How porn changes the way teens think about sex | Emily F. Rothman

623,891 views ・ 2019-09-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Roman Stolbov Редактор: Elena Govorkova
00:12
[This talk contains mature content]
0
12250
3500
[Данное видео не рекомендуется к просмотру лицам, не достигшим 18 лет]
00:17
Six years ago,
1
17000
1518
Шесть лет назад я добилась того, над чем учёные ломали головы годами.
00:18
I discovered something that scientists have been wanting to know for years.
2
18542
4976
00:23
How do you capture the attention
3
23542
1976
Смогла завладеть вниманием аудитории смертельно скучающих подростков.
00:25
of a roomful of extremely bored teenagers?
4
25542
3291
00:29
It turns out all you have to do is mention the word pornography.
5
29875
3684
Оказывается, всё, что нужно сделать, — упомянуть слово «порнография».
00:33
(Laughter)
6
33583
1185
(Смех)
00:34
Let me tell you how I first learned this.
7
34792
2309
Давайте расскажу, как я додумалась до этого.
00:37
In 2012, I was sitting in a crowded room full of high school students
8
37125
4018
В 2012 году я сидела в зале, полном старшеклассников.
Они посещали внеклассные занятия в одной бостонской школе.
00:41
who were attending an after-school program in Boston.
9
41167
2767
00:43
And my job, as guest speaker for the day,
10
43958
2268
А меня пригласили провести им вдохновляющую лекцию о том,
00:46
was to inspire them to think about how exciting it would be
11
46250
3059
как здорово строить карьеру в сфере здравоохранения.
00:49
to have a career in public health.
12
49333
1625
00:52
The problem was,
13
52000
1268
Но вот беда, я вглядывалась в их лица,
00:53
as I looked at their faces,
14
53292
1642
00:54
I could see that their eyes were glazing over,
15
54958
2601
а они со стеклянными глазами просто пропускали всё мимо ушей.
00:57
and they were just tuning out.
16
57583
2185
00:59
It didn't even matter that I wore
17
59792
1572
Даже несмотря на то, что я тогда надела, как сама думала, свой «крутой прикид».
01:01
what I thought was my cool outfit that day.
18
61388
3671
01:05
I was just losing my audience.
19
65083
2476
Я просто не могла завладеть их вниманием.
01:07
So, then one of the two adults who worked for the program said,
20
67583
3476
Тогда один из двух взрослых, которые там работали, сказал:
01:11
"Aren't you doing some research about pornography?
21
71083
2810
«Вы же изучаете порнографию? Может, расскажете им об этом?»
01:13
Maybe tell them about that."
22
73917
1791
01:16
All of a sudden, that room full of high school students exploded
23
76708
3643
Внезапно весь зал взорвался смехом, все давали друг другу «пять».
01:20
into laughter, high fives.
24
80375
2351
01:22
I think there were some loud hooting noises.
25
82750
2976
Кажется, кто-то громко заухал.
01:25
And all anyone had done was say that one word -- pornography.
26
85750
4351
Нужно было сказать всего лишь одно слово: «порнография».
01:30
That moment would prove to be an important turning point
27
90125
2684
Это был переломный момент на моём профессиональном пути
01:32
for me and my professional mission of finding solutions
28
92833
2685
к решению проблемы сексуального насилия и жестокости в отношениях.
01:35
to end dating and sexual violence.
29
95542
2934
01:38
At that point, I'd been working for more than a decade
30
98500
2893
Тогда я уже более десяти лет работала над этой, казалось бы,
01:41
on this seemingly intractable problem of dating violence.
31
101417
3559
неразрешимой проблемой насилия в отношениях.
01:45
Data from the US Centers for Disease Control and Prevention
32
105000
3101
Данные центров США по контролю и профилактике заболеваний говорят о том,
01:48
demonstrate that one in five high school-attending youth
33
108125
4559
что каждый пятый старшеклассник в США ежегодно сталкивается с физическим
01:52
experience physical and/or sexual abuse
34
112708
3435
и/или сексуальным насилием со стороны партнёра.
01:56
by a dating partner each year in the US.
35
116167
2851
01:59
That makes dating violence more prevalent
36
119042
3142
Получается, насилие в отношениях распространено шире,
02:02
than being bullied on school property,
37
122208
2643
чем школьная травля,
02:04
seriously considering suicide,
38
124875
2226
планирование самоубийства
или даже электронные сигареты
02:07
or even vaping,
39
127125
1393
02:08
in that same population.
