylan Marron, que está aqui.
13:06
Dylan somehow found it in him to reach out
265
786657
2795
Dylan sentiu a necessidade de entrar em contato
13:09
to his most obnoxious critics on social media
266
789493
2962
com seus críticos mais ferozes nas mídias sociais
13:12
and invite them to have a conversation with him.
267
792455
2252
e de convidá-los para uma conversa.
13:14
It led to an incredibly powerful podcast series that's been seen
268
794749
4254
Isso resultou numa série de podcasts incrivelmente poderosos
que foram vistos e inspiraram milhões de pessoas.
13:19
and has inspired millions of people.
269
799045
2252
13:21
Or take Joshua Coombes.
270
801339
1710
Ou o caso de Joshua Coombes.
13:23
He is a hairdresser who has been giving free haircuts
271
803090
3921
Ele é um cabeleireiro que corta gratuitamente o cabelo
13:27
to people on the street who needed them,
272
807011
2586
de pessoas na rua que precisem, geralmente fazendo uma grande diferença em suas vidas
13:29
often making a huge difference to their lives
273
809597
2127
13:31
and sparking a beautiful movement called Do Something for Nothing.
274
811766
4004
e desencadeando um belo movimento chamado Do Something for Nothing.
13:35
In each case,
275
815770
1167
Em todos esses casos, emoções humanas autênticas foram amplificadas
13:36
authentic human emotion has been amplified
276
816979
2878
13:39
by creativity and courage.
277
819899
1585
pela criatividade e coragem.
13:41
No wonder these initiatives have blown up so beautifully.
278
821525
4046
Não admira que essas iniciativas tenham se espalhado maravilhosamente.
13:46
Now, sometimes when I give these stories, people's reaction is to nitpick a bit.
279
826197
4880
Às vezes, quando conto essas histórias, a reação das pessoas é criticar um pouco.
13:51
It's like they go, "Well, you know,
280
831077
2419
Algumas dizem: “Bem, você sabe,
13:53
they didn't actually address the underlying problem here."
281
833537
3128
mas eles realmente não abordaram a raiz do problema”.
13:56
Or "Maybe their motivation was a little bit mixed."
282
836707
2461
Ou “Talvez a motivação tenha sido um pouco ambígua”.
13:59
Or "Philanthropy is just rich people trying to solve their consciences."
283
839168
6048
Ou “Filantropia tem a ver só com pessoas ricas tentando aliviar a consciência”.
14:05
Stop it.
284
845925
1209
Vamos parar com isso. Por favor, parem com isso.
14:07
Just stop that.
285
847176
1251
14:08
Stop looking for the bad in people.
286
848469
2461
Vamos parar de procurar o lado ruim das pessoas.
14:10
Let's look for the good in people.
287
850971
1627
Vamos procurar o lado bom.
14:12
If perfection is your filter,
288
852640
2043
Se seu filtro for a perfeição,
14:14
you'll end up seeing nothing good and doing nothing good.
289
854725
4296
vamos acabar não vendo nada de bom e não fazendo nada de bom.
14:19
Now, the thing about infectious generosity is that you never know
290
859063
4838
A questão da generosidade contagiante é que nunca sabemos
14:23
how long it will travel and what the results might be.
291
863943
3128
o alcance que ela vai atingir e quais os resultados.
14:27
It was only last year that I met Supriya Paul.
292
867822
3795
Tive a oportunidade de conhecer Supriya Paul só ano passado.
14:31
So she told me this amazing story that 10 years earlier,
293
871659
3086
Ela me contou uma história incrível de que, dez anos antes,
14:34
she was studying to be an accountant
294
874787
1752
estava estudando para ser contadora, quando ela e sua amiga Shobhit
14:36
when she and her friend Shobhit
295
876539
3295
14:39
watched this classic video by Sir Ken Robinson.
296
879875
3337
assistiram a este vídeo clássico de Sir Ken Robinson.
14:43
They were inspired by it and they wondered,
297
883212
2044
Inspiradas por ele, pensaram: “Será que conseguimos fazer algo assim na Índia,
14:45
"Could we do something like this in India,"
298
885256
2043
especialmente para pessoas fora do sistema educacional tradicional?”
14:47
especially for those in India outside the normal education systems?
299
887341
3295
14:50
So they created kind of, to her father's dismay initially,
300
890678
3378
Então elas criaram - para decepção de seu pai, inicialmente -
14:54
Josh Talks.
301
894098
1376
Josh Talks.
14:55
Josh Talks has been described as India's TED Talks,
302
895474
2711
Josh Talks tem sido descrito como o TED Talks da Índia,
14:58
and I am absolutely fine with that.
303
898227
2920
e não tenho o menor problema com isso.
15:01
They have taken this thing to incredible scale, incredible scale.
304
901188
3087
Elas levaram isso a uma escala incrível:
15:04
There's like 100 million people viewing these regularly
305
904316
4380
cerca de 100 milhões de pessoas visualizam essas palestras regularmente
15:08
in the world's most populous country.
