It's Time for Infectious Generosity. Here's How | Chris Anderson | TED

134,947 views ・ 2024-01-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Gouveia Revisora: Eliana Santos
00:04
So tonight I want to share with you 10 remarkable stories
0
4209
4504
Esta noite, quero partilhar convosco dez histórias notáveis
00:08
and introduce you to the people behind them,
1
8713
3712
e apresentar-vos às pessoas por trás delas,
00:12
because I think collectively they have created a playbook
2
12467
3921
porque acho que coletivamente elas criaram um manual
00:16
for a truly world-changing idea.
3
16429
2837
para uma ideia realmente transformadora.
00:20
It's a new way to think about generosity.
4
20141
4463
Uma nova perspetiva sobre a generosidade.
00:25
Generosity? Come on.
5
25730
2002
"Generosidade? Vá lá!"
Quer dizer, isso é uma força demasiado fraca
00:28
I mean, surely that's way too tiny a force
6
28024
2795
00:30
to pit against the ugly world we're facing.
7
30819
2669
para combater o mundo feio que enfrentamos.
00:34
Not necessarily.
8
34614
1377
Não necessariamente. Lembram-se deste malandro?
00:36
You remember this guy?
9
36032
1210
É tão pequeno, é invisível.
00:38
This is so small, it's invisible.
10
38034
2294
00:40
But somehow it still found a way to shut down the world economy.
11
40370
4588
Mas, mesmo assim, encontrou uma maneira de parar a economia mundial.
00:45
Here's the thing.
12
45500
1168
Eis a questão: não é preciso ser grande para ser poderoso.
00:46
You don't need to be big to be powerful.
13
46668
2836
00:49
You just need to be infectious.
14
49546
3045
Só precisamos de ser contagiantes.
00:52
(Laughter)
15
52591
1418
(Risos)
00:54
So that's the question we're going to ask this evening.
16
54009
2586
É essa a pergunta que vamos colocar.
O que é necessário para tornar a generosidade contagiante?
00:56
What would it take to make generosity infectious?
17
56636
3379
Será possível imaginar um mundo onde, em vez de nos contagiarmos com raiva,
01:00
Can we actually picture a world
18
60056
1502
01:01
where instead of infecting each other with anger and upset and fear,
19
61558
4212
perturbação e medo,
01:05
we're sparking waves of kindness across the planet?
20
65770
3587
estamos a desencadear ondas de bondade em todo o planeta?
01:09
So I feel like I've been wrestling with this question,
21
69983
4755
Eu sinto que me tenho debatido com esta questão,
01:14
in one form or another, pretty much my whole life.
22
74779
3671
de uma maneira ou outra, praticamente toda a minha vida.
01:18
How can you be generous?
23
78491
3087
"Como podes ser generoso?"
01:22
I think my mother is to blame, I'm going to say, for this.
24
82621
4212
Acho que a minha mãe é a culpada disto.
01:27
Here we go, that's ... littlun's me.
25
87459
2377
Cá estamos nós. Sou eu em pequeno.
01:30
Every day my mother showed us
26
90420
3086
Todos os dias a minha mãe mostrava-nos
01:33
what it was like to be just deeply generous.
27
93548
2669
como ser profundamente generoso.
01:36
She's an extraordinary woman.
28
96926
1419
É uma mulher extraordinária. E também um ato muito difícil de seguir.
01:38
And also a really hard act to follow,
29
98345
2961
01:41
because my whole life,
30
101348
1126
Toda a minha vida tenho lutado com esta ânsia de querer ser generoso,
01:42
I've been wrestling with this need to want to be generous,
31
102515
2711
01:45
but feeling often like this onerous burden.
32
105268
3587
mas sentindo-o muitas vezes como um fardo árduo.
01:50
In 2006, something remarkable happened.
33
110815
3420
Em 2006, aconteceu algo extraordinário.
01:54
I'd recently taken over leadership of this weird
34
114235
2837
Tinha recentemente assumido a liderança de uma estranha
01:57
but wonderful conference called TED,
35
117072
2085
mas incrível conferência, chamada TED.
01:59
and suddenly we were in a position where we could, if we wanted to,
36
119199
3420
E de repente, estávamos numa posição em que podíamos, se quiséssemos,
02:02
give away all our content online
37
122661
2711
distribuir o nosso conteúdo online,
02:05
because of this new technology, online video.
38
125372
3420
por causa desta nova tecnologia, o vídeo online.
02:08
But should we do that?
39
128833
1126
Mas devemos fazê-lo?
Preocupava-nos que isso matasse a conferência da qual dependíamos.
02:10
We were worried that it would kill the conference
40
130001
2795
02:12
that we depended on.
41
132796
1167
Acho que foi a voz da minha mãe na minha cabeça,
02:14
So I think it was my mother's voice in my head,
42
134005
2378
02:16
combined with a very brave group of people around me
43
136383
3712
combinada com um grupo de pessoas muito corajosas à minha volta
02:20
that gave clarity on this.
44
140136
1961
que me deu clareza sobre isto.
02:22
We decided to start posting TED Talks
45
142138
2461
Decidimos começar a publicar TED Talks e ficámos espantados com o que aconteceu.
02:24
and were kind of stunned at what happened.
46
144641
2586
A TED tornou-se viral. (Risos)
02:27
TED went viral.
47
147268
1710
02:29
Suddenly our little website was being hit by millions of people.
48
149688
3712
De repente, o nosso pequeno site estava a ser visto por milhões.
02:33
And thousands of volunteer translators took TED into 100 languages.