40
128542
2226
внутри одной группы населения.
02:10
But solutions were proving elusive.
41
130792
2392
Но найти верное решение не удавалось.
02:13
And I was working with a research team
42
133208
1935
Я работала с группой исследователей, которые искали новые ответы на вопрос:
02:15
that was hunting for novel answers to the question:
43
135167
3142
02:18
What's causing dating abuse, and how do we stop it?
44
138333
3292
«В чём причина насилия в отношениях и как его пресечь?»
02:22
One of the research studies that we were working on at the time
45
142690
2953
Одно из исследований, над которым мы тогда работали,
02:25
happened to include a few questions about pornography.
46
145667
2976
включало ещё и опросник на тему порнографии.
02:28
And something unexpected was emerging from our findings.
47
148667
3851
Результаты показали нечто неожиданное.
02:32
Eleven percent of the teen girls in our sample
48
152542
4309
11% девочек-подростков из нашей выборки сообщили,
02:36
reported that they had been forced or threatened
49
156875
2643
что их заставляли или угрожали сделать вещи,
02:39
to do sexual things that the perpetrator saw in pornography.
50
159542
3833
которые их обидчик видел в порно.
02:44
That got me curious.
51
164750
1518
Мне стало любопытно.
02:46
Was pornography to blame for any percentage of dating violence?
52
166292
4809
Является ли порнография причиной насилия в отношениях?
02:51
Or was it more like a coincidence that the pornography users
53
171125
3893
Или, скорее, так совпало,
что её потребители более склонны выстраивать нездоровые отношения?
02:55
also happen to be more likely to be in unhealthy relationships?
54
175042
4559
02:59
I investigated by reading everything that I could
55
179625
2934
Я изучала всё, что могла найти,
03:02
from the peer-reviewed literature,
56
182583
1726
штудируя научные материалы
03:04
and by conducting my own research.
57
184333
2393
и проводя собственное исследование.
03:06
I wanted to know
58
186750
1268
Я хотела узнать,
03:08
what kinds of sexually explicit media youth were watching,
59
188042
2726
какие виды откровенных материалов смотрела молодёжь, как часто и зачем,
03:10
and how often and why,
60
190792
1642
чтобы затем собрать всё воедино и понять, было ли это одной из причин,
03:12
and see if I could piece together
61
192458
1601
03:14
if it was part of the reason that for so many of them
62
194083
2726
по которой многие из них оказывались в явно нездоровых отношениях.
03:16
dating relationships were apparently unhealthy.
63
196833
3518
03:20
As I read, I tried to keep an open mind,
64
200375
3643
Пока я читала, я старалась оставаться непредвзятой,
03:24
even though there were plenty of members of the public
65
204042
2559
хотя немалая часть общественности уже имеет стойкую позицию по этому вопросу.
03:26
who'd already made up their mind about the issue.
66
206625
2684
03:29
Why would I keep an open mind about pornography?
67
209333
3893
Зачем мне относиться к порнографии непредвзято?
03:33
Well, I'm a trained social scientist,
68
213250
2476
Я опытный социолог, так что это моя работа ―
03:35
so it's my job to be objective.
69
215750
2976
быть объективной.
03:38
But I'm also what people call sex-positive.
70
218750
3434
А ещё я, как это называют, секс-позитивна.
03:42
That means that I fully support people's right
71
222208
3435
В смысле мне не важно,
какой ориентации человек и какую половую жизнь он ведёт.
03:45
to enjoy whatever kind of sex life and sexuality they find fulfilling,
72
225667
4392
Я полностью поддерживаю ваши права
03:50
no matter what it involves,
73
230083
1976
03:52
as long as it includes the enthusiastic consent
74
232083
3310
до тех пор, пока всё происходит по взаимному согласию всех сторон.
03:55
of all parties involved.
75
235417
1642
03:57
That said, I personally wasn't inclined towards watching pornography.
76
237083
5476
К слову, меня лично к порнографии не тянуло.
04:02
I'd seen some, didn't really do anything for me.
77
242583
2768
Я видела пару раз, и на меня это никак не подействовало.
