How porn changes the way teens think about sex | Emily F. Rothman

676,094 views ・ 2019-09-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Dănuț Vornicu Corector: Daria Hau
00:12
[This talk contains mature content]
0
12250
3500
(Acest discurs include conținut pentru adulți)
00:17
Six years ago,
1
17000
1518
Acum șase ani,
00:18
I discovered something that scientists have been wanting to know for years.
2
18542
4976
am descoperit ceva ce oamenii de știință doresc să știe de ani buni.
00:23
How do you capture the attention
3
23542
1976
Cum captezi atenția
00:25
of a roomful of extremely bored teenagers?
4
25542
3291
unei camere pline de adolescenți extrem de plictisiți?
00:29
It turns out all you have to do is mention the word pornography.
5
29875
3684
S-a dovedit că tot ce trebuie să faci e să menționezi cuvântul pornografie.
00:33
(Laughter)
6
33583
1185
(Râsete)
00:34
Let me tell you how I first learned this.
7
34792
2309
Permiteți-mi să vă spun cum am aflat prima dată asta.
00:37
In 2012, I was sitting in a crowded room full of high school students
8
37125
4018
În 2012, stăteam într-o cameră aglomerată plină de elevi de liceu
00:41
who were attending an after-school program in Boston.
9
41167
2767
care participau la un program extrașcolar în Boston.
00:43
And my job, as guest speaker for the day,
10
43958
2268
Și treaba mea, ca oratorul invitat al zilei,
00:46
was to inspire them to think about how exciting it would be
11
46250
3059
a fost să-i inspir să se gândească la cât de interesant
ar fi să aibă o carieră în domeniul sănătății publice.
00:49
to have a career in public health.
12
49333
1625
00:52
The problem was,
13
52000
1268
Problema a fost
00:53
as I looked at their faces,
14
53292
1642
că în timp ce le priveam fețele
00:54
I could see that their eyes were glazing over,
15
54958
2601
am putut să văd că priveau în gol
00:57
and they were just tuning out.
16
57583
2185
și că le pierdeam atenția.
00:59
It didn't even matter that I wore
17
59792
1572
Nici nu a contat că am purtat
01:01
what I thought was my cool outfit that day.
18
61388
3671
ceea ce credeam că este ținuta mea interesantă în acea zi.
01:05
I was just losing my audience.
19
65083
2476
Tocmai îmi pierdeam publicul.
01:07
So, then one of the two adults who worked for the program said,
20
67583
3476
Atunci, unul dintre cei doi adulți care au lucrat pentru program a spus:
01:11
"Aren't you doing some research about pornography?
21
71083
2810
„Nu faci cercetări despre pornografie?
01:13
Maybe tell them about that."
22
73917
1791
Poate le poți vorbi despre asta.”
01:16
All of a sudden, that room full of high school students exploded
23
76708
3643
Dintr-o dată, acea cameră plină de liceeni a explodat
01:20
into laughter, high fives.
24
80375
2351
în râsete, bătut din palme.
01:22
I think there were some loud hooting noises.
25
82750
2976
Cred că au existat câteva strigăte puternice.
01:25
And all anyone had done was say that one word -- pornography.
26
85750
4351
Și tot ce făcuse a fost să spună un cuvânt: pornografie.
01:30
That moment would prove to be an important turning point
27
90125
2684
Acel moment s-a dovedit a fi un moment de cotitură important
01:32
for me and my professional mission of finding solutions
28
92833
2685
pentru mine și misiunea mea profesională de a găsi soluții
01:35
to end dating and sexual violence.
29
95542
2934
pentru a pune capăt agresiunii sexuale.
01:38
At that point, I'd been working for more than a decade
30
98500
2893
În acel moment lucram de mai bine de un deceniu
01:41
on this seemingly intractable problem of dating violence.
31
101417
3559
pe această problemă aparent dificilă a agresiunii din relații.
01:45
Data from the US Centers for Disease Control and Prevention
32
105000
3101
Date din centrele pentru controlul și prevenirea bolilor
01:48
demonstrate that one in five high school-attending youth
33
108125
4559
arată că unul din cinci tineri liceeni
01:52
experience physical and/or sexual abuse
34
112708
3435
este abuzat fizic și/sau sexual
01:56
by a dating partner each year in the US.