306
908696
2419
no país mais populoso do mundo.
15:11
If TED had achieved nothing other than prompt Josh Talks,
307
911657
3504
Se o TED não tivesse conseguido nada além de inspirar Josh Talks,
15:15
this whole thing would be worthwhile.
308
915202
2336
já teria valido a pena.
15:17
So friends, this is a battle I think we can win.
309
917580
3753
Então, amigos, acho que essa é uma batalha que podemos vencer.
15:21
I really think we can win.
310
921375
1710
Acho de verdade que podemos vencer.
15:23
I don't know about you, I am sick of how mean the world is.
311
923085
4463
Não sei vocês, mas estou farto do quanto o mundo é mau.
15:27
I'm sick to my stomach about it.
312
927590
1543
Tenho dor de estômago por causa disso, e acho que vocês também, todo mundo.
15:29
I think you are as well, I think everyone is.
313
929133
2210
15:31
I think the pendulum needs to swing,
314
931385
1794
Acho que o pêndulo precisa balançar,
15:33
and the pendulum may indeed be swinging.
315
933220
2294
e o pêndulo pode de fato estar balançando.
15:35
It may surprise you to know that one of the top influencers on YouTube
316
935556
4212
Talvez se surpreendam de saber
que, no YouTube, um dos maiores influenciadores
15:39
is not a peddler of doom and gloom.
317
939810
2086
não é um vendedor de pessimismo.
15:42
He's someone who wants to share the amazingness of life,
318
942646
4046
É alguém que quer compartilhar as maravilhas da vida,
15:46
and he does so with these kind of, crazily audacious stunts.
319
946692
4171
e ele faz isso com uma audácia louca.
15:50
I'm talking, of course, about MrBeast and his 200 million subscribers.
320
950863
4755
Estou falando, é claro, de MrBeast e seus 200 milhões de assinantes.
15:55
Many of his stories are anchored in generosity.
321
955659
2920
Muitas de suas histórias estão ancoradas na generosidade.
15:58
And his style may not be for everyone,
322
958621
4379
E seu estilo pode não ser para todos,
16:03
but he is introducing a whole new generation
323
963000
2961
mas ele está apresentando a uma geração totalmente nova
16:05
to the possibility that generosity is actually really cool.
324
965961
4129
a possibilidade de que a generosidade e realmente muito legal.
16:10
It's a beautiful thing.
325
970132
1794
É uma coisa linda.
16:11
The man who runs MrBeast Philanthropy, Darren Margolias,
326
971926
3503
O homem que dirige a MrBeast Philanthropy, Darren Margolias,
16:15
is with us.
327
975471
1168
está aqui conosco.
16:16
Inspiring man to talk to.
328
976680
1252
Homem inspirador com quem conversar, e Darren me apresentou a Milad Mirg,
16:17
Darren introduced me to Milad Mirg, who was inspired also by MrBeast.
329
977973
5214
que também se inspirou em MrBeast.
16:23
Milad decided to take on this disgusting trend
330
983229
2752
Milad decidiu falar da tendência repugnante do desperdício
16:25
of food waste being dumped.
331
985981
2419
de alimentos sendo jogados fora.
16:28
He created his own videos that actually said, no,
332
988442
2336
Ele criou seus próprios vídeos que diziam:
16:30
how about we make that into handmade sandwiches,
333
990819
3671
“Não, que tal transformá-los em sanduíches caseiros,
16:34
like 100 of them, and distribute them on the streets?
334
994990
2503
em centenas de sanduíches, e distribuí-los nas ruas?”
16:37
This video ended up being seen by far more people
335
997493
4171
Este vídeo acabou sendo visto por muito mais pessoas
16:41
than the trend he was combating,
336
1001664
2627
do que a tendência que ele estava combatendo,
16:44
and I found it so inspiring to talk to Milad, Milad's with us.
337
1004333
3962
e achei muito inspirador conversar com Milad; ele está aqui conosco.
16:48
I find it inspiring to talk to you,
338
1008295
1752
Foi inspirador falar com você,
porque você me convenceu de que era possível
16:50
because you persuaded me that it was possible
339
1010047
2628
16:52
for people of good intent to win this battle.
340
1012716
3003
para pessoas com boas intenções vencerem essa batalha.
16:55
So social media, we rightly blame it for so many things.
341
1015761
3587
Com toda razão, costumamos culpar as redes sociais por muitas coisas,
16:59
But look under the surface and there are amazing people out there like Milad
342
1019348
4129
mas olhem mais fundo e vejam que existem pessoas incríveis como Milad
17:03
and like Massimo Orgiazzi, who, despite huge personal health issues,
343
1023519
5964
e Massimo Orgiazzi, o qual, apesar de ter enormes problemas de saúde,
17:09
he spends every day sharing with the world
344
1029525
2169
passa todos os dias compartilhando com o mundo
17:11
dozens of examples of the awesomeness of the universe.
