How porn changes the way teens think about sex | Emily F. Rothman

623,891 views ・ 2019-09-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:12
[This talk contains mature content]
0
12250
3500
[Esta palestra apresenta conteúdo adulto]
00:17
Six years ago,
1
17000
1518
Há seis anos,
00:18
I discovered something that scientists have been wanting to know for years.
2
18542
4976
descobri algo que cientistas estão querendo saber há anos.
00:23
How do you capture the attention
3
23542
1976
Como prender a atenção
00:25
of a roomful of extremely bored teenagers?
4
25542
3291
de uma sala cheia de adolescentes extremamente entediados?
00:29
It turns out all you have to do is mention the word pornography.
5
29875
3684
Pelo jeito, tudo o que você precisa fazer é mencionar a palavra pornografia.
00:33
(Laughter)
6
33583
1185
(Risos)
00:34
Let me tell you how I first learned this.
7
34792
2309
Deixem-me contar como descobri isso.
00:37
In 2012, I was sitting in a crowded room full of high school students
8
37125
4018
Em 2012, estava sentada numa sala lotada com alunos do ensino médio
00:41
who were attending an after-school program in Boston.
9
41167
2767
que participavam de um programa extracurricular em Boston.
00:43
And my job, as guest speaker for the day,
10
43958
2268
Meu trabalho, como palestrante convidada,
00:46
was to inspire them to think about how exciting it would be
11
46250
3059
era inspirá-los a pensar sobre como seria interessante
00:49
to have a career in public health.
12
49333
1625
seguir carreira na saúde pública.
00:52
The problem was,
13
52000
1268
O problema era,
00:53
as I looked at their faces,
14
53292
1642
quando olhei para eles,
00:54
I could see that their eyes were glazing over,
15
54958
2601
percebi que tinham o olhar vitrificado,
00:57
and they were just tuning out.
16
57583
2185
e estavam totalmente desligados.
00:59
It didn't even matter that I wore
17
59792
1572
Nem mesmo importava que eu estivesse usando
01:01
what I thought was my cool outfit that day.
18
61388
3671
o que achei ser minha melhor roupa naquele dia.
01:05
I was just losing my audience.
19
65083
2476
Eu não conseguia agradar a minha plateia.
01:07
So, then one of the two adults who worked for the program said,
20
67583
3476
Então, um dos dois adultos que trabalhavam no programa disse:
01:11
"Aren't you doing some research about pornography?
21
71083
2810
"Você não está pesquisando sobre pornografia?
01:13
Maybe tell them about that."
22
73917
1791
Talvez possa contar algo a respeito".
01:16
All of a sudden, that room full of high school students exploded
23
76708
3643
De repente, a sala lotada de alunos caiu na risada e trocou um "toca aqui".
01:20
into laughter, high fives.
24
80375
2351
01:22
I think there were some loud hooting noises.
25
82750
2976
Acho que alguns assobiaram um "fiu-fiu".
01:25
And all anyone had done was say that one word -- pornography.
26
85750
4351
Bastou que alguém dissesse aquela palavra: pornografia.
01:30
That moment would prove to be an important turning point
27
90125
2684
Aquele momento provaria ser um ponto de virada importante pra mim
01:32
for me and my professional mission of finding solutions
28
92833
2685
e minha missão profissional de encontrar soluções
01:35
to end dating and sexual violence.
29
95542
2934
para acabar com o namoro associado à violência sexual.
01:38
At that point, I'd been working for more than a decade
30
98500
2893
Naquele ponto, eu vinha trabalhando por mais de uma década
01:41
on this seemingly intractable problem of dating violence.
31
101417
3559
nesse problema aparentemente intratável da violência no namoro.
01:45
Data from the US Centers for Disease Control and Prevention
32
105000
3101
Dados dos Centros para Controle e Prevenção de Doenças dos EUA
01:48
demonstrate that one in five high school-attending youth
33
108125
4559
demonstram que um em cada cinco jovens frequentando o ensino médio
01:52
experience physical and/or sexual abuse
34
112708
3435
sofre tanto abuso físico quanto sexual pelo parceiro de namoro todo ano nos EUA.