35
116167
2851
în cadrul relației în fiecare an în SUA.
01:59
That makes dating violence more prevalent
36
119042
3142
Acest lucru face violența din relații mai frecventă
02:02
than being bullied on school property,
37
122208
2643
decât bullyingul în școlii,
02:04
seriously considering suicide,
38
124875
2226
gândurile de sinucidere,
02:07
or even vaping,
39
127125
1393
sau chiar uzul de țigări electronice,
02:08
in that same population.
40
128542
2226
în aceeași populație.
02:10
But solutions were proving elusive.
41
130792
2392
Dar soluțiile s-au dovedit înșelătoare.
02:13
And I was working with a research team
42
133208
1935
Și lucram cu o echipă de cercetare
02:15
that was hunting for novel answers to the question:
43
135167
3142
care vâna noi răspunsuri la întrebarea:
02:18
What's causing dating abuse, and how do we stop it?
44
138333
3292
Ce provoacă violența din relații și cum o oprim?
02:22
One of the research studies that we were working on at the time
45
142690
2953
Unul dintre studiile de cercetare la care lucram la acea vreme
02:25
happened to include a few questions about pornography.
46
145667
2976
a inclus din întâmplare câteva întrebări despre pornografie.
02:28
And something unexpected was emerging from our findings.
47
148667
3851
Și ceva neașteptat a apărut din descoperirile noastre.
02:32
Eleven percent of the teen girls in our sample
48
152542
4309
Unsprezece la sută dintre fetele adolescente din eșantionul nostru
02:36
reported that they had been forced or threatened
49
156875
2643
au raportat că au fost forțate sau amenințate
02:39
to do sexual things that the perpetrator saw in pornography.
50
159542
3833
să facă lucruri sexuale pe care făptuitorul le-a văzut în pornografie.
02:44
That got me curious.
51
164750
1518
Asta m-a făcut curioasă.
02:46
Was pornography to blame for any percentage of dating violence?
52
166292
4809
E de vină pornografia pentru violența din relații?
02:51
Or was it more like a coincidence that the pornography users
53
171125
3893
Sau a fost mai mult o coincidență faptul că utilizatorii de pornografie
02:55
also happen to be more likely to be in unhealthy relationships?
54
175042
4559
sunt totodată predispuși la a fi în relații nesănătoase?
02:59
I investigated by reading everything that I could
55
179625
2934
Am investigat citind tot ce am putut
03:02
from the peer-reviewed literature,
56
182583
1726
din literatura de specialitate,
03:04
and by conducting my own research.
57
184333
2393
și efectuând propriile mele cercetări.
03:06
I wanted to know
58
186750
1268
Am vrut să știu
03:08
what kinds of sexually explicit media youth were watching,
59
188042
2726
ce tip materiale sexuale explicite vizionau tinerii,
03:10
and how often and why,
60
190792
1642
cât de des și de ce,
03:12
and see if I could piece together
61
192458
1601
și să văd dacă unindu-le
03:14
if it was part of the reason that for so many of them
62
194083
2726
găseam o parte din motivele pentru care la atât de mulți dintre ei
03:16
dating relationships were apparently unhealthy.
63
196833
3518
relațiile erau aparent nesănătoase.
03:20
As I read, I tried to keep an open mind,
64
200375
3643
În timp ce citeam, am încercat să îmi păstrez mintea deschisă,
03:24
even though there were plenty of members of the public
65
204042
2559
chiar dacă erau mulți membri ai publicului
03:26
who'd already made up their mind about the issue.
66
206625
2684
care deja ajunseseră la o concluzie pe această problemă.
03:29
Why would I keep an open mind about pornography?
67
209333
3893
De ce aș păstra o minte deschisă despre pornografie?
03:33
Well, I'm a trained social scientist,
68
213250
2476
Ei bine, sunt om de știință social,
03:35
so it's my job to be objective.
69
215750
2976
deci este datoria mea să fiu obiectivă.
03:38
But I'm also what people call sex-positive.