04:05
And as a mom of two soon-to-be teenage children,
78
245375
3018
И как у мамы двух подрастающих детей у меня были свои опасения насчёт того,
04:08
I had my own concerns
79
248417
1767
04:10
about what seeing pornography could do to them.
80
250208
3167
как порнография повлияет на них.
04:14
I noticed that while there were a lot of people
81
254292
2226
Я отметила, что хотя многие люди осуждали порнографию,
04:16
who were denouncing pornography,
82
256542
1767
04:18
there were also people who were staunch defenders of it
83
258333
2601
другие по разным причинам рьяно её защищали.
04:20
for a variety of reasons.
84
260958
1435
04:22
So in my scholarly exploration,
85
262417
3017
И в своём научном исследовании я правда пыталась понять,
04:25
I genuinely tried to understand:
86
265458
2726
04:28
Was pornography bad for you or was it good for you?
87
268208
4393
есть ли от порнографии вред или от неё есть польза.
04:32
Was it misogynist or was it empowering?
88
272625
4184
Несёт она ненависть к женщинам или вдохновляет их?
04:36
And there was not one singular answer that emerged clearly.
89
276833
4643
И не было на это ни единого чёткого ответа.
04:41
There was one longitudinal study that had me really worried,
90
281500
3226
Одно продольное исследование меня сильно обеспокоило.
04:44
that showed that teenagers who saw pornography
91
284750
3518
Оно показало,
что те подростки, которые смотрят порно,
04:48
were subsequently more likely to perpetrate sexual violence.
92
288292
3351
более склонны к сексуальному насилию.
04:51
But the design of the study
93
291667
1517
Но структура исследования не позволила сделать однозначные выводы.
04:53
didn't allow for definitive causal conclusions.
94
293208
3226
04:56
And there were other studies that did not find
95
296458
3018
Были и другие работы,
которые не выявили связи между просмотром порно подростками
04:59
that adolescent pornography use
96
299500
1893
05:01
was associated with certain negative outcomes.
97
301417
2726
и определёнными негативными последствиями.
05:04
Even though there were other studies that did find that.
98
304167
2726
Хотя были и работы, которые эту связь находили.
05:06
But as I spoke to other experts,
99
306917
1976
Но, разговаривая с другими экспертами, я ощутила,
05:08
I felt tremendous pressure to pick a side about pornography.
100
308917
5101
как сильно давят на меня в выборе позиции по порнографии.
05:14
Join one team or the other.
101
314042
2101
Ты с нами или против нас.
05:16
I was even told that it was weak-minded of me
102
316167
2892
Мне даже говорили, что я слабовольная,
05:19
not to be able to pick out the one correct answer about pornography.
103
319083
4209
раз не могу выбрать правильный ответ на вопрос о порнографии.
05:24
And it was complicated,
104
324042
1267
Мне было трудно,
05:25
because there is an industry
105
325333
2810
ведь целая индустрия построена
05:28
that is capitalizing off of audience's fascination
106
328167
3559
на одержимости публики видом именно женщин,
05:31
with seeing women, in particular, not just having sex,
107
331750
4768
которые не просто занимаются сексом,
05:36
but being chocked, gagged, slapped,
108
336542
4517
а которых душат,
которым вставляют кляп в рот,
которых хлестают,
на которых плюют,
05:41
spit upon, ejaculated upon,
109
341083
3726
эякулируют,
05:44
called degrading names over and over during sex,
110
344833
4060
грубо обзывают снова и снова во время секса.
05:48
and not always clearly with their consent.
111
348917
2392
И не всегда можно сказать, по их ли согласию.
05:51
Most people would agree that we have a serious problem
112
351333
3685
Многие согласятся, что в этой стране большие проблемы с отношением к женщинам,
05:55
with misogyny, sexual violence and rape in this country,
113
355042
4142
сексуальным насилием и изнасилованиями.
05:59
and pornography probably isn't helping with any of that.
114
359208
4601
И порнография вряд ли помогает хоть в чём-то.
06:03
And a critically important problem to me was that
115
363833
3060
Для меня было критично ещё и то,
06:06
for more than a century,
116
366917
1559
что на протяжении более чем ста лет противники порнографии
06:08
the anti-pornography position had been used as a pretext
117
368500
3851
оправдывали притеснение геев и лесбиянок
06:12
for discriminating against gays and lesbians
118
372375
3601
06:16
or people who have kinks or have fetishes.
