How porn changes the way teens think about sex | Emily F. Rothman

623,891 views ・ 2019-09-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: clarisse monsech Revisora: Margarida Ferreira
00:12
[This talk contains mature content]
0
12250
3500
[Esta palestra contém conteúdo adulto]
00:17
Six years ago,
1
17000
1518
Aqui há seis anos,
00:18
I discovered something that scientists have been wanting to know for years.
2
18542
4976
eu descobri algo que cientistas estavam a querer saber há anos.
00:23
How do you capture the attention
3
23542
1976
Como prender a atenção
00:25
of a roomful of extremely bored teenagers?
4
25542
3291
de uma sala cheia de adolescentes extremamente entediados?
00:29
It turns out all you have to do is mention the word pornography.
5
29875
3684
Parece que basta mencionar a palavra pornografia.
00:33
(Laughter)
6
33583
1185
(Risos)
00:34
Let me tell you how I first learned this.
7
34792
2309
Vou contar como aprendi isso.
00:37
In 2012, I was sitting in a crowded room full of high school students
8
37125
4018
Em 2012, eu estava sentada numa sala cheia de estudantes do secundário.
00:41
who were attending an after-school program in Boston.
9
41167
2767
que estavam a participar num programa pós-escolar em Boston.
00:43
And my job, as guest speaker for the day,
10
43958
2268
O meu trabalho, como convidada oradora do dia,
00:46
was to inspire them to think about how exciting it would be
11
46250
3059
era inspirá-los a pensar como seria excitante
00:49
to have a career in public health.
12
49333
1625
ter uma carreira em saúde pública.
00:52
The problem was,
13
52000
1268
O problema era
00:53
as I looked at their faces,
14
53292
1642
que, ao olhar para as caras deles,
00:54
I could see that their eyes were glazing over,
15
54958
2601
eu podia ver que olhavam para todos os lados,
00:57
and they were just tuning out.
16
57583
2185
e não mostravam interesse.
00:59
It didn't even matter that I wore
17
59792
1572
Nem sequer importou o que eu estava a usar,
01:01
what I thought was my cool outfit that day.
18
61388
3671
o que eu pensei que era uma roupa gira naquele dia.
01:05
I was just losing my audience.
19
65083
2476
Eu estava a perder o meu público,
01:07
So, then one of the two adults who worked for the program said,
20
67583
3476
Então, um dos dois adultos que trabalhavam no programa disse:
01:11
"Aren't you doing some research about pornography?
21
71083
2810
"Você não está a fazer uma pesquisa sobre pornografia?
01:13
Maybe tell them about that."
22
73917
1791
"Talvez pudesse falar sobre isso."
01:16
All of a sudden, that room full of high school students exploded
23
76708
3643
De repente, aquela sala cheia de estudantes
explodiu em gargalhadas, "dá cá cinco".
01:20
into laughter, high fives.
24
80375
2351
01:22
I think there were some loud hooting noises.
25
82750
2976
Eu acho que até ouvi uivos e barulhos engraçados.
01:25
And all anyone had done was say that one word -- pornography.
26
85750
4351
Só porque alguém disse uma palavra, pornografia.
01:30
That moment would prove to be an important turning point
27
90125
2684
Aquele momento provaria ser um importante ponto de viragem
01:32
for me and my professional mission of finding solutions
28
92833
2685
para mim e para a minha missão profissional de achar soluções
01:35
to end dating and sexual violence.
29
95542
2934
para acabar com a violência no namoro e na relação sexual.
01:38
At that point, I'd been working for more than a decade
30
98500
2893
Naquele momento, eu estava a trabalhar há mais de uma década
01:41
on this seemingly intractable problem of dating violence.
31
101417
3559
com esse problema de violência no namoro, aparentemente incurável,
01:45
Data from the US Centers for Disease Control and Prevention
32
105000
3101
Os dados do Centro para Controlo e Prevenção de Doenças
01:48
demonstrate that one in five high school-attending youth
33
108125
4559
mostram que um em cinco jovens do ensino secundário
01:52
experience physical and/or sexual abuse
34
112708
3435
experimentam violência física e/ou sexual
01:56
by a dating partner each year in the US.
35
116167
2851
de um companheiro, todos os anos nos EUA.
01:59
That makes dating violence more prevalent
36
119042
3142
Isto torna a violência no namoro mais frequente
02:02
than being bullied on school property,
37
122208
2643
do que o "bullying" dentro da escola,
02:04
seriously considering suicide,
38
124875
2226
do que pensar a sério em suicídio,
02:07
or even vaping,
39
127125
1393
do que o uso do cigarro eletrónico,
02:08
in that same population.
40
128542
2226
nessa mesma população.
02:10
But solutions were proving elusive.
41
130792
2392
Mas as soluções apresentavam-se esquivas.
02:13
And I was working with a research team
42
133208
1935
Eu estava a trabalhar com uma equipa
02:15
that was hunting for novel answers to the question:
43
135167
3142
que estava a procurar novas respostas para a pergunta:
02:18
What's causing dating abuse, and how do we stop it?
44
138333
3292
O que está a provocar o namoro abusivo, e como acabamos com isso?