49
153400
4296
E milhares de tradutores voluntários levaram a TED para 100 línguas.
02:37
This was really beyond exciting,
50
157737
2628
Isso foi muito empolgante.
02:40
and it inspired us to double down on generosity
51
160407
2669
E inspirou-nos a apostar na generosidade e a começar a distribuir a nossa marca.
02:43
and to start giving away our brand.
52
163076
2794
02:46
Well, we thought we could let volunteers anywhere in the world run TED events,
53
166621
5464
Bem, pensámos em deixar voluntários de qualquer país realizarem eventos TED,
02:52
but just using the label TEDx.
54
172127
2627
mas apenas a usar o rótulo TEDx.
02:54
Seemed a little risky,
55
174754
1335
Pareceu um pouco arriscado, na verdade até foi.
02:56
it actually was.
56
176089
1168
02:57
But it led to an explosion of incredible events,
57
177298
4338
Mas levou a uma explosão de eventos incríveis.
03:01
things like giant theaters, far-flung cities,
58
181678
3962
Coisas como auditórios gigantes, cidades longínquas,
03:05
venues that we never could have imagined actually ourselves doing.
59
185682
4212
locais onde nós nunca nos imaginaríamos a fazê-los.
03:09
We went to churches,
60
189936
2795
Fomos às igrejas onde fizeram os eventos,
03:12
mountains,
61
192772
2127
montanhas,
03:14
prisons several times,
62
194899
1752
prisões várias vezes,
03:16
a refugee camp
63
196693
1334
um campo de refugiados e até estádios de futebol.
03:18
and then football stadiums.
64
198069
1877
03:19
This was mind-blowing to us.
65
199988
2544
Isto foi arrebatador para nós.
03:22
And if you think about it,
66
202532
1251
E se pensarem nisso, acabámos de dar a nossa marca.
03:23
we just gave away our brand.
67
203825
2586
03:26
And tens of thousands of volunteers around the world gave their time,
68
206786
4797
E milhares de voluntários de todo o mundo deram o seu tempo,
03:31
their energy, their talent, their financial risk to do this.
69
211583
4379
a sua energia, o seu talento, o seu risco financeiro para fazer isto.
03:36
It was mind-blowing.
70
216004
1126
Foi arrebatador.
03:37
It led to 200,000 TEDx videos being produced,
71
217172
2627
Levou à produção de 200 mil vídeos TEDx, mil milhões de visualizações por ano.
03:39
a billion views annually.
72
219841
1668
03:41
So it got me thinking that ...
73
221926
4046
Portanto, isto pôs-me a pensar que...
03:47
in this connected era, the rules around what we hold on to
74
227265
3128
nesta era conectada, as regras à volta daquilo a que nos apegamos
03:50
and what we give away had fundamentally changed.
75
230435
2794
e daquilo que oferecemos, mudaram fundamentalmente.
03:53
I mean, think about it.
76
233813
1377
Pensem nisto.
03:55
It's much easier now to give away things that really matter to people
77
235231
5047
Agora é muito mais fácil dar coisas que realmente importam às pessoas
04:00
at basically limitless scale,
78
240278
2461
a uma escala basicamente ilimitada.
04:02
and those gifts carry with them
79
242781
1668
E esses presentes transportam a moeda mais importante da nossa era,
04:04
the most important currency of our age, reputation.
80
244491
3753
a reputação.
04:09
So this made me think that maybe the new mantra
81
249913
3712
Isto fez-me pensar que talvez o novo mantra para a era conectada
04:13
for the connected age should be something like this:
82
253666
2962
deva ser algo deste género:
“Sejam corajosos. Deem o que puderem
04:17
"Be brave.
83
257003
1168
04:18
Give what you can,
84
258171
1168
e fiquem absolutamente surpreendidos com o que acontece a seguir.”
04:19
and then be absolutely amazed at what happens next."
85
259380
2920
04:22
I don't think this is just a mantra for TED.
86
262342
2085
Não é apenas um mantra para a TED.
04:24
I think this is a mantra for every organization
87
264427
2795
Penso que é um mantra para todas as organizações
04:27
and actually for every individual.
88
267263
2711
e até mesmo para cada indivíduo.
04:30
Well how so, how so?
89
270475
1585
Bem, como assim?
04:33
Well, the first piece of good news is an underreported human trait.
90
273144
5923
Bem, a primeira boa notícia é um atributo humano pouco falado.
04:39
Kind of a weird thing when you step back and think about it.
91
279108
3212
É bastante estranho, se pararmos para pensar.
04:42
Now, I want to introduce you to Lydia Tarigan,
92
282320
3045
Quero apresentar-vos a Lydia Tarigan, que está a ver-nos da Indonésia.
04:45
who's with us here from Indonesia.
93
285406
1627
04:47
Lydia, so good to see you.
94
287033
1418
Lydia, é bom ver-te.
04:48
Two years ago, something weird happened to her.
95
288451
2211
Há dois anos, aconteceu-lhe algo estranho. Foram-lhe doados 10 mil dólares
04:50
She was gifted 10,000 dollars
96
290703
1877
04:52
by an anonymous donor couple on the internet
97
292622
2586
por um casal de doadores anónimo na Internet,
04:55
as part of a weird social experiment.
98
295250
2335
para uma experiência social estranha.
04:57
An economist might predict that she would spend it on herself.
99
297585
3754
Um economista diria que ela gastaria o dinheiro para si.
05:01
That's what rational agents do.
100
301381
1501
Seria algo racional. Mas não foi o que aconteceu.