119
376000
2809
или людей с необычными фетишами.
06:18
So I could see why, on the one hand,
120
378833
2060
И с одной стороны понятно, почему посыл,
06:20
we might be very worried about the messages that pornography is sending,
121
380917
4101
который несёт порнография, вызывает беспокойство.
06:25
and on the other hand,
122
385042
1309
Но с другой стороны, беспокойство вызывает и излишнее её осуждение.
06:26
why we might be really worried about going overboard indicting it.
123
386375
4434
06:30
For the next two years,
124
390833
1435
За следующие два года я прочитала все страшные, ужасные сообщения,
06:32
I looked into every scary, horrifying claim that I could find
125
392292
4809
которые находила:
06:37
about the average age at which people first see pornography,
126
397125
4434
о среднем возрасте, когда люди впервые смотрят порно,
06:41
or what it does to their brains or their sexuality.
127
401583
3476
и что оно творит с их мозгом или сексуальностью.
06:45
Here's what I have to report back.
128
405083
2476
Вот что я могу на это ответить.
06:47
The free, online, mainstream pornography,
129
407583
3935
Бесплатное порно в интернете,
06:51
that's the kind that teenagers are most likely to see,
130
411542
2601
на которое, скорее всего, наткнётся подросток, —
06:54
is a completely terrible form of sex education.
131
414167
4184
худшая форма сексуального образования.
06:58
(Laughter)
132
418375
5434
(Смех)
07:03
(Applause)
133
423833
4310
(Аплодисменты)
07:08
But that's not what it was intended for.
134
428167
3416
Но и не для того оно существует.
07:12
And it probably is not instantly poisoning their minds
135
432500
4518
И, вероятно, оно не сразу отравляет их разум
или вводит в зависимость,
07:17
or turning them into compulsive users,
136
437042
2809
07:19
the way that some ideologues would have you believe.
137
439875
2934
как хотят нас убедить некоторые идеологи.
07:22
It's a rare person who doesn't see some pornography in their youth.
138
442833
4351
Мало кто в молодости не видел порно.
07:27
By the time they're 18 years old,
139
447208
2268
К 18-ти годам 93% первокурсников мужского пола и 62% женского
07:29
93 percent of first year college males and 62 percent of females
140
449500
4934
07:34
have seen pornography at least once.
141
454458
2726
видели порнографию хотя бы раз.
07:37
And though people like to say
142
457208
1643
И хотя людям нравится говорить, что из-за интернета порно теперь повсюду,
07:38
that the internet has made pornography ubiquitous,
143
458875
3643
07:42
or basically guarantees that any young child
144
462542
3601
что буквально любой ребёнок со смартфоном точно его посмотрит,
07:46
who's handed a smartphone is definitely going to see pornography,
145
466167
4017
данные этого не подтверждают.
07:50
data don't really support that.
146
470208
1810
07:52
A nationally representative study found that in the year 2000
147
472042
4392
Национальное репрезентативное исследование показало,
что в 2000 году 16% детей в возрасте от 10 до 13 лет подтвердили,
07:56
16 percent of 10-to-13-year-old youth
148
476458
3310
07:59
reported that they'd seen pornography in the past year.
149
479792
3059
что видели порнографию за последний год.
08:02
And by 2010, that figure had increased.
150
482875
3184
К 2010 году эта цифра возросла,
08:06
But only to 30 percent.
151
486083
1851
но только до 30%.
08:07
So it wasn't everybody.
152
487958
2226
Так что это не затронуло всех.
08:10
Our problems with adolescents and sexual violence perpetration
153
490208
4185
Проблемы с подростками и сексуальным насилием
не от одной лишь порнографии.
08:14
is not only because of pornography.
154
494417
2309
08:16
In fact, a recent study
155
496750
1518
Согласно недавнему исследованию,
08:18
found that adolescents are more likely to see sexualized images
156
498292
3517
подростки видят больше секса не в порно, а в других видах развлечений:
08:21
in other kinds of media besides pornography.
157
501833
3643
08:25
Think about all those sexualized video games,
158
505500
2976
игры, сериалы, музыкальные клипы с сексуальным подтекстом.
08:28
or TV shows, or music videos.