01:56
by a dating partner each year in the US.
35
116167
2851
01:59
That makes dating violence more prevalent
36
119042
3142
Isso torna mais prevalente a violência no namoro
02:02
than being bullied on school property,
37
122208
2643
do que ser intimidado nas dependências da escola,
02:04
seriously considering suicide,
38
124875
2226
considerando seriamente o suicídio,
02:07
or even vaping,
39
127125
1393
ou até cigarros eletrônicos,
02:08
in that same population.
40
128542
2226
nesse mesmo grupo.
02:10
But solutions were proving elusive.
41
130792
2392
Mas as soluções se revelavam evasivas.
02:13
And I was working with a research team
42
133208
1935
E eu trabalhava com uma equipe de pesquisa que buscava novas respostas à pergunta:
02:15
that was hunting for novel answers to the question:
43
135167
3142
02:18
What's causing dating abuse, and how do we stop it?
44
138333
3292
"O que causa abuso no namoro e como o impedimos?"
02:22
One of the research studies that we were working on at the time
45
142690
2953
Um dos estudos de pesquisa no qual trabalhávamos na época,
02:25
happened to include a few questions about pornography.
46
145667
2976
por acaso incluía algumas perguntas sobre pornografia.
02:28
And something unexpected was emerging from our findings.
47
148667
3851
E algo inesperado emergiu de nossas descobertas.
02:32
Eleven percent of the teen girls in our sample
48
152542
4309
Em nossa amostra, 11% das adolescentes
02:36
reported that they had been forced or threatened
49
156875
2643
relataram que haviam sido forçadas ou ameaçadas
02:39
to do sexual things that the perpetrator saw in pornography.
50
159542
3833
a se submeter a atos sexuais que o rapaz tinha visto na pornografia.
02:44
That got me curious.
51
164750
1518
Isso me deixou curiosa.
02:46
Was pornography to blame for any percentage of dating violence?
52
166292
4809
Será que a pornografia era culpada por um percentual de violência no namoro?
02:51
Or was it more like a coincidence that the pornography users
53
171125
3893
Ou era apenas uma coincidência que indicava que usuários de pornografia
02:55
also happen to be more likely to be in unhealthy relationships?
54
175042
4559
também têm uma probabilidade maior de se envolver em relações doentias?
02:59
I investigated by reading everything that I could
55
179625
2934
Investiguei lendo tudo o que pude
03:02
from the peer-reviewed literature,
56
182583
1726
da literatura revisada por meus pares e conduzindo minha própria pesquisa.
03:04
and by conducting my own research.
57
184333
2393
03:06
I wanted to know
58
186750
1268
Queria saber que tipo de mídia de sexo explícito os jovens estavam assistindo,
03:08
what kinds of sexually explicit media youth were watching,
59
188042
2726
03:10
and how often and why,
60
190792
1642
com que frequência e por quê,
03:12
and see if I could piece together
61
192458
1601
e ver se poderia entender se esse era um dos motivos pelo qual,
03:14
if it was part of the reason that for so many of them
62
194083
2726
03:16
dating relationships were apparently unhealthy.
63
196833
3518
para muitos desses jovens,
o relacionamento de namoro era aparentemente algo doentio.
03:20
As I read, I tried to keep an open mind,
64
200375
3643
Conforme eu lia, tentava manter a mente aberta,
03:24
even though there were plenty of members of the public
65
204042
2559
mesmo que boa parte do público já havia tirado suas conclusões sobre o assunto.
03:26
who'd already made up their mind about the issue.
66
206625
2684
03:29
Why would I keep an open mind about pornography?
67
209333
3893
Por que eu manteria a mente aberta sobre pornografia?
03:33
Well, I'm a trained social scientist,
68
213250
2476
Bem, sou uma cientista social treinada,
03:35
so it's my job to be objective.
69
215750
2976
então devo ser objetiva no meu trabalho.