05:02
It is not what happened.
101
302882
1335
05:04
Instead, she stunned three of her co-workers with huge gifts.
102
304259
5005
Em vez disso, surpreendeu três dos seus colegas de trabalho com grandes prendas.
05:09
She gave to flood victims in Indonesia,
103
309305
3087
Doou a vítimas de inundações na Indonésia,
05:12
to a pet rescue charity, to the World Wildlife Fund.
104
312433
3129
a uma instituição de resgate de animais, ao World Wildlife Fund.
05:15
She paid for expensive medical checks for her family.
105
315562
3003
Pagou exames médicos caros para a família.
05:18
She basically spent very little of that money on herself.
106
318606
3796
Muito pouco desse dinheiro foi gasto para si mesma.
05:22
Lydia, thank you, you're extraordinary.
107
322443
1877
Lydia, obrigado, és extraordinária. E não estás sozinha.
05:24
And also, you are not alone.
108
324362
1960
05:26
This experiment that Lydia was part of
109
326322
2920
Esta experiência que escolheu a Lydia
05:29
was conducted by social psychology professor Elizabeth Dunn, who's with us.
110
329284
5088
foi realizada pela professora de psicologia social, Elizabeth Dunn.
05:34
It was done in partnership with TED.
111
334414
1751
Foi feita em parceria com a TED. Começou com este 𝘵𝘸𝘦𝘦𝘵 doido.
05:36
And it started with this crazy tweet.
112
336165
1794
05:37
What happened is that 200 people,
113
337959
1585
200 pessoas que não sabiam no que se estavam a inscrever,
05:39
who did not know what they were signing up for,
114
339544
2210
05:41
received what was kind of the ultimate scam email.
115
341754
3129
receberam algo muito idêntico a um e-mail fraudulento.
(Risos)
05:45
"Congratulations!
116
345925
1126
“Parabéns! Gostaríamos de enviar 10 mil dólares para a sua conta PayPal,
05:47
We would like to wire 10,000 dollars into your PayPal account,
117
347093
3670
05:50
no questions asked. OK?"
118
350805
1502
sem complicações adicionais. OK?”
05:53
So eventually they took the money,
119
353850
1668
Acabaram por aceitar o dinheiro e o que aconteceu a seguir foi incrível.
05:55
and what happened next was amazing.
120
355560
2669
05:58
On average, across those people, across countries,
121
358271
3086
Em média, entre estas pessoas, de vários países,
06:01
more than two thirds of that money was given away generously
122
361357
5047
mais de dois terços deste dinheiro foram doados generosamente
06:06
to family, to friends, to strangers, to a huge variety of causes.
123
366446
4921
à família, a amigos, a estranhos, a uma enorme variedade de causas.
06:11
Two-thirds.
124
371367
1252
Dois terços!
06:13
Liz and her team recently published a paper about this,
125
373661
3295
A Liz e a sua equipa publicaram recentemente um artigo sobre isto,
06:16
and it led to headlines like this.
126
376998
2669
o que levou a manchetes como esta.
06:19
So it turns out that we are wired,
127
379667
2920
Acontece que estamos programados — nós, seres humanos —
06:22
we human beings are wired to respond to generosity with generosity.
128
382587
4421
estamos programados para responder à generosidade com generosidade.
Na era conectada, isto é bastante promissor, certo?
06:27
Now, in the connected age, that's pretty promising right?
129
387008
3587
06:30
Now there are many ways, of course, to give, rather than just money.
130
390929
3211
Claro que há muitas maneiras de dar, sem ser apenas dinheiro.
06:34
Many of the most beautiful gifts are gifts of time and attention
131
394182
4880
Muitos dos presentes mais belos são tempo e atenção
06:39
and hospitality and access
132
399062
2961
e hospitalidade e acesso.
06:42
and just simple acts of human kindness.
133
402065
3044
Simples atos de bondade humana.
06:45
But all of them start right here with a generosity mindset,
134
405109
4964
Mas todos começam aqui com uma mentalidade de generosidade,
06:50
a willingness to pay attention to something
135
410114
2294
a vontade de prestar atenção a algo que não prestaríamos atenção normalmente.
06:52
that you wouldn't ordinarily pay attention to.
136
412450
2377
06:55
So you're walking down the street,
137
415828
2086
Estamos a andar na rua
06:57
you notice out of the corner of your eye someone in need,
138
417914
3253
e reparamos em alguém que precisa de ajuda.
Viram-se e olham para ela?
07:01
do you turn and look at them?
139
421167
1919
Na verdade, é surpreendentemente desconfortável fazer isto. É raro fazê-lo.
07:03
It's actually surprisingly uncomfortable to do that.
140
423086
2460
07:05
We usually don't.
141
425588
1752
07:07
John Sweeney was in this situation.
142
427382
2294
O John Sweeney esteve nesta situação. O John está na Irlanda. Olá, John.
07:09
John's with us from Ireland, hello, John.
143
429717
2002
07:11
A few years ago, he was walking down the street,
144
431719
2253
Há uns anos, ele estava na rua e reparou numa mulher necessitada.
07:13
and he noticed a woman in need.
145
433972
1543
07:15
He brought his generosity mindset to this.
146
435515
2711
Ele empregou a sua mentalidade de generosidade.
07:18
He turned, he looked at her,
147
438267
2002
Virou-se, olhou para ela, começou a conversar.
07:20
he got in a conversation.
148
440311
1543
07:21
He ended up buying her a hot drink, a hot meal.
149
441896
3253
Pagou-lhe uma bebida quente, uma refeição quente.