159
508500
2893
08:31
And it could be exposure to a steady stream of violent media
160
511417
5184
Непрерывный поток жестоких развлечений,
08:36
that instead of or in addition to the sexualized images
161
516625
4101
который вместо или вместе с изображениями секса
08:40
is causing our problems.
162
520750
1893
и есть причина наших проблем.
08:42
By focusing on the potential harms of pornography alone,
163
522667
5766
Сосредоточившись на потенциальном вреде от одной лишь порнографии,
08:48
we may be distracting ourselves from bigger issues.
164
528457
3561
мы не видим картину в целом
08:52
Or missing root causes of dating and sexual violence,
165
532042
4059
или упускаем первопричину насилия в отношениях и сексе,
08:56
which are the true public health crises.
166
536125
2934
которое является истинным кризисом социального здоровья.
08:59
That said, even my own research
167
539083
2643
Даже моё исследование демонстрирует,
09:01
demonstrates that adolescents are turning to pornography
168
541750
3934
что подростки обращаются к порнографии за знаниями и информацией о сексе.
09:05
for education and information about sex.
169
545708
2685
09:08
And that's because they can't find
170
548417
2351
И это потому, что они не могут найти достоверную информацию где-то ещё.
09:10
reliable and factual information elsewhere.
171
550792
3101
09:13
Less than 50 percent of the states in the United States
172
553917
3351
Сексуальное образование в школах США,
09:17
require that sex education be taught in schools,
173
557292
3809
включая программу «как избежать принуждения к сексу»,
09:21
including how to prevent coerced sex.
174
561125
2934
обязательно менее чем в 50% штатов.
09:24
And less than half of those states
175
564083
2393
И менее чем в половине этих штатов требуется,
09:26
require that the information presented be medically accurate.
176
566500
4500
чтобы представленная информация была медицински точной.
09:32
So in that Boston after-school program,
177
572500
2268
Тогда, в Бостоне, дети очень хотели говорить о сексе,
09:34
those kids really wanted to talk about sex,
178
574792
2184
09:37
and they really wanted to talk about pornography.
179
577000
2518
и они очень хотели поговорить о порнографии.
09:39
And they wanted to talk about those things
180
579542
2017
Им гораздо интереснее было говорить об этом,
09:41
a whole lot more than they wanted to talk about dating or sexual violence.
181
581583
3935
чем о сексуальном насилии.
09:45
So we realized,
182
585542
1267
И мы поняли,
09:46
we could cover all of the same topics that we might normally talk about
183
586833
4393
что можно затронуть все наши обычные темы
09:51
under the guise of healthy relationships education,
184
591250
2976
под видом урока о здоровых отношениях.
09:54
like, what's a definition of sexual consent?
185
594250
3184
Например, что такое секс по обоюдному согласию?
09:57
Or, how do you know if you're hurting somebody during sex?
186
597458
3810
Или как понять, что вы причиняете кому-то боль во время секса?
10:01
Or what are healthy boundaries to have when you're flirting?
187
601292
3434
Или где границы дозволенного во время флирта?
10:04
All of these same things we could discuss
188
604750
3059
Все эти вещи мы могли бы обсуждать, используя порнографию
10:07
by using pornography as the jumping-off point
189
607833
3143
в качестве отправной точки для нашего разговора.
10:11
for our conversation.
190
611000
1518
10:12
It's sort of like when adults give kids a desert like brownies,
191
612542
3892
Это как взрослые дают детям, к примеру, шоколадный кекс,
10:16
but they secretly baked a zucchini or something healthy inside of it.
192
616458
3268
но тайком подсовывают внутрь кабачок или что-нибудь полезное.
10:19
(Laughter)
193
619750
1476
(Смех)
10:21
We could talk to the kids about the healthy stuff,
194
621250
3809
Мы могли бы обсуждать с детьми здравые вещи, что-то полезное,
10:25
the stuff that's good for you,
195
625083
1435
10:26
but hide it inside a conversation that was about something
196
626542
2767
умело скрывая это в разговоре о том,
о чём, как им кажется, они сами хотят говорить.
10:29
that they thought they wanted to be talking about.
197
629333
3101
10:32
We also discovered something
198
632458
1393
К тому же мы нашли то, чего и не искали, —
10:33
that we didn't necessarily set out to find,
199
633875
2726
10:36
which is that there's a fantastic way to have a conversation with teenagers
200
636625
4643
замечательный способ вести с подростками разговор о порнографии.