70
218750
3434
Dar sunt și ceea ce oamenii numesc sexual-pozitivă.
03:42
That means that I fully support people's right
71
222208
3435
Asta înseamnă că susțin pe deplin dreptul oamenilor
03:45
to enjoy whatever kind of sex life and sexuality they find fulfilling,
72
225667
4392
să se bucure de orice fel de viață sexuală și sexualitate care îi împlinește,
03:50
no matter what it involves,
73
230083
1976
indiferent despre ce este vorba,
03:52
as long as it includes the enthusiastic consent
74
232083
3310
atâta timp cât include acordul entuziast
03:55
of all parties involved.
75
235417
1642
a tuturor părților implicate.
03:57
That said, I personally wasn't inclined towards watching pornography.
76
237083
5476
Acestea fiind spuse, eu personal nu am fost înclinată să vizionez pornografie.
04:02
I'd seen some, didn't really do anything for me.
77
242583
2768
Am văzut unele, dar nu m-au impresionat.
04:05
And as a mom of two soon-to-be teenage children,
78
245375
3018
Și ca mamă a doi copii ce vor fi curând adolescenți,
04:08
I had my own concerns
79
248417
1767
aveam propriile îngrijorări
04:10
about what seeing pornography could do to them.
80
250208
3167
despre ceea ce poate înseamna pentru ei vizionarea pornografiei.
04:14
I noticed that while there were a lot of people
81
254292
2226
Am observat că, în timp ce erau mulți oameni
04:16
who were denouncing pornography,
82
256542
1767
ce învinovățeau pornografia,
04:18
there were also people who were staunch defenders of it
83
258333
2601
erau de asemenea, oameni care o apărau ferm
04:20
for a variety of reasons.
84
260958
1435
dintr-o varietate de motive.
04:22
So in my scholarly exploration,
85
262417
3017
Deci, în explorarea mea,
04:25
I genuinely tried to understand:
86
265458
2726
am încercat să înțeleg cu adevărat:
04:28
Was pornography bad for you or was it good for you?
87
268208
4393
pornografia are efecte negative sau pozitive?
04:32
Was it misogynist or was it empowering?
88
272625
4184
E ceva misogin sau ceva responsabilizator?
04:36
And there was not one singular answer that emerged clearly.
89
276833
4643
Și nu a existat un singur răspuns clar.
04:41
There was one longitudinal study that had me really worried,
90
281500
3226
Exista un studiu longitudinal care m-a îngrijorat,
04:44
that showed that teenagers who saw pornography
91
284750
3518
ce a arătat că adolescenții care au văzut pornografie
04:48
were subsequently more likely to perpetrate sexual violence.
92
288292
3351
au fost ulterior mai susceptibili de a comite violență sexuală.
04:51
But the design of the study
93
291667
1517
Dar structura studiului
04:53
didn't allow for definitive causal conclusions.
94
293208
3226
nu a permis concluzii cauzale definitive.
04:56
And there were other studies that did not find
95
296458
3018
Și alte studii nu au concluzionat
04:59
that adolescent pornography use
96
299500
1893
că folosirea pornografiei de către adolescenți
05:01
was associated with certain negative outcomes.
97
301417
2726
e asociată cu anumite rezultate negative.
05:04
Even though there were other studies that did find that.
98
304167
2726
Chiar dacă existau alte studii care au găsit asta.
05:06
But as I spoke to other experts,
99
306917
1976
Dar pe măsură ce vorbeam cu alți experți,
05:08
I felt tremendous pressure to pick a side about pornography.
100
308917
5101
am simțit o presiune extraordinară să mă alătur uneia dintre tabere.
05:14
Join one team or the other.
101
314042
2101
Să mă alătur unei echipe sau alteia.
05:16
I was even told that it was weak-minded of me
102
316167
2892
Mi s-a spus chiar că sunt slabă de înger
05:19
not to be able to pick out the one correct answer about pornography.
103
319083
4209
pentru că nu pot alege răspunsul corect despre pornografie.