07:25
She said to him,
150
445984
1167
Ela disse-lhe:
07:27
"It meant the world to me that you stopped and talked to me."
151
447151
3754
“Foi muito importante para mim ter parado e falado comigo”.
07:31
And it turned out, it meant the world to him as well.
152
451823
2502
E também foi muito importante para ele. Ele publicou sobre isto no Facebook.
07:34
He posted about this on Facebook.
153
454367
1752
07:36
That post went viral.
154
456160
2503
Essa publicação tornou-se viral.
07:38
It sparked countless acts of generosity right across Ireland
155
458705
4379
Desencadeou inúmeros atos de generosidade em toda a Irlanda,
07:43
from adults and children alike.
156
463084
2461
desde adultos até crianças.
07:45
John's whole life is anchored in generosity.
157
465586
2086
A vida do John baseia-se na generosidade.
07:47
He's the founder of Suspended Coffees.
158
467672
3128
Ele é o fundador dos "Cafés Suspensos".
07:50
It makes it really easy for cafes anywhere to allow their customers
159
470842
3879
Faz com que qualquer estabelecimento permita que os seus clientes
07:54
to buy an extra cup of coffee for a stranger.
160
474762
3837
paguem um café extra a um estranho.
07:59
There's a whole world out there of caffeinated kindness.
161
479517
2961
Há um grande mundo de bondade cafeinada.
08:02
(Laughter)
162
482520
1126
(Risos)
08:04
Now, what is it that makes something go viral?
163
484188
4505
O que é que faz com que algo se torne viral?
08:10
The first thing to say is that the difference between
164
490737
3753
A primeira coisa a apontar é que a diferença entre
08:14
non-infectious and infectious is less than you think.
165
494490
3003
algo não contagiante e contagiante é menor do que pensam.
08:17
The math here is really quite extraordinary.
166
497827
2085
Aqui, a matemática é incrível.
08:19
Think of it this way -- if 10 people hear of an inspiring story
167
499912
4004
Pensem assim: se dez pessoas ouvirem uma história inspiradora
08:23
and they're inspired to share it, on average, with nine other people,
168
503958
4171
e se sentirem inspiradas a partilhá-la, em média, com outras nove pessoas,
08:28
that story actually will pretty quickly fizzle away.
169
508171
2836
essa história irá rapidamente desaparecer.
08:31
But if it's just that bit more compelling and they share it with 11 other people
170
511591
4504
Mas se a história for um pouco mais convincente
e partilharem com 11 pessoas, e se esse padrão continuar,
08:36
and that pattern continues,
171
516137
1919
essa história torna-se viral.
08:38
that story goes viral.
172
518056
1710
08:40
So just a small difference in infectiousness
173
520475
2919
Portanto, apenas uma pequena diferença na contagiosidade
08:43
can actually lead to a thousands-fold difference in impact.
174
523436
4338
pode levar a uma diferença de mil vezes, no resultado.
08:47
Wow.
175
527774
1167
Uau.
08:49
So what is it that could cause that small increase in infectiousness?
176
529734
5088
Então, o que é que poderia causar esse pequeno aumento na contagiosidade?
08:54
Is it just like, lucky timing?
177
534864
2544
Será que é apenas sorte momentânea?
08:58
Well, luck and timing probably play a part,
178
538201
2627
A sorte e o momento são ambos importantes,
09:00
but I want to share with you three things that I think make a big difference.
179
540870
3754
mas quero partilhar três coisas que fazem uma grande diferença.
09:04
Here's the first, unlocking authentic human emotion.
180
544624
3920
Aqui está a primeira, desbloquear emoção humana autêntica.
09:08
This, of course, is how the dark side of the internet works,
181
548586
3378
É assim que funciona o lado negro da Internet,
09:11
emotions like fear and anger and outrage and so forth spread.
182
551964
2962
emoções como o medo, raiva e indignação, entre outras, espalham-se.
09:14
But positive emotion can also spread virally and often in the simplest ways.
183
554926
6006
Mas a emoção positiva também se pode propagar de forma viral
e, muitas vezes, das maneiras mais simples.
09:20
Catherine Barrett, who's with us from Australia,
184
560973
2670
A Catherine Barrett, que nos vê da Austrália,
09:23
discovered this in the early days of the pandemic.
185
563684
2586
descobriu isto no início da pandemia.
09:26
She posted this picture on Facebook.
186
566312
2711
Ela publicou esta foto no Facebook. Era apenas uma caixa de lenços
09:29
It was just of a box of tissues
187
569065
1960
que uma vizinha deixou no prédio dela, a dizer:
09:31
that a neighbor had left in her building saying,
188
571067
2878
09:33
if anyone needs a cry,
189
573986
1669
se alguém precisar de chorar, leve um.
09:35
basically, take one.
190
575696
1585
09:37
Box of tissues.
191
577323
1168
Uma caixa de lenços. Mas isto comoveu a Catherine.
09:38
But it moved Catherine, she posted this.
192
578533
1918
09:40
Turns out a lot of other people had amazing stories to share.
193
580451
3962
Parece que muitas outras pessoas tinham histórias fantásticas para contar.
09:44
500,000 people joined this group.
194
584413
3170
500 mil pessoas juntaram-se a este grupo.
09:47
She called it The Kindness Pandemic.
195
587583
2044
Chamou-lhe “A Pandemia da Bondade”. E ainda existe hoje.
09:49
It's still going to this day.
196
589627
1960
09:51
You cannot go there without wanting to re-evaluate
197
591629
3504
Só vai lá quem pretende reavaliar o papel da generosidade na sua vida.