03:38
But I'm also what people call sex-positive.
70
218750
3434
Mas também sou o que as pessoas chamam de sexo positivo.
03:42
That means that I fully support people's right
71
222208
3435
Isso significa que apoio totalmente o direito das pessoas
03:45
to enjoy whatever kind of sex life and sexuality they find fulfilling,
72
225667
4392
de desfrutar de qualquer tipo de vida sexual e sexualidade
que acreditem ser gratificante, não importando o que isso envolva,
03:50
no matter what it involves,
73
230083
1976
03:52
as long as it includes the enthusiastic consent
74
232083
3310
desde que inclua o consentimento pleno de todas as pessoas envolvidas.
03:55
of all parties involved.
75
235417
1642
03:57
That said, I personally wasn't inclined towards watching pornography.
76
237083
5476
Dito isso, eu particularmente não estava inclinada a assistir pornografia.
04:02
I'd seen some, didn't really do anything for me.
77
242583
2768
Eu já tinha visto alguma coisa, mas não me disse nada.
04:05
And as a mom of two soon-to-be teenage children,
78
245375
3018
E como mãe de dois meninos, futuros adolescentes,
04:08
I had my own concerns
79
248417
1767
eu tinha minhas próprias preocupações
04:10
about what seeing pornography could do to them.
80
250208
3167
quanto ao que assistir pornografia poderia fazer com eles.
04:14
I noticed that while there were a lot of people
81
254292
2226
Notei que, enquanto havia muitos denunciando a pornografia,
04:16
who were denouncing pornography,
82
256542
1767
04:18
there were also people who were staunch defenders of it
83
258333
2601
também havia firmes defensores dela, por uma série de motivos.
04:20
for a variety of reasons.
84
260958
1435
04:22
So in my scholarly exploration,
85
262417
3017
Então, na minha exploração acadêmica, fiz de tudo para tentar entender:
04:25
I genuinely tried to understand:
86
265458
2726
04:28
Was pornography bad for you or was it good for you?
87
268208
4393
pornografia é algo ruim ou bom para você?
04:32
Was it misogynist or was it empowering?
88
272625
4184
É misoginia ou empoderamento?
04:36
And there was not one singular answer that emerged clearly.
89
276833
4643
E nenhuma resposta única surgiu claramente disso.
04:41
There was one longitudinal study that had me really worried,
90
281500
3226
Houve um estudo longitudinal que me preocupou muito,
04:44
that showed that teenagers who saw pornography
91
284750
3518
mostrando que adolescentes que assistiam à pornografia
04:48
were subsequently more likely to perpetrate sexual violence.
92
288292
3351
tinham maior probabilidade depois de praticar violência sexual.
04:51
But the design of the study
93
291667
1517
Mas a estrutura do estudo não permitia conclusões causais definitivas.
04:53
didn't allow for definitive causal conclusions.
94
293208
3226
04:56
And there were other studies that did not find
95
296458
3018
E outros estudos não concluíram que o uso da pornografia pelos adolescentes
04:59
that adolescent pornography use
96
299500
1893
05:01
was associated with certain negative outcomes.
97
301417
2726
era associado a certos resultados negativos,
05:04
Even though there were other studies that did find that.
98
304167
2726
embora outros estudos concluíram isso.
05:06
But as I spoke to other experts,
99
306917
1976
Mas conforme conversava com outros especialistas,
05:08
I felt tremendous pressure to pick a side about pornography.
100
308917
5101
sentia uma imensa pressão pra escolher uma posição a respeito da pornografia,
05:14
Join one team or the other.
101
314042
2101
e me juntar a um time ou outro.
05:16
I was even told that it was weak-minded of me
102
316167
2892
Até me disseram que era insensato da minha parte
05:19
not to be able to pick out the one correct answer about pornography.
103
319083
4209
não conseguir escolher a resposta correta sobre pornografia.