05:24
And it was complicated,
104
324042
1267
Și a fost complicat,
05:25
because there is an industry
105
325333
2810
pentru că există o industrie
05:28
that is capitalizing off of audience's fascination
106
328167
3559
care valorifică fascinația publicului
05:31
with seeing women, in particular, not just having sex,
107
331750
4768
de a vedea femei, în special, nu doar făcând sex,
05:36
but being chocked, gagged, slapped,
108
336542
4517
ci fiind sufocate, pălmuite,
05:41
spit upon, ejaculated upon,
109
341083
3726
scuipate, pe care se ejaculează,
05:44
called degrading names over and over during sex,
110
344833
4060
cărora li se adresează nume degradante din nou și din nou în timpul sexului,
05:48
and not always clearly with their consent.
111
348917
2392
și nu e întotdeauna clar că o fac cu acordul lor.
05:51
Most people would agree that we have a serious problem
112
351333
3685
Majoritatea oamenilor vor fi de acord că avem o problemă serioasă
05:55
with misogyny, sexual violence and rape in this country,
113
355042
4142
cu misoginismul, violența sexuală și violul în această țară,
05:59
and pornography probably isn't helping with any of that.
114
359208
4601
iar pornografia probabil nu rezolvă niciuna.
06:03
And a critically important problem to me was that
115
363833
3060
Și o problemă extrem de importantă pentru mine a fost
06:06
for more than a century,
116
366917
1559
că de mai bine de un secol,
06:08
the anti-pornography position had been used as a pretext
117
368500
3851
poziția anti-pornografie a fost folosită ca pretext
06:12
for discriminating against gays and lesbians
118
372375
3601
pentru discriminarea homosexualilor și lesbienelor
06:16
or people who have kinks or have fetishes.
119
376000
2809
sau a persoanele care au fantezii sau fetișuri.
06:18
So I could see why, on the one hand,
120
378833
2060
Așa că am putut vedea de ce, pe de o parte,
06:20
we might be very worried about the messages that pornography is sending,
121
380917
4101
putem fi foarte îngrijorați de mesajele pe care le trimite pornografia,
06:25
and on the other hand,
122
385042
1309
iar pe de altă parte,
06:26
why we might be really worried about going overboard indicting it.
123
386375
4434
de ce am putea fi îngrijorați că poate fi acuzată excesiv.
06:30
For the next two years,
124
390833
1435
În următorii doi ani,
06:32
I looked into every scary, horrifying claim that I could find
125
392292
4809
am analizat fiecare afirmație oribilă și înfricoșătoare pe care am putut-o găsi
06:37
about the average age at which people first see pornography,
126
397125
4434
despre vârsta medie la care oamenii văd prima dată pornografie,
06:41
or what it does to their brains or their sexuality.
127
401583
3476
despre cum le afectează creierul sau sexualitatea.
06:45
Here's what I have to report back.
128
405083
2476
Iată ce trebuie să raportez.
06:47
The free, online, mainstream pornography,
129
407583
3935
Pornografia gratuită, online, masivă,
06:51
that's the kind that teenagers are most likely to see,
130
411542
2601
genul pe care adolescenții o văd cel mai probabil,
06:54
is a completely terrible form of sex education.
131
414167
4184
este o formă groaznică de educare sexuală.
06:58
(Laughter)
132
418375
5434
(Râsete)
07:03
(Applause)
133
423833
4310
(Aplauze)
07:08
But that's not what it was intended for.
134
428167
3416
Dar nu pentru asta a fost destinată.
07:12
And it probably is not instantly poisoning their minds
135
432500
4518
Și, probabil, nu le otrăvește instantaneu mintea
07:17
or turning them into compulsive users,
136
437042
2809
și nu-i transformă în utilizatori compulsivi,
07:19
the way that some ideologues would have you believe.
137
439875
2934
la modul în care unii ideologi ar vrea să credeți.
07:22
It's a rare person who doesn't see some pornography in their youth.
138
442833
4351
Rar întâlnești o persoană care nu a văzut pornografie în tinerețe.
07:27
By the time they're 18 years old,
139
447208
2268
La vârsta de 18 ani,
07:29
93 percent of first year college males and 62 percent of females
140
449500
4934
93% dintre bărbații din primul an de facultate și 62% dintre femei
07:34
have seen pornography at least once.