09:55
the role of generosity in your own life.
198
595133
2794
09:58
I think that the world is teeming with stories of kindness like we've heard.
199
598261
5005
Eu acho que o mundo está repleto de histórias de bondade, como já ouvimos.
10:03
They're often under the radar,
200
603266
1459
Muitas vezes passam despercebidas e não reparamos nelas.
10:04
we miss them.
201
604725
1252
E é uma tragédia, porque se reparássemos,
10:06
And it's a tragedy that we do, because if you could see them,
202
606018
2878
10:08
I think we would discover that actually is a truer picture of us, of humans,
203
608896
3671
acho que descobriríamos que é uma imagem mais autêntica de nós, dos humanos,
10:12
than the news we often read.
204
612567
2752
ao contrário daquilo que aparece nas notícias.
10:15
Here's the second driver: creativity.
205
615903
2419
Aqui está o segundo fator: criatividade. Quanto mais selvagem melhor.
10:18
The wilder the better.
206
618364
1585
10:20
So let's see.
207
620950
1168
Então, digamos que querem melhorar o vosso bairro,
10:22
Let's say you want to tidy up your neighborhood,
208
622118
2294
10:24
so you organize some volunteers to go out and do that,
209
624453
2545
por isso reúnem alguns voluntários para fazer isso.
10:26
and you capture on video for social media.
210
626998
2502
Gravam em vídeo para as redes sociais.
10:29
Well, a group of friends in Japan did that,
211
629542
2461
Um grupo de amigos no Japão fez isso, e o vídeo deles ficou assim.
10:32
except their video looked like this.
212
632044
2586
10:35
If you pick up litter the samurai way,
213
635381
1960
Se recolhermos lixo como samurais,
10:37
it's no surprise that millions of people are going to view this video.
214
637383
3629
é claro que milhões de pessoas vão ver o vídeo.
Isto desencadeou novos grupos por todo o Japão e no estrangeiro.
10:41
This thing sparked new groups across Japan and beyond.
215
641053
4797
10:45
Creativity.
216
645892
1167
Criatividade.
E há exemplos fantásticos de criatividade que se tornaram virais em todo o lado,
10:47
And there are fantastic examples of creativity
217
647059
3462
10:50
that's gone viral everywhere,
218
650563
1460
como os gloriosos arranjos de buracos do artista francês Ememem
10:52
like the French artist Ememem's glorious fixing of potholes
219
652023
4880
10:56
and other examples of urban decay in a way that lights up cities.
220
656944
4380
e outros exemplos de decadência urbana, de modo a iluminar cidades.
11:01
Or the Brazilian street artist Mundano,
221
661365
3212
Ou o artista de rua brasileiro Mundano,
11:04
who repainted the carts of trash pickers,
222
664619
3795
que repintou os carrinhos dos apanhadores de lixo,
11:08
giving them dignity and pride and visibility.
223
668414
3587
dando-lhes dignidade, orgulho e visibilidade.
E desencadeou um movimento que se espalhou para outros países.
11:12
And it sparked a movement, moved out to several other countries.
224
672001
3921
11:15
Whatever we do,
225
675922
1876
O que quer que façamos, se despertarmos a imaginação das pessoas,
11:17
if we can spark people's imagination as well as their hearts,
226
677840
3587
assim como os seus corações, elevará os esforços da nossa generosidade.
11:21
it will increase the efforts of our generosity.
227
681427
3754
11:25
Here's the third driver: courage.
228
685223
2377
Este é o terceiro fator: coragem.
11:27
Daryl Davis, he's an extraordinary man.
229
687975
2044
Daryl Davis é um homem extraordinário.
11:30
He grew up wondering why it was
230
690061
2836
Ele cresceu a pensar sobre o porquê
11:32
that some people in his country, America, hated him
231
692939
2460
de algumas pessoas no seu país, os EUA, o odiarem só por causa da cor da sua pele.
11:35
just because of the color of his skin.
232
695399
1919
11:37
He reached out to the local leader of the Ku Klux Klan
233
697318
3629
Ele entrou em contacto com o líder local do Ku Klux Klan
11:40
and invited him to a meeting.
234
700988
1669
e convidou-o para um encontro.
11:43
As you can imagine, quite a tense meeting.
235
703407
2753
Como podem imaginar, um encontro bastante tenso.
11:46
Somehow they continued to meet,
236
706619
1835
De algum modo, continuaram a encontrar-se.
11:48
Daryl even attended KKK rallies.
237
708454
3420
O Daryl até chegou a participar em manifestações do KKK.
11:51
To cut a long story short,
238
711916
1251
Resumindo, ele persuadiu mais de 200 pessoas a saírem do KKK.
11:53
he eventually persuaded more than 200 people to leave the KKK.
239
713209
4212
11:57
Now, can you imagine why it is
240
717713
1710
Conseguem imaginar porque esta história recebeu atenção mediática global?
11:59
that that story received global media coverage?
241
719465
2920
12:02
Because of his astonishing courage.
242
722969
1876
Devido à sua coragem incrível.
12:04
And his courage meant that millions of people got to discover
243
724887
3712
E a sua coragem fez com que milhões de pessoas descobrissem
12:08
this essential act of generosity for the divided times that we're in,
244
728641
3503
este ato essencial de generosidade nos tempos divididos em que vivemos,
12:12
bridging: the willingness to listen with respect to our enemies.
245
732186
5047
construindo a disposição para ouvir os nossos inimigos com respeito.