05:24
And it was complicated,
104
324042
1267
E foi complicado,
05:25
because there is an industry
105
325333
2810
pois existe uma indústria
05:28
that is capitalizing off of audience's fascination
106
328167
3559
capitalizando com o fascínio do público
05:31
with seeing women, in particular, not just having sex,
107
331750
4768
ao ver mulheres, em particular, não apenas fazendo sexo,
05:36
but being chocked, gagged, slapped,
108
336542
4517
mas sendo asfixiadas, amordaçadas, agredidas,
05:41
spit upon, ejaculated upon,
109
341083
3726
cuspe e sêmen lançados sobre elas,
05:44
called degrading names over and over during sex,
110
344833
4060
sendo humilhadas com palavras degradantes repetidamente durante o sexo,
05:48
and not always clearly with their consent.
111
348917
2392
e nem sempre com o consentimento delas.
05:51
Most people would agree that we have a serious problem
112
351333
3685
A maioria das pessoas concordaria que temos um grave problema
05:55
with misogyny, sexual violence and rape in this country,
113
355042
4142
com a misoginia, violência sexual e o estupro nesse país,
05:59
and pornography probably isn't helping with any of that.
114
359208
4601
e pornografia provavelmente não vem ajudando em nada com isso.
06:03
And a critically important problem to me was that
115
363833
3060
E um problema extremamente importante para mim
06:06
for more than a century,
116
366917
1559
era que, por mais de um século,
06:08
the anti-pornography position had been used as a pretext
117
368500
3851
a posição antipornografia vinha sendo usada como pretexto
06:12
for discriminating against gays and lesbians
118
372375
3601
para discriminar contra gays e lésbicas
06:16
or people who have kinks or have fetishes.
119
376000
2809
ou pessoas que têm perversões ou fetiches.
06:18
So I could see why, on the one hand,
120
378833
2060
Então, pude perceber por que, por um lado,
06:20
we might be very worried about the messages that pornography is sending,
121
380917
4101
estamos muito preocupados com as mensagens que a pornografia está nos enviando,
06:25
and on the other hand,
122
385042
1309
e por outro lado,
06:26
why we might be really worried about going overboard indicting it.
123
386375
4434
por que podemos estar preocupados quanto ao exagero ao acusá-la.
06:30
For the next two years,
124
390833
1435
Pelos dois anos seguintes,
06:32
I looked into every scary, horrifying claim that I could find
125
392292
4809
investiguei todas as declarações horríveis e assustadoras que poderia encontrar
06:37
about the average age at which people first see pornography,
126
397125
4434
sobre a idade média das pessoas que assistem pornografia pela primeira vez,
06:41
or what it does to their brains or their sexuality.
127
401583
3476
ou o que isso faz com o cérebro ou a sexualidade delas.
06:45
Here's what I have to report back.
128
405083
2476
Eis o que tenho a relatar.
06:47
The free, online, mainstream pornography,
129
407583
3935
A pornografia gratuita, on-line e popular,
06:51
that's the kind that teenagers are most likely to see,
130
411542
2601
do tipo que os adolescentes são mais propensos a assistir,
06:54
is a completely terrible form of sex education.
131
414167
4184
é uma forma totalmente terrível de educação sexual.
06:58
(Laughter)
132
418375
5434
(Risos)
07:03
(Applause)
133
423833
4310
(Aplausos)
07:08
But that's not what it was intended for.
134
428167
3416
Mas não é pra isso que foi destinada.
07:12
And it probably is not instantly poisoning their minds
135
432500
4518
E provavelmente não está envenenando instantaneamente a mente dos jovens
07:17
or turning them into compulsive users,
136
437042
2809
nem transformando ninguém em usuário compulsivo,
07:19
the way that some ideologues would have you believe.
137
439875
2934
da maneira que alguns ideólogos gostariam que acreditássemos.
07:22
It's a rare person who doesn't see some pornography in their youth.
138
442833
4351
É raro uma pessoa que não assista algum tipo de pornografia na juventude.
07:27
By the time they're 18 years old,
139
447208
2268
Quando atingem os 18 anos,
07:29
93 percent of first year college males and 62 percent of females
140
449500
4934
93% dos calouros da faculdade e 62% das calouras
07:34
have seen pornography at least once.