141
454458
2726
au văzut pornografie cel puțin o dată.
07:37
And though people like to say
142
457208
1643
Și deși oamenilor le place să spună
07:38
that the internet has made pornography ubiquitous,
143
458875
3643
că internetul a făcut pornografia omniprezentă,
07:42
or basically guarantees that any young child
144
462542
3601
sau practic garantează că orice copil mic
07:46
who's handed a smartphone is definitely going to see pornography,
145
466167
4017
care a folosit un smartphone cu siguranță va vedea pornografie,
07:50
data don't really support that.
146
470208
1810
datele nu confirmă acest lucru.
07:52
A nationally representative study found that in the year 2000
147
472042
4392
Un studiu reprezentativ la nivel național a constatat că în anul 2000
07:56
16 percent of 10-to-13-year-old youth
148
476458
3310
16% din tinerii între 10 și 13 ani
07:59
reported that they'd seen pornography in the past year.
149
479792
3059
au spus că au vizionat pornografie în ultimul an.
08:02
And by 2010, that figure had increased.
150
482875
3184
Și până în 2010, această cifră a crescut.
08:06
But only to 30 percent.
151
486083
1851
Dar numai la 30 la sută.
08:07
So it wasn't everybody.
152
487958
2226
Deci nu a fost toată lumea.
08:10
Our problems with adolescents and sexual violence perpetration
153
490208
4185
Problemele noastre cu adolescenții și cu violența sexuală
08:14
is not only because of pornography.
154
494417
2309
nu există doar din cauza pornografiei.
08:16
In fact, a recent study
155
496750
1518
De fapt, un studiu recent
08:18
found that adolescents are more likely to see sexualized images
156
498292
3517
a descoperit că adolescenții au mai multe șanse să vadă imagini sexualizate
08:21
in other kinds of media besides pornography.
157
501833
3643
în alte tipuri de conținut pe lângă pornografie.
08:25
Think about all those sexualized video games,
158
505500
2976
Gândiți-vă la toate acele jocuri video sexualizate,
08:28
or TV shows, or music videos.
159
508500
2893
emisiuni TV sau videoclipuri muzicale.
08:31
And it could be exposure to a steady stream of violent media
160
511417
5184
Și ar putea fi expunerea la un flux constant de mass-media violentă
08:36
that instead of or in addition to the sexualized images
161
516625
4101
care în loc de sau pe lângă imaginile sexualizate
08:40
is causing our problems.
162
520750
1893
e cea care ne provoacă problemele.
08:42
By focusing on the potential harms of pornography alone,
163
522667
5766
Prin concentrarea doar pe potențialul dăunător al pornografiei,
08:48
we may be distracting ourselves from bigger issues.
164
528457
3561
ne putem distrage atenția de la probleme mai mari.
08:52
Or missing root causes of dating and sexual violence,
165
532042
4059
Sau putem ignora cauzelor principale ale violenței sexuale,
08:56
which are the true public health crises.
166
536125
2934
care reprezintă adevărata criză de sănătate.
08:59
That said, even my own research
167
539083
2643
Acestea fiind spuse, chiar și propriile mele cercetări
09:01
demonstrates that adolescents are turning to pornography
168
541750
3934
demonstrează că adolescenții apelează la pornografie
09:05
for education and information about sex.
169
545708
2685
pentru educație și informații despre sex.
09:08
And that's because they can't find
170
548417
2351
Și asta pentru că nu pot găsi
09:10
reliable and factual information elsewhere.
171
550792
3101
informații de încredere și reale în altă parte.
09:13
Less than 50 percent of the states in the United States
172
553917
3351
Mai puțin de 50 la sută dintre statele din Statele Unite
09:17
require that sex education be taught in schools,
173
557292
3809
solicită ca educația sexuală să fie predată în școli,
09:21
including how to prevent coerced sex.
174
561125
2934
inclusiv modul de prevenire a constrângerii sexuale.
09:24
And less than half of those states
175
564083
2393
Și mai puțin de jumătate din aceste state
09:26
require that the information presented be medically accurate.