12:17
Whatever type of generosity we do, if we can be braver, it will go farther.
246
737775
4213
Seja qual for a generosidade que fazemos, se formos mais corajosos, vai mais longe.
12:22
What happens if you combine all three of those things:
247
742321
2920
O que acontece se combinarmos estas três coisas:
12:25
emotion, creativity, courage?
248
745283
1918
emoção, criatividade e coragem?
12:27
Well, then all bets are off.
249
747243
2377
Nesse caso, os dados estão lançados. A Amy Wolf sabe. É bom ver-te, Amy.
12:29
Amy Wolf knows this.
250
749620
1335
12:30
Great to see you, Amy.
251
750955
1209
A Amy leu as estatísticas de suicídio na sua cidade há alguns anos,
12:32
So, Amy, read the suicide statistics in her hometown a few years ago
252
752206
3962
ficou horrorizada e decidiu fazer algo.
12:36
and was horrified by them, decided to do something about it.
253
756210
2836
Ela encomendou 20 placas como esta. Encontrou a coragem de ir bater às portas.
12:39
She ordered 20 signs like this.
254
759046
3170
12:42
Found the courage to go and knock on doors.
255
762258
2169
12:44
Surprisingly, everyone was willing to put them up in their gardens,
256
764468
3170
Toda a gente estava disposta a colocá-los nos seus jardins e quintais.
12:47
in their yards.
257
767638
1168
12:48
And the pictures of this blew up on social media.
258
768806
2336
E as fotos explodiram nas redes sociais.
12:51
Today, these signs have appeared in every state in America
259
771142
4421
Hoje, estas placas aparecem em todos os estados da América
12:55
and in dozens of countries beyond.
260
775563
2002
e em dezenas de outros países.
12:57
They have inspired kindness.
261
777606
1585
Inspiraram bondade. E sim, já salvaram vidas.
12:59
And yes, they've actually saved lives.
262
779233
1835
13:01
Amy has amazing stories.
263
781110
2711
A Amy tem histórias fantásticas.
Ou vejam o Dylan Marron, que está aqui.
13:04
Or take Dylan Marron, who's here.
264
784196
2419
13:06
Dylan somehow found it in him to reach out
265
786657
2795
Arranjou forma de contactar os seus críticos mais odiosos nas redes sociais
13:09
to his most obnoxious critics on social media
266
789493
2962
13:12
and invite them to have a conversation with him.
267
792455
2252
e convidá-los a ter uma conversa com ele.
13:14
It led to an incredibly powerful podcast series that's been seen
268
794749
4254
Isto levou à criação de um podcast incrivelmente poderoso
que é visto e inspira milhões de pessoas.
13:19
and has inspired millions of people.
269
799045
2252
13:21
Or take Joshua Coombes.
270
801339
1710
Ou olhem para o Joshua Coombes.
13:23
He is a hairdresser who has been giving free haircuts
271
803090
3921
É um cabeleireiro que dá cortes de cabelo gratuitos
13:27
to people on the street who needed them,
272
807011
2586
a pessoas na rua que precisam,
13:29
often making a huge difference to their lives
273
809597
2127
fazendo uma enorme diferença nas suas vidas
13:31
and sparking a beautiful movement called Do Something for Nothing.
274
811766
4004
e desencadeando um movimento lindo chamado "Do Something for Nothing".
13:35
In each case,
275
815770
1167
Em cada caso, a emoção humana autêntica é ampliada pela criatividade e coragem.
13:36
authentic human emotion has been amplified
276
816979
2878
13:39
by creativity and courage.
277
819899
1585
13:41
No wonder these initiatives have blown up so beautifully.
278
821525
4046
Não é de admirar que estas iniciativas tenham explodido com tamanha beleza.
Às vezes, quando conto estas histórias, a reação das pessoas é serem mesquinhas.
13:46
Now, sometimes when I give these stories, people's reaction is to nitpick a bit.
279
826197
4880
13:51
It's like they go, "Well, you know,
280
831077
2419
Dizem: “Bem, eles não falaram sobre o problema subjacente disto”.
13:53
they didn't actually address the underlying problem here."
281
833537
3128
13:56
Or "Maybe their motivation was a little bit mixed."
282
836707
2461
Ou: “Talvez eles tivessem outros interesses”.
Ou: “A filantropia é só pessoas ricas a tentarem aliviar as suas consciências”.
13:59
Or "Philanthropy is just rich people trying to solve their consciences."
283
839168
6048
14:05
Stop it.
284
845925
1209
Parem. Simplesmente, parem com isso.
14:07
Just stop that.
285
847176
1251
14:08
Stop looking for the bad in people.
286
848469
2461
Parem de procurar o mal nas pessoas. Vamos procurar o bem nas pessoas.
14:10
Let's look for the good in people.
287
850971
1627
14:12
If perfection is your filter,
288
852640
2043
Se a perfeição for o vosso filtro,
14:14
you'll end up seeing nothing good and doing nothing good.
289
854725
4296
acabarão por não ver nada de bom e não fazer nada de bom.
14:19
Now, the thing about infectious generosity is that you never know
290
859063
4838
O problema da generosidade contagiante é não saber até onde se pode ir
14:23
how long it will travel and what the results might be.
291
863943
3128
e quais poderão ser os resultados.
14:27
It was only last year that I met Supriya Paul.
292
867822
3795
Conheci a Supriya Paul no ano passado.
14:31
So she told me this amazing story that 10 years earlier,
293
871659
3086
Ela contou-me uma história fantástica.