141
454458
2726
já viram pornografia ao menos uma vez.
07:37
And though people like to say
142
457208
1643
E embora muitos gostem de dizer
07:38
that the internet has made pornography ubiquitous,
143
458875
3643
que a internet tornou a pornografia onipresente,
07:42
or basically guarantees that any young child
144
462542
3601
ou que basicamente garante que qualquer criança com um smartphone
07:46
who's handed a smartphone is definitely going to see pornography,
145
466167
4017
definitivamente irá assistir pornografia,
07:50
data don't really support that.
146
470208
1810
os dados, na verdade, não confirmam isso.
07:52
A nationally representative study found that in the year 2000
147
472042
4392
Um estudo nacionalmente representativo descobriu que no ano 2000,
07:56
16 percent of 10-to-13-year-old youth
148
476458
3310
16% dos jovens de 10 a 13 anos de idade
07:59
reported that they'd seen pornography in the past year.
149
479792
3059
relataram que já haviam assistido pornografia naquele ano.
08:02
And by 2010, that figure had increased.
150
482875
3184
E em 2010, esse número havia aumentado,
08:06
But only to 30 percent.
151
486083
1851
porém para apenas 30%.
08:07
So it wasn't everybody.
152
487958
2226
Então, não era todo mundo.
08:10
Our problems with adolescents and sexual violence perpetration
153
490208
4185
Nossos problemas com adolescentes e o ato de cometer violência sexual
08:14
is not only because of pornography.
154
494417
2309
não são causados apenas pela pornografia.
08:16
In fact, a recent study
155
496750
1518
Na verdade, um estudo recente
08:18
found that adolescents are more likely to see sexualized images
156
498292
3517
descobriu que jovens são mais propensos a ver imagens sexualizadas
08:21
in other kinds of media besides pornography.
157
501833
3643
em outros tipos de mídia além da pornografia.
08:25
Think about all those sexualized video games,
158
505500
2976
Consideremos todos aqueles videogames sexualizados,
08:28
or TV shows, or music videos.
159
508500
2893
programas de TV ou videoclipes musicais.
08:31
And it could be exposure to a steady stream of violent media
160
511417
5184
E poderia ser a exposição a um fluxo constante de mídia violenta
08:36
that instead of or in addition to the sexualized images
161
516625
4101
que, em vez de ou além das imagens sexualizadas,
08:40
is causing our problems.
162
520750
1893
está nos causando tantos problemas.
08:42
By focusing on the potential harms of pornography alone,
163
522667
5766
Ao nos concentrarmos apenas nos possíveis danos de pornografia,
08:48
we may be distracting ourselves from bigger issues.
164
528457
3561
podemos estar nos distraindo de questões ainda maiores
08:52
Or missing root causes of dating and sexual violence,
165
532042
4059
ou desconsiderando causas fundamentais do namoro associado à violência sexual,
08:56
which are the true public health crises.
166
536125
2934
que são a verdadeira crise da saúde pública.
08:59
That said, even my own research
167
539083
2643
Com isso, até minha própria pesquisa
09:01
demonstrates that adolescents are turning to pornography
168
541750
3934
demonstra que os adolescentes estão buscando na pornografia
09:05
for education and information about sex.
169
545708
2685
educação e informações sobre sexo.
09:08
And that's because they can't find
170
548417
2351
E isso porque não conseguem encontrar
09:10
reliable and factual information elsewhere.
171
550792
3101
informações confiáveis e reais em outros lugares.
09:13
Less than 50 percent of the states in the United States
172
553917
3351
Menos de 50% dos estados nos Estados Unidos
09:17
require that sex education be taught in schools,
173
557292
3809
exigem que a educação sexual seja ensinada nas escolas,
09:21
including how to prevent coerced sex.
174
561125
2934
incluindo tópicos como prevenção de sexo coagido.