176
566500
4500
solicită ca informațiile prezentate să fie corecte medical.
09:32
So in that Boston after-school program,
177
572500
2268
Deci, în acel program extrașcolar din Boston,
09:34
those kids really wanted to talk about sex,
178
574792
2184
acei copii voiau să vorbească despre sex,
09:37
and they really wanted to talk about pornography.
179
577000
2518
și chiar voiau să vorbească despre pornografie.
09:39
And they wanted to talk about those things
180
579542
2017
Și să vorbească despre acele lucruri
09:41
a whole lot more than they wanted to talk about dating or sexual violence.
181
581583
3935
mult mai mult decât despre întâlniri sau violență sexuală.
09:45
So we realized,
182
585542
1267
Așa că ne-am dat seama,
09:46
we could cover all of the same topics that we might normally talk about
183
586833
4393
că am putea acoperi toate subiecte despre care vorbim în mod normal
09:51
under the guise of healthy relationships education,
184
591250
2976
sub pretextul educației relațiilor sănătoase,
09:54
like, what's a definition of sexual consent?
185
594250
3184
cum ar fi, care este definiția consimțământului sexual?
09:57
Or, how do you know if you're hurting somebody during sex?
186
597458
3810
Sau, de unde știi dacă rănești pe cineva în timpul sexului?
10:01
Or what are healthy boundaries to have when you're flirting?
187
601292
3434
Sau care sunt limitele sănătoase când flirtezi?
10:04
All of these same things we could discuss
188
604750
3059
Toate aceste lucruri le-am putea discuta
10:07
by using pornography as the jumping-off point
189
607833
3143
prin utilizarea pornografiei ca punct de pornire
10:11
for our conversation.
190
611000
1518
pentru conversația noastră.
10:12
It's sort of like when adults give kids a desert like brownies,
191
612542
3892
E ca atunci când adulții oferă copiilor un desert cum sunt negresele,
10:16
but they secretly baked a zucchini or something healthy inside of it.
192
616458
3268
dar au copt în secret un dovlecel sau ceva sănătos în ele.
10:19
(Laughter)
193
619750
1476
(Râsete)
10:21
We could talk to the kids about the healthy stuff,
194
621250
3809
Am putea vorbi cu copiii despre lucrurile sănătoase,
lucrurile care sunt bune pentru voi,
10:25
the stuff that's good for you,
195
625083
1435
10:26
but hide it inside a conversation that was about something
196
626542
2767
dar ascunzându-le într-o conversație
despre care au crezut că vor să vorbească.
10:29
that they thought they wanted to be talking about.
197
629333
3101
10:32
We also discovered something
198
632458
1393
De asemenea am descoperit ceva
10:33
that we didn't necessarily set out to find,
199
633875
2726
ce nu ne-am propus neapărat să găsim,
10:36
which is that there's a fantastic way to have a conversation with teenagers
200
636625
4643
faptul că există o modalitate fantastică de a purta o conversație cu adolescenții
10:41
about pornography.
201
641292
1684
despre pornografie.
10:43
And that is,
202
643000
1518
Și asta este:
10:44
keep the conversation true to science.
203
644542
3309
menține conversația fidelă științei.
10:47
Admit what we know and what we don't know
204
647875
2893
Admiteți ceea ce știm și ceea ce nu știm
10:50
about the impact of pornography.
205
650792
2142
despre impactul pornografiei.
10:52
Talk about where there are mixed results
206
652958
3810
Vorbiți despre locurile unde există rezultate mixte
10:56
or where there are weaknesses in the studies that have been conducted.
207
656792
4309
sau unde există puncte slabe în studiile care au fost efectuate.
11:01
Invite the adolescents to become critical consumers
208
661125
3351
Invitați adolescenții să devină consumatori critici
11:04
of the research literature on pornography,
209
664500
2601
ai literaturii de cercetare despre pornografie,
11:07
as well as the pornography itself.
210
667125
2393
precum și a pornografiei în sine.
11:09
That really fits with adolescent development.
211
669542
3684
Asta se potrivește cu dezvoltarea adolescenților.