Há dez anos, estava a estudar para ser contabilista,
14:34
she was studying to be an accountant
294
874787
1752
14:36
when she and her friend Shobhit
295
876539
3295
quando ela e a sua amiga, Shobhit,
14:39
watched this classic video by Sir Ken Robinson.
296
879875
3337
assistiram a este vídeo clássico do Sir Ken Robinson.
14:43
They were inspired by it and they wondered,
297
883212
2044
Ficaram inspiradas e pensaram se podiam fazer algo assim na Índia.
14:45
"Could we do something like this in India,"
298
885256
2043
Especialmente para aqueles na Índia fora dos sistemas de ensino normal.
14:47
especially for those in India outside the normal education systems?
299
887341
3295
14:50
So they created kind of, to her father's dismay initially,
300
890678
3378
Então elas criaram, inicialmente para a consternação do pai,
a Josh Talks.
14:54
Josh Talks.
301
894098
1376
14:55
Josh Talks has been described as India's TED Talks,
302
895474
2711
A Josh Talks foi considerada a TED Talks da Índia,
14:58
and I am absolutely fine with that.
303
898227
2920
e eu apoio-os totalmente.
15:01
They have taken this thing to incredible scale, incredible scale.
304
901188
3087
Levaram isto a uma dimensão incrível.
15:04
There's like 100 million people viewing these regularly
305
904316
4380
Há cerca de 100 milhões de pessoas a vê-los regularmente
15:08
in the world's most populous country.
306
908696
2419
no país mais populoso do mundo.
15:11
If TED had achieved nothing other than prompt Josh Talks,
307
911657
3504
Mesmo se a Josh Talks fosse a única proeza da TED,
15:15
this whole thing would be worthwhile.
308
915202
2336
isto já teria valido a pena.
15:17
So friends, this is a battle I think we can win.
309
917580
3753
Meus amigos, acho que podemos ganhar esta batalha. Acredito mesmo.
15:21
I really think we can win.
310
921375
1710
15:23
I don't know about you, I am sick of how mean the world is.
311
923085
4463
Não sei quanto a vocês, mas estou farto da maldade do mundo.
15:27
I'm sick to my stomach about it.
312
927590
1543
Fico doente. Acho que vocês e toda a gente também fica.
15:29
I think you are as well, I think everyone is.
313
929133
2210
15:31
I think the pendulum needs to swing,
314
931385
1794
O pêndulo precisa de balançar e pode estar mesmo a balançar.
15:33
and the pendulum may indeed be swinging.
315
933220
2294
15:35
It may surprise you to know that one of the top influencers on YouTube
316
935556
4212
Podem ficar surpreendidos ao saber que um dos principais Youtubers
15:39
is not a peddler of doom and gloom.
317
939810
2086
não é um vendedor de desgraças e pessimismos.
15:42
He's someone who wants to share the amazingness of life,
318
942646
4046
É alguém que quer partilhar a maravilha da vida,
15:46
and he does so with these kind of, crazily audacious stunts.
319
946692
4171
e fá-lo através de proezas loucas e ambiciosas.
15:50
I'm talking, of course, about MrBeast and his 200 million subscribers.
320
950863
4755
Estou a falar, claro, do Mr. Beast e dos seus 200 milhões subscritores.
15:55
Many of his stories are anchored in generosity.
321
955659
2920
Muitas das suas histórias estão ancoradas na generosidade.
15:58
And his style may not be for everyone,
322
958621
4379
E, claro, o seu estilo pode não ser para todos,
mas ele está a apresentar uma nova geração inteira
16:03
but he is introducing a whole new generation
323
963000
2961
16:05
to the possibility that generosity is actually really cool.
324
965961
4129
à possibilidade de que a generosidade é algo muito fixe.
16:10
It's a beautiful thing.
325
970132
1794
É uma coisa linda.
16:11
The man who runs MrBeast Philanthropy, Darren Margolias,
326
971926
3503
Quem comanda a filantropia do Mr. Beast, Darren Margolias, está aqui connosco.
16:15
is with us.
327
975471
1168
16:16
Inspiring man to talk to.
328
976680
1252
Um homem inspirador. O Darren apresentou-me ao Milad Mirg,
16:17
Darren introduced me to Milad Mirg, who was inspired also by MrBeast.
329
977973
5214
que também foi inspirado pelo Mr. Beast.
16:23
Milad decided to take on this disgusting trend
330
983229
2752
Ele decidiu combater o hábito repugnante de desperdício alimentar.
16:25
of food waste being dumped.
331
985981
2419
16:28
He created his own videos that actually said, no,
332
988442
2336
Ele criou os seus vídeos que dizem:
16:30
how about we make that into handmade sandwiches,
333
990819
3671
"Que tal aproveitarmos isto e fazermos sandes artesanais,
16:34
like 100 of them, and distribute them on the streets?
334
994990
2503
e distribuí-las nas ruas?"
16:37
This video ended up being seen by far more people
335
997493
4171
Este vídeo acabou por ser visto por muito mais pessoas
16:41
than the trend he was combating,
336
1001664
2627
para lá da tendência que ele estava a combater.
16:44
and I found it so inspiring to talk to Milad, Milad's with us.
337
1004333
3962
E achei tão inspirador falar com o Milad. Ele está aqui connosco.
16:48
I find it inspiring to talk to you,
338
1008295
1752
Fiquei inspirado ao falar contigo, porque convenceste-me de que é possível
16:50
because you persuaded me that it was possible
339
1010047
2628
16:52
for people of good intent to win this battle.
340
1012716
3003
as pessoas com boas intenções ganharem esta batalha.