10:41
about pornography.
201
641292
1684
10:43
And that is,
202
643000
1518
Нужно всего лишь
10:44
keep the conversation true to science.
203
644542
3309
вести беседу в научном ключе.
10:47
Admit what we know and what we don't know
204
647875
2893
Не скрывайте того, что знаете и не знаете о влиянии порнографии.
10:50
about the impact of pornography.
205
650792
2142
10:52
Talk about where there are mixed results
206
652958
3810
Обсуждайте неоднозначные результаты
10:56
or where there are weaknesses in the studies that have been conducted.
207
656792
4309
или слабые места в проведённых исследованиях.
11:01
Invite the adolescents to become critical consumers
208
661125
3351
Предложите подросткам критически подходить к чтению научной литературы о порнографии,
11:04
of the research literature on pornography,
209
664500
2601
11:07
as well as the pornography itself.
210
667125
2393
как и к самой порнографии.
11:09
That really fits with adolescent development.
211
669542
3684
Это очень хорошо вписывается в их развитие.
11:13
Adolescents like to question things
212
673250
2601
Молодым нравится задавать вопросы,
11:15
and they like to be invited to think for themselves.
213
675875
3226
и они любят, когда им позволяют думать самостоятельно.
11:19
And we realized by starting to experiment,
214
679125
3184
И когда мы начали экспериментировать
11:22
teaching some classes in consent, respect and pornography,
215
682333
3935
во время обучения детей согласию, уважению и порнографии,
11:26
that trying to scare adolescents into a particular point of view
216
686292
5351
что пытаться страхом склонить их к определённой точке зрения
11:31
or jam a one-sided argument down their throat about pornography
217
691667
6184
или впихивать в них однобокие аргументы насчёт порнографии —
11:37
not only probably does not work,
218
697875
3643
всё это не только не работает,
11:41
but really doesn't model the kind of respectful,
219
701542
4392
но и не отвечает понятию уважительного, добровольного поведения,
11:45
consensual behavior that we want them to learn.
220
705958
2893
которому мы сами хотим их научить.
11:48
So our approach, what we call pornography literacy,
221
708875
4559
Так что наш подход, который мы называем порно-ликбезом, —
11:53
is about presenting the truth about pornography
222
713458
3476
рассказать правду о порнографии настолько, насколько мы о ней знаем,
11:56
to the best of our knowledge,
223
716958
1935
11:58
given that there is an ever-changing evidence base.
224
718917
3726
с учётом вечно меняющейся доказательной базы.
12:02
When people hear that we teach a nine-session, 18-hour class
225
722667
4767
Когда люди слышат,
что мы проводим для подростков 18-часовой порно-ликбез из 9 занятий,
12:07
in pornography literacy to teenagers,
226
727458
2268
12:09
I think that they either think that we're sitting kids down
227
729750
2768
наверное, они думают, что мы рассаживаем детей
12:12
and trying to show them how to watch pornography,
228
732542
2809
и пытаемся учить их смотреть порно,
12:15
which is not what we do,
229
735375
2351
что вовсе не так.
12:17
or that we're part of an anti-pornography activist group
230
737750
3351
Или что мы, ярые противники порнографии,
12:21
that's trying to convince them that if they ever saw pornography,
231
741125
3101
пытаемся убедить их в том, что, посмотрев порно,
они сразу же нанесут непоправимый вред своему здоровью.
12:24
it would be the number one worst thing for their health ever.
232
744250
2893
12:27
And that's not it, either.
233
747167
1517
И это тоже неверно.
12:28
Our secret ingredient is that we're nonjudgmental.
234
748708
4143
Наш секрет в том, что мы непредвзяты.
12:32
We don't think that youth should be watching pornography.
235
752875
3434
Мы не считаем, что молодёжи следует смотреть порно.
12:36
But, above all, we want them to become critical thinkers
236
756333
4518
Прежде всего мы хотим научить их мыслить критически,
12:40
if and when they do see it.
237
760875
2226
если и когда они его увидят.
12:43
And we've learned,
238
763125
1268
И по числу заявок на наш курс и тренинг
12:44
from the number of requests for our curriculum and our training,
239
764417
3434
12:47
from across the US and beyond,
240
767875
2726
со всех концов США и за их пределами
12:50
that there are a lot of parents and a lot of teachers
241
770625
3434
мы поняли, что многим родителям и учителям
12:54
who really do want to be having these more nuanced
242
774083
3601
на самом деле хочется детально и трезво обсудить вопрос порнографии.