09:24
And less than half of those states
175
564083
2393
E menos da metade desses estados
09:26
require that the information presented be medically accurate.
176
566500
4500
exige que as informações apresentadas sejam clinicamente precisas.
09:32
So in that Boston after-school program,
177
572500
2268
Naquele programa extracurricular de Boston,
09:34
those kids really wanted to talk about sex,
178
574792
2184
aqueles jovens queriam mesmo era falar sobre sexo e pornografia.
09:37
and they really wanted to talk about pornography.
179
577000
2518
09:39
And they wanted to talk about those things
180
579542
2017
E queriam falar sobre esses assuntos
09:41
a whole lot more than they wanted to talk about dating or sexual violence.
181
581583
3935
muito mais do que falar sobre namoro ou violência sexual.
09:45
So we realized,
182
585542
1267
Então percebemos
09:46
we could cover all of the same topics that we might normally talk about
183
586833
4393
que podíamos cobrir os mesmos tópicos que normalmente falamos a respeito
09:51
under the guise of healthy relationships education,
184
591250
2976
sob o disfarce de uma saudável educação sobre relacionamentos
09:54
like, what's a definition of sexual consent?
185
594250
3184
do tipo: "Qual é a definição de consentimento sexual?
09:57
Or, how do you know if you're hurting somebody during sex?
186
597458
3810
Ou como você sabe se está machucando alguém durante o sexo?
10:01
Or what are healthy boundaries to have when you're flirting?
187
601292
3434
Ou quais são os limites aceitáveis quando se está flertando?"
10:04
All of these same things we could discuss
188
604750
3059
Todas as mesmas coisas que poderíamos discutir usando a pornografia
10:07
by using pornography as the jumping-off point
189
607833
3143
como ponto de partida da nossa conversa.
10:11
for our conversation.
190
611000
1518
10:12
It's sort of like when adults give kids a desert like brownies,
191
612542
3892
É como quando adultos dão brownies às crianças como sobremesa,
10:16
but they secretly baked a zucchini or something healthy inside of it.
192
616458
3268
mas secretamente assam abobrinha ou algo saudável dentro dele.
10:19
(Laughter)
193
619750
1476
(Risos)
10:21
We could talk to the kids about the healthy stuff,
194
621250
3809
Poderíamos conversar com os jovens sobre as coisas saudáveis,
10:25
the stuff that's good for you,
195
625083
1435
que são boas para todos nós,
10:26
but hide it inside a conversation that was about something
196
626542
2767
mas esconder numa conversa que fosse sobre algo
10:29
that they thought they wanted to be talking about.
197
629333
3101
que eles achassem que queriam estar falando a respeito.
10:32
We also discovered something
198
632458
1393
Também descobrimos algo
10:33
that we didn't necessarily set out to find,
199
633875
2726
que não necessariamente estávamos tentando encontrar,
10:36
which is that there's a fantastic way to have a conversation with teenagers
200
636625
4643
ou seja, há uma maneira fantástica de se ter uma conversa com adolescentes
10:41
about pornography.
201
641292
1684
sobre pornografia.
10:43
And that is,
202
643000
1518
E é isso,
10:44
keep the conversation true to science.
203
644542
3309
devemos manter a conversa fiel à ciência.
10:47
Admit what we know and what we don't know
204
647875
2893
Admitir o que sabemos e o que não sabemos sobre o impacto da pornografia.
10:50
about the impact of pornography.
205
650792
2142
10:52
Talk about where there are mixed results
206
652958
3810
Falar sobre onde existem resultados mistos
10:56
or where there are weaknesses in the studies that have been conducted.
207
656792
4309
ou pontos fracos nos estudos realizados.
11:01
Invite the adolescents to become critical consumers
208
661125
3351
Convidar os adolescentes a se tornarem consumidores críticos
11:04
of the research literature on pornography,
209
664500
2601
da literatura de pesquisa no assunto, bem como da própria pornografia.
11:07
as well as the pornography itself.
210
667125
2393
11:09
That really fits with adolescent development.