16:55
So social media, we rightly blame it for so many things.
341
1015761
3587
Nós culpamos as redes sociais por tantas coisas, com razão.
16:59
But look under the surface and there are amazing people out there like Milad
342
1019348
4129
Mas se olharmos com atenção, há pessoas fantásticas lá, como o Milad
17:03
and like Massimo Orgiazzi, who, despite huge personal health issues,
343
1023519
5964
e como o Massimo Orgiazzi que, apesar dos enormes problemas de saúde,
17:09
he spends every day sharing with the world
344
1029525
2169
passa os dias a partilhar com o mundo dezenas de exemplos da beleza do universo.
17:11
dozens of examples of the awesomeness of the universe.
345
1031735
3879
Honestamente, se ele for a única conta que seguem no X, já ficam felizes.
17:16
I mean, honestly, if he was the only account you followed on X,
346
1036156
3295
17:19
you would be happy.
347
1039451
1794
17:21
Finally, Giving Tuesday.
348
1041662
1209
"Giving Tuesday".
17:22
How awesome is it that a single hashtag spread around the world
349
1042871
3713
Quão incrível é que um único hashtag se espalhe pelo mundo
17:26
and persuaded millions of people to donate literally billions of dollars
350
1046584
4421
e convença milhões de pessoas a doarem milhares de milhões de dólares
17:31
to hundreds of thousands of organizations,
351
1051005
2502
a centenas de milhares de organizações,
17:33
and is now going beyond that to spread a global movement of kindness.
352
1053549
4129
e que está a ir mais além para espalhar um movimento global de bondade.
17:37
I'm in awe of what they've achieved.
353
1057720
2502
Estou maravilhado com o que eles alcançaram.
17:41
What can we do?
354
1061140
1209
O que podemos fazer?
17:43
Honestly, do anything.
355
1063267
2252
Honestamente, façam qualquer coisa. Qualquer coisa.
17:45
Do anything.
356
1065561
1168
17:46
Look at someone.
357
1066729
1418
Olhem para alguém. Façam contacto visual com alguém que se sinta invisível.
17:48
Make eye contact with someone who feels invisible.
358
1068147
2586
17:50
Or go online and find someone who's doing something that's positive,
359
1070733
3795
Ou vão online, encontrem alguém que esteja a fazer algo positivo,
17:54
amplify them.
360
1074528
1168
e acrescentem algo.
17:56
Or invite a group of friends to dinner
361
1076238
2044
Ou convidem um grupo de amigos para jantar e sonhem sobre algo que podem fazer
17:58
and dream together about what you might do in your community.
362
1078282
3628
nas vossas comunidades.
18:01
Or listen to Sara Lomelin's TED Talk and join a giving circle.
363
1081910
4880
Ou ouçam a TED Talk da Sara Lomelin e juntem-se a um comunidade de doações.
18:07
Or just figure out some way of sharing this idea of infectious generosity
364
1087374
4129
Ou descubram alguma forma de partilhar esta ideia de generosidade contagiante,
18:11
however you might.
365
1091545
1460
à vossa maneira.
18:13
And this journey,
366
1093464
1710
Sabem, esta viagem não tem de ser assustadora.
18:15
this journey doesn't have to be daunting.
367
1095174
2043
18:17
I want to leave you with something from my mother.
368
1097718
3211
Quero deixar-vos com algo da minha mãe.
18:21
It's something ...
369
1101263
1418
É algo...
A minha mãe faleceu no início deste mês.
18:27
My mother passed away earlier this month.
370
1107019
2002
18:30
And she left -- I feel so much gratitude.
371
1110898
2669
Ela deixou — sinto muita gratidão — deixou-me com este dom incrível,
18:33
She left me with this incredible gift,
372
1113609
2586
18:36
that it's only in the last few years that I've fully understood it
373
1116236
3129
que só entendi e aceitei totalmente nos últimos anos.
18:39
and embraced it, I would say, and I just want to share it with you.
374
1119365
3169
E queria partilhar convosco. É o seguinte:
18:42
It's this.
375
1122534
1168
18:43
If you commit to a journey of generosity, sooner or later,
376
1123702
3963
Se se comprometerem a uma viagem de generosidade,
mais cedo ou mais tarde,
18:47
sooner or later,
377
1127706
1794
18:49
two amazing companions will join you on that journey.
378
1129500
5046
dois companheiros fantásticos irão juntar-se a vocês nessa viagem.
Companheiros de viagem. Chamam-se significado e felicidade.
18:55
Journey mates.
379
1135047
1168
18:56
Their names are meaning and happiness.
380
1136256
3754
19:01
So look,
381
1141595
2294
Portanto...
19:03
I just want to salute the unsung heroes who are with us tonight.
382
1143931
5088
Quero saudar os heróis anónimos que estão connosco esta noite.
Podem não saber, mas estão a ajudar a moldar o curso da história.
19:09
You may not know it, but you are helping shape the course of history.
383
1149061
3253
19:12
Tonight, you may well have infected all of us
384
1152356
2127
Esta noite, podem ter contagiado todos nós com algo muito poderoso.
19:14
with something super powerful.
385
1154483
2878
19:17
And here's my wish --
386
1157403
2669
E aqui está o meu desejo:
19:20
that we never recover.
387
1160072
1710
que nunca recuperemos.
19:22
Thank you so much.
388
1162449
1502
Muito obrigado. Obrigado.
19:23
Thank you.
389
1163992
1127
19:25
(Applause)
390
1165160
5881
(Aplausos)
(Risos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7