345
1031735
3879
dezenas de exemplos da grandiosidade do Universo.
17:16
I mean, honestly, if he was the only account you followed on X,
346
1036156
3295
Sinceramente, se ele fosse a única conta que seguissem no X,
17:19
you would be happy.
347
1039451
1794
vocês ficariam bem satisfeitos.
17:21
Finally, Giving Tuesday.
348
1041662
1209
Por fim, #GivingTuesday.
17:22
How awesome is it that a single hashtag spread around the world
349
1042871
3713
É incrível que uma única hashtag tenha se espalhado pelo mundo
17:26
and persuaded millions of people to donate literally billions of dollars
350
1046584
4421
e persuadido milhões de pessoas a doar literalmente bilhões de dólares
17:31
to hundreds of thousands of organizations,
351
1051005
2502
para centenas de milhares de organizações,
17:33
and is now going beyond that to spread a global movement of kindness.
352
1053549
4129
e agora está indo além, para disseminar um movimento global de gentileza.
17:37
I'm in awe of what they've achieved.
353
1057720
2502
Estou impressionado com o que eles conquistaram.
17:41
What can we do?
354
1061140
1209
E o que nós podemos fazer?
17:43
Honestly, do anything.
355
1063267
2252
Sinceramente, façam qualquer coisa, qualquer coisa mesmo.
17:45
Do anything.
356
1065561
1168
17:46
Look at someone.
357
1066729
1418
Olhem para alguém,
17:48
Make eye contact with someone who feels invisible.
358
1068147
2586
façam contato visual com alguém que pareça invisível,
17:50
Or go online and find someone who's doing something that's positive,
359
1070733
3795
ou acessem a Internet e encontrem alguém que esteja fazendo algo positivo,
17:54
amplify them.
360
1074528
1168
e amplifiquem isso.
17:56
Or invite a group of friends to dinner
361
1076238
2044
Ou convidem um grupo de amigos para jantar
17:58
and dream together about what you might do in your community.
362
1078282
3628
e sonhem juntos sobre o que podem fazer em sua comunidade.
18:01
Or listen to Sara Lomelin's TED Talk and join a giving circle.
363
1081910
4880
Ou vejam a palestra TED de Sara Lomelin e participem de um círculo de doações.
18:07
Or just figure out some way of sharing this idea of infectious generosity
364
1087374
4129
Ou simplesmente achem um jeito de compartilhar
essa ideia da generosidade contagiante do modo que acharem melhor.
18:11
however you might.
365
1091545
1460
18:13
And this journey,
366
1093464
1710
E sabem de uma coisa? Essa jornada não precisa ser intimidante.
18:15
this journey doesn't have to be daunting.
367
1095174
2043
18:17
I want to leave you with something from my mother.
368
1097718
3211
Quero lhes deixar algo da minha mãe.
18:21
It's something ...
369
1101263
1418
É algo...
18:27
My mother passed away earlier this month.
370
1107019
2002
Minha mãe faleceu no início deste mês.
18:30
And she left -- I feel so much gratitude.
371
1110898
2669
E ela me deixou - sinto tanta gratidão -,
18:33
She left me with this incredible gift,
372
1113609
2586
ela me deixou um presente incrível,
18:36
that it's only in the last few years that I've fully understood it
373
1116236
3129
que só nos últimos anos consegui entender e abraçar completamente,
18:39
and embraced it, I would say, and I just want to share it with you.
374
1119365
3169
e gostaria de compartilhar aqui.
18:42
It's this.
375
1122534
1168
É o seguinte:
18:43
If you commit to a journey of generosity, sooner or later,
376
1123702
3963
se vocês se comprometerem com uma jornada de generosidade, mais cedo ou mais tarde,
18:47
sooner or later,
377
1127706
1794
mais cedo ou mais tarde,
18:49
two amazing companions will join you on that journey.
378
1129500
5046
dois companheiros incríveis se juntarão a vocês nessa jornada.
18:55
Journey mates.
379
1135047
1168
O nome deles é significado e felicidade.
18:56
Their names are meaning and happiness.
380
1136256
3754
19:01
So look,
381
1141595
2294
Então vejam bem,
19:03
I just want to salute the unsung heroes who are with us tonight.
382
1143931
5088
quero saudar os heróis anônimos que estão conosco esta noite.
Talvez não saibam, mas estão ajudando a moldar o curso da história.
19:09
You may not know it, but you are helping shape the course of history.
383
1149061
3253
Esta noite, vocês podem muito bem ter contagiado todos nós
19:12
Tonight, you may well have infected all of us
384
1152356
2127
19:14
with something super powerful.
385
1154483
2878
com algo superpoderoso.
19:17
And here's my wish --
386
1157403
2669
E aqui faço votos
19:20
that we never recover.
387
1160072
1710
para que nunca nos recuperemos.
19:22
Thank you so much.
388
1162449
1502
Muito obrigado.
19:23
Thank you.
389
1163992
1127
Obrigado.
19:25
(Applause)
390
1165160
5881
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7