11:13
Adolescents like to question things
212
673250
2601
Adolescenților le place să pună la îndoială lucrurile
11:15
and they like to be invited to think for themselves.
213
675875
3226
și le place să fie invitați să gândească singuri.
11:19
And we realized by starting to experiment,
214
679125
3184
Și ne-am dat seama prin încercări,
11:22
teaching some classes in consent, respect and pornography,
215
682333
3935
predând unor clase despre consimțământ, respect și pornografie,
11:26
that trying to scare adolescents into a particular point of view
216
686292
5351
că încercarea de a speria adolescenții cu un anumit punct de vedere
11:31
or jam a one-sided argument down their throat about pornography
217
691667
6184
sau să le băgăm forțat pe gât un argument unilateral despre pornografie,
11:37
not only probably does not work,
218
697875
3643
nu numai că probabil nu funcționează,
11:41
but really doesn't model the kind of respectful,
219
701542
4392
dar nu modelează genul de comportament
11:45
consensual behavior that we want them to learn.
220
705958
2893
respectuos, consensual pe care vrem să-l învețe.
11:48
So our approach, what we call pornography literacy,
221
708875
4559
Deci abordarea noastră, ceea ce numim alfabetizare pornografică,
11:53
is about presenting the truth about pornography
222
713458
3476
este despre prezentarea adevărului despre pornografie
11:56
to the best of our knowledge,
223
716958
1935
conform celor mai bune cunoștințe ale noastre,
11:58
given that there is an ever-changing evidence base.
224
718917
3726
dat fiind că există o bază de dovezi în continuă schimbare.
12:02
When people hear that we teach a nine-session, 18-hour class
225
722667
4767
Când oamenii aud că predăm nouă sesiuni, 18 ore,
12:07
in pornography literacy to teenagers,
226
727458
2268
despre alfabetizarea pornografiei adolescenților,
12:09
I think that they either think that we're sitting kids down
227
729750
2768
cred că ei fie cred
că încercăm să le arătăm cum pot viziona pornografie,
12:12
and trying to show them how to watch pornography,
228
732542
2809
12:15
which is not what we do,
229
735375
2351
ceea ce nu facem,
12:17
or that we're part of an anti-pornography activist group
230
737750
3351
sau că facem parte dintr-un grup activist anti-pornografie
12:21
that's trying to convince them that if they ever saw pornography,
231
741125
3101
care încearcă să-i convingă că, dacă au văzut vreodată pornografie,
12:24
it would be the number one worst thing for their health ever.
232
744250
2893
acesta e cel mai rău lucru pentru sănătatea lor.
12:27
And that's not it, either.
233
747167
1517
Și nici asta nu e adevărat.
12:28
Our secret ingredient is that we're nonjudgmental.
234
748708
4143
Ingredientul nostru secret este că nu judecăm pe nimeni.
12:32
We don't think that youth should be watching pornography.
235
752875
3434
Nu credem că tinerii ar trebui să urmărească pornografie.
12:36
But, above all, we want them to become critical thinkers
236
756333
4518
Dar, mai presus de toate, vrem să devină gânditori critici
12:40
if and when they do see it.
237
760875
2226
dacă și atunci când o văd.
12:43
And we've learned,
238
763125
1268
Și am aflat,
12:44
from the number of requests for our curriculum and our training,
239
764417
3434
din numărul de solicitări pentru curricula și pregătirea noastră,
12:47
from across the US and beyond,
240
767875
2726
din SUA și nu numai,
12:50
that there are a lot of parents and a lot of teachers
241
770625
3434
că sunt mulți părinți și mulți profesori
12:54
who really do want to be having these more nuanced
242
774083
3601
care chiar vor să aibă niște conversații
12:57
and realistic conversations with teenagers about pornography.
243
777708
3893
mai nuanțate și mai realiste cu adolescenții despre pornografie.
13:01
We've had requests from Utah to Vermont,
244
781625
4893
Am avut solicitări din Utah la Vermont,
13:06
to Alabama, to Hawaii.
245
786542
2291
din Alabama la Hawaii.