12:57
and realistic conversations with teenagers about pornography.
243
777708
3893
13:01
We've had requests from Utah to Vermont,
244
781625
4893
К нам поступали запросы отовсюду: от Юты до Вермонта,
13:06
to Alabama, to Hawaii.
245
786542
2291
из Алабамы и с Гавайев.
13:09
So in that after-school program,
246
789917
2559
И на том внеклассном уроке я заметила,
13:12
what I saw, is that from the minute we mentioned the word pornography,
247
792500
4393
что стоило только упомянуть слово «порнография»,
13:16
those kids were ready to jump in to a back-and-forth
248
796917
3226
как дети начали наперебой выдавать,
13:20
about what they did and didn't want to see in pornography,
249
800167
3976
чего бы им хотелось и не хотелось видеть в порно
13:24
and what they did and didn't want to do during sex.
250
804167
3476
и что бы они хотели и не хотели делать во время секса.
13:27
And what was degrading to women
251
807667
2392
Что оскорбительно для женщин
13:30
or unfair to men or racist, all of it.
252
810083
3601
или нечестно по отношению к мужчинам, про расизм, про всё.
13:33
And they made some really sophisticated points.
253
813708
2685
И они высказывали очень разумные мнения.
13:36
Exactly the kinds of things that we would want them to be talking about
254
816417
3559
Мы, активисты по борьбе с насилием, хотим,
13:40
as violence prevention activists.
255
820000
2208
чтобы они говорили именно о таких вещах.
13:43
And as teachers, we might leave the class one day and think,
256
823042
4476
А как учителя мы могли бы однажды задуматься:
13:47
"It is really sad that there's that one boy in our class
257
827542
3684
«Печально, что мальчик из нашего класса думает,
13:51
who thinks that all women have orgasms from anal sex."
258
831250
4292
будто все женщины испытывают оргазм от анального секса».
13:56
And we might leave class the next week and think,
259
836667
3267
А уже на следующей неделе можем закончить урок с мыслью:
13:59
"I'm really glad that there's that one kid in our class who's gay,
260
839958
4101
«Меня так обрадовали слова мальчика из нашего класса, который оказался геем,
14:04
who said that seeing his sexuality represented in pornography
261
844083
5476
о том, что порно с участием людей его ориентации
14:09
saved his life."
262
849583
1601
спасло ему жизнь».
14:11
Or, "There's that one girl in our class
263
851208
2518
Или: «Девочка из нашего класса сказала,
14:13
who said that she's feeling a lot better about her body,
264
853750
3393
что теперь довольна своим телом,
14:17
because she saw someone shaped like her as the object of desire
265
857167
5184
потому что увидела в порно кого-то с такой же фигурой
и поняла, что тоже может быть желанной».
14:22
in some tame pornography."
266
862375
1750
14:25
So this is where I find myself as a violence prevention activist.
267
865417
5101
Моё призвание как активиста по борьбе с насилием —
14:30
I find myself talking about and researching pornography.
268
870542
3416
говорить о порнографии и изучать её.
14:35
And though it would be easier
269
875042
1434
Хотя было бы проще,
14:36
if things in life were all one way or the other,
270
876500
2309
если бы всё в жизни делилось на чёрное и белое.
14:38
what I've found in my conversations with teenagers about pornography
271
878833
3976
Общаясь с подростками о порнографии, я поняла,
14:42
is that they remain engaged in these conversations
272
882833
4226
что их увлекают эти разговоры,
14:47
because we allow them to grapple with the complexities.
273
887083
4768
потому что мы даём им самим разбираться в трудностях
14:51
And because we're honest about the science.
274
891875
3292
и потому что мы верны науке.
14:56
These adolescents may not be adults yet,
275
896375
2976
Может, эти дети ещё не повзрослели, но живут они во взрослом мире,
14:59
but they are living in an adult world.
276
899375
2768
15:02
And they're ready for adult conversations.
277
902167
3767
и они готовы ко взрослому разговору.
15:05
Thank you.
278
905958
1268
Спасибо.
15:07
(Applause)
279
907250
3875
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7