211
669542
3684
Isso se encaixa verdadeiramente com o desenvolvimento do adolescente.
11:13
Adolescents like to question things
212
673250
2601
Eles gostam de questionar
11:15
and they like to be invited to think for themselves.
213
675875
3226
e de serem convidados a pensar por si mesmos.
11:19
And we realized by starting to experiment,
214
679125
3184
E percebemos, começando com experimentos,
11:22
teaching some classes in consent, respect and pornography,
215
682333
3935
dando aulas em consentimento, respeito e pornografia,
11:26
that trying to scare adolescents into a particular point of view
216
686292
5351
que tentar assustar adolescentes para que tenham um ponto de vista particular
11:31
or jam a one-sided argument down their throat about pornography
217
691667
6184
ou forçá-los a engolir a seco um argumento unilateral sobre pornografia
11:37
not only probably does not work,
218
697875
3643
provavelmente não só não funciona,
11:41
but really doesn't model the kind of respectful,
219
701542
4392
mas, na verdade, não é exemplo para o tipo de comportamento
11:45
consensual behavior that we want them to learn.
220
705958
2893
respeitoso e consensual que queremos que eles aprendam.
11:48
So our approach, what we call pornography literacy,
221
708875
4559
Então nossa abordagem, o que chamamos de alfabetização em pornografia,
11:53
is about presenting the truth about pornography
222
713458
3476
tem a ver com apresentar a verdade sobre o assunto
11:56
to the best of our knowledge,
223
716958
1935
da melhor maneira que soubermos,
11:58
given that there is an ever-changing evidence base.
224
718917
3726
já que existe uma base de evidências em constante mudança.
12:02
When people hear that we teach a nine-session, 18-hour class
225
722667
4767
Quando ficam sabendo que ensinamos 9 sessões de aulas, num total de 18 horas,
12:07
in pornography literacy to teenagers,
226
727458
2268
em alfabetização pornográfica para adolescentes,
12:09
I think that they either think that we're sitting kids down
227
729750
2768
acho que pensam que pedimos aos jovens que se sentem
12:12
and trying to show them how to watch pornography,
228
732542
2809
e tentamos mostrar a eles como assistir pornografia,
12:15
which is not what we do,
229
735375
2351
mas não é isso que fazemos,
12:17
or that we're part of an anti-pornography activist group
230
737750
3351
ou que fazemos parte de um grupo ativista antipornografia
12:21
that's trying to convince them that if they ever saw pornography,
231
741125
3101
que está tentando convencê-los que se assistirem pornografia,
12:24
it would be the number one worst thing for their health ever.
232
744250
2893
essa seria a pior coisa pra saúde deles.
12:27
And that's not it, either.
233
747167
1517
E também não é isso.
12:28
Our secret ingredient is that we're nonjudgmental.
234
748708
4143
Nosso ingrediente secreto é a ausência de julgamento.
12:32
We don't think that youth should be watching pornography.
235
752875
3434
Não achamos que a juventude deveria estar assistindo pornografia.
12:36
But, above all, we want them to become critical thinkers
236
756333
4518
Mas, acima de tudo, queremos que se tornem pensadores críticos
12:40
if and when they do see it.
237
760875
2226
se e quando assistirem.
12:43
And we've learned,
238
763125
1268
E descobrimos,
12:44
from the number of requests for our curriculum and our training,
239
764417
3434
pelo número de pedidos do nosso currículo e nosso treinamento,
12:47
from across the US and beyond,
240
767875
2726
de todo os EUA e além,
12:50
that there are a lot of parents and a lot of teachers
241
770625
3434
que existem muitos pais e professores
12:54
who really do want to be having these more nuanced
242
774083
3601
que realmente querem ter essas conversas mais sutis
12:57
and realistic conversations with teenagers about pornography.
243
777708
3893
e realistas sobre pornografia com os adolescentes.
13:01
We've had requests from Utah to Vermont,
244
781625
4893
Recebemos pedidos de Utah a Vermont,
13:06
to Alabama, to Hawaii.