13:09
So in that after-school program,
246
789917
2559
Deci, în acel program extrașcolar,
13:12
what I saw, is that from the minute we mentioned the word pornography,
247
792500
4393
ceea ce am văzut, e că din momentul în care am menționat cuvântul pornografie,
13:16
those kids were ready to jump in to a back-and-forth
248
796917
3226
acei copii erau gata să intre în discuție
13:20
about what they did and didn't want to see in pornography,
249
800167
3976
despre ceea ce au vrut și nu au vrut să vadă în pornografie,
13:24
and what they did and didn't want to do during sex.
250
804167
3476
și ce au vrut și nu au vrut să facă în timpul sexului.
13:27
And what was degrading to women
251
807667
2392
Și ce era degradant pentru femei
13:30
or unfair to men or racist, all of it.
252
810083
3601
sau nedrept pentru bărbați, sau rasist, toate acestea.
13:33
And they made some really sophisticated points.
253
813708
2685
Și au atins câteva probleme cu adevărat complexe.
13:36
Exactly the kinds of things that we would want them to be talking about
254
816417
3559
Exact tipurile de lucruri despre care am vrea ca ei să vorbească
13:40
as violence prevention activists.
255
820000
2208
ca activiști de prevenire a violenței.
13:43
And as teachers, we might leave the class one day and think,
256
823042
4476
Și ca profesori, am putea pleca de la curs într-o zi gândindu-ne:
13:47
"It is really sad that there's that one boy in our class
257
827542
3684
„Este într-adevăr trist că există un băiat în clasa noastră
13:51
who thinks that all women have orgasms from anal sex."
258
831250
4292
care crede că toate femeile au orgasm din sexul anal.”
13:56
And we might leave class the next week and think,
259
836667
3267
S-ar putea să plecăm de la curs săptămâna viitoare și să ne gândim:
13:59
"I'm really glad that there's that one kid in our class who's gay,
260
839958
4101
„Sunt foarte bucuros că există un copil din clasa noastră care e homosexual,
14:04
who said that seeing his sexuality represented in pornography
261
844083
5476
care a spus că văzând sexualitatea lui reprezentată în pornografie
14:09
saved his life."
262
849583
1601
i-a salvat viața.”
14:11
Or, "There's that one girl in our class
263
851208
2518
Sau: „Există o fată în clasa noastră
14:13
who said that she's feeling a lot better about her body,
264
853750
3393
care a spus că se simte mult mai bine în ceea ce privește corpul ei,
14:17
because she saw someone shaped like her as the object of desire
265
857167
5184
pentru că a văzut pe cineva cu un corp ca al ei ca fiind obiect al dorinței
14:22
in some tame pornography."
266
862375
1750
în unele filme pornografice."
14:25
So this is where I find myself as a violence prevention activist.
267
865417
5101
Așadar, aici mă regăsesc ca activist de prevenire a violenței.
14:30
I find myself talking about and researching pornography.
268
870542
3416
Mă regăsesc în discuțiile despre și în cercetarea pornografiei.
14:35
And though it would be easier
269
875042
1434
Și deși ar fi mai ușor
14:36
if things in life were all one way or the other,
270
876500
2309
dacă lucrurile în viață ar fi într-un fel sau altul,
14:38
what I've found in my conversations with teenagers about pornography
271
878833
3976
dar ce am aflat din conversațiile mele cu adolescenții despre pornografie
14:42
is that they remain engaged in these conversations
272
882833
4226
este că ei rămân angajați în aceste conversații
14:47
because we allow them to grapple with the complexities.
273
887083
4768
pentru că le permitem să se lupte cu complexitățile.
14:51
And because we're honest about the science.
274
891875
3292
Și pentru că suntem sinceri în ceea ce spune știința.
14:56
These adolescents may not be adults yet,
275
896375
2976
Este posibil ca acești adolescenți să nu fie încă adulți,
14:59
but they are living in an adult world.
276
899375
2768
dar trăiesc într-o lume pentru adulți.
15:02
And they're ready for adult conversations.
277
902167
3767
Și sunt pregătiți pentru conversațiile adulților.
15:05
Thank you.
278
905958
1268
Vă mulțumesc!
15:07
(Applause)
279
907250
3875
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7