245
786542
2291
do Alabama ao Havaí.
13:09
So in that after-school program,
246
789917
2559
Naquele programa extracurricular
13:12
what I saw, is that from the minute we mentioned the word pornography,
247
792500
4393
notei que, assim que mencionamos a palavra pornografia,
13:16
those kids were ready to jump in to a back-and-forth
248
796917
3226
aqueles jovens estavam prontos pra falar absolutamente tudo
13:20
about what they did and didn't want to see in pornography,
249
800167
3976
sobre o que eles faziam e o que não queriam ver em pornografia,
13:24
and what they did and didn't want to do during sex.
250
804167
3476
o que faziam e não queriam fazer durante o sexo.
13:27
And what was degrading to women
251
807667
2392
E o que era degradante para as mulheres
13:30
or unfair to men or racist, all of it.
252
810083
3601
ou injusto com os homens ou racista, tudo isso.
13:33
And they made some really sophisticated points.
253
813708
2685
E levantaram alguns pontos realmente sofisticados.
13:36
Exactly the kinds of things that we would want them to be talking about
254
816417
3559
Exatamente o tipo de coisa que gostaríamos que falassem a respeito
13:40
as violence prevention activists.
255
820000
2208
como ativistas de prevenção à violência.
13:43
And as teachers, we might leave the class one day and think,
256
823042
4476
E como professores, podemos sair da aula um dia e pensar:
13:47
"It is really sad that there's that one boy in our class
257
827542
3684
"É triste mesmo que haja aquele garoto na nossa turma
13:51
who thinks that all women have orgasms from anal sex."
258
831250
4292
que pensa que todas as mulheres têm orgasmos fazendo sexo anal".
13:56
And we might leave class the next week and think,
259
836667
3267
E podemos talvez sair da aula na próxima semana, pensando:
13:59
"I'm really glad that there's that one kid in our class who's gay,
260
839958
4101
"Fico contente em saber que aquele garoto da nossa turma é gay
14:04
who said that seeing his sexuality represented in pornography
261
844083
5476
e disse que ver a sua sexualidade representada na pornografia
14:09
saved his life."
262
849583
1601
salvou a vida dele".
14:11
Or, "There's that one girl in our class
263
851208
2518
Ou: "Aquela garota da nossa turma
14:13
who said that she's feeling a lot better about her body,
264
853750
3393
disse que está se sentindo bem melhor em relação ao corpo dela,
14:17
because she saw someone shaped like her as the object of desire
265
857167
5184
pois viu uma mulher com a mesma silhueta dela sendo considerada objeto de desejo
14:22
in some tame pornography."
266
862375
1750
em alguma pornografia mais branda".
14:25
So this is where I find myself as a violence prevention activist.
267
865417
5101
Então é aqui que me encaixo como ativista de prevenção à violência.
14:30
I find myself talking about and researching pornography.
268
870542
3416
Falo e pesquiso a respeito de pornografia.
14:35
And though it would be easier
269
875042
1434
E embora seria mais fácil se as coisas da vida fossem todas assim ou assado,
14:36
if things in life were all one way or the other,
270
876500
2309
14:38
what I've found in my conversations with teenagers about pornography
271
878833
3976
descobri nas minhas conversas sobre pornografia com adolescentes
14:42
is that they remain engaged in these conversations
272
882833
4226
que eles permanecem envolvidos nelas
14:47
because we allow them to grapple with the complexities.
273
887083
4768
porque permitimos que lidem com as complexidades do assunto.
14:51
And because we're honest about the science.
274
891875
3292
E porque somos honestos sobre a ciência.
14:56
These adolescents may not be adults yet,
275
896375
2976
Esses adolescentes podem não ser adultos ainda,
14:59
but they are living in an adult world.
276
899375
2768
mas estão vivendo num mundo adulto.
15:02
And they're ready for adult conversations.
277
902167
3767
E estão prontos pra ter conversas adultas.
15:05
Thank you.
278
905958
1268
Obrigada.
15:07
(Applause)
279
907250
3875
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7