02:22
One of the research studies that we were working on at the time
45
142690
2953
Um dos estudos de investigação em que estávamos a trabalhar na época,
02:25
happened to include a few questions about pornography.
46
145667
2976
incluía algumas perguntas sobre pornografia.
02:28
And something unexpected was emerging from our findings.
47
148667
3851
E algo inesperado estava a surgir nas nossas descobertas.
02:32
Eleven percent of the teen girls in our sample
48
152542
4309
Uns 11% das adolescentes na nossa amostra
02:36
reported that they had been forced or threatened
49
156875
2643
declararam que tinham sido forçadas ou ameaçadas
02:39
to do sexual things that the perpetrator saw in pornography.
50
159542
3833
a fazer coisas sexuais que o autor vira na pornografia.
02:44
That got me curious.
51
164750
1518
Isso deixou-me curiosa.
02:46
Was pornography to blame for any percentage of dating violence?
52
166292
4809
Seria a pornografia culpada por alguma percentagem de violência nos namoros?
02:51
Or was it more like a coincidence that the pornography users
53
171125
3893
Ou era mais uma coincidência que os utilizadores de pornografia
02:55
also happen to be more likely to be in unhealthy relationships?
54
175042
4559
também tivessem uma tendência maior de terem relações não-saudáveis?
02:59
I investigated by reading everything that I could
55
179625
2934
Eu investiguei, lendo tudo que podia
03:02
from the peer-reviewed literature,
56
182583
1726
da literatura revista pelos pares,
03:04
and by conducting my own research.
57
184333
2393
e realizando a minha própria investigação.
03:06
I wanted to know
58
186750
1268
Eu queria saber
03:08
what kinds of sexually explicit media youth were watching,
59
188042
2726
a que tipo de "media" sexuais os jovens estavam a assistir,
03:10
and how often and why,
60
190792
1642
com que frequência e porquê,
03:12
and see if I could piece together
61
192458
1601
e ver se conseguia entender
03:14
if it was part of the reason that for so many of them
62
194083
2726
se isso fazia parte da razão
03:16
dating relationships were apparently unhealthy.
63
196833
3518
por tantas das suas relações serem aparentemente pouco saudáveis.
03:20
As I read, I tried to keep an open mind,
64
200375
3643
Ao ler, tentei manter a mente aberta,
03:24
even though there were plenty of members of the public
65
204042
2559
mesmo que a maior parte da opinião pública
03:26
who'd already made up their mind about the issue.
66
206625
2684
já estivesse com uma opinião formada sobre o assunto.
03:29
Why would I keep an open mind about pornography?
67
209333
3893
Porque é que eu manteria a mente aberta sobre pornografia?
03:33
Well, I'm a trained social scientist,
68
213250
2476
Bem, tenho formação de cientista social,
03:35
so it's my job to be objective.
69
215750
2976
então a minha obrigação é ser objetiva.
03:38
But I'm also what people call sex-positive.
70
218750
3434
Mas também sou aquilo a que as pessoas chamam "sex-positive".
03:42
That means that I fully support people's right
71
222208
3435
Isso significa que eu apoio totalmente os direitos das pessoas
03:45
to enjoy whatever kind of sex life and sexuality they find fulfilling,
72
225667
4392
de desfrutarem de qualquer tipo de vida sexual que as realize,
03:50
no matter what it involves,
73
230083
1976
seja o que for que isso envolva,
03:52
as long as it includes the enthusiastic consent
74
232083
3310
contanto que isso inclua o consentimento entusiasmado
03:55
of all parties involved.
75
235417
1642
de todas as partes envolvidas.
03:57
That said, I personally wasn't inclined towards watching pornography.
76
237083
5476
Dito isso, eu pessoalmente não estava inclinada a ver pornografia.
04:02
I'd seen some, didn't really do anything for me.
77
242583
2768
Eu vi um pouco, realmente não mexeu nada comigo.
04:05
And as a mom of two soon-to-be teenage children,
78
245375
3018
E como mãe de dois quase adolescentes,
04:08
I had my own concerns
79
248417
1767
eu tinha as minhas preocupações
04:10
about what seeing pornography could do to them.
80
250208
3167
sobre o que ver pornografia lhes podia fazer.
04:14
I noticed that while there were a lot of people
81
254292
2226
Eu reparei que, embora houvesse muitas pessoas
04:16
who were denouncing pornography,
82
256542
1767
a denunciar pornografia,
04:18
there were also people who were staunch defenders of it
83
258333
2601
também havia pessoas que eram leais defensoras
04:20
for a variety of reasons.
84
260958
1435
por diversas razões.
04:22
So in my scholarly exploration,
85
262417
3017
Então, na minha exploração académica,
04:25
I genuinely tried to understand:
86
265458
2726
genuinamente tentei entender:
04:28
Was pornography bad for you or was it good for you?
87
268208
4393
A pornografia seria má para vocês, ou seria boa para vocês?
04:32
Was it misogynist or was it empowering?
88
272625
4184
Seria misógina ou seria empoderadora?
04:36
And there was not one singular answer that emerged clearly.
89
276833
4643
E não havia uma única resposta que surgisse claramente.
04:41
There was one longitudinal study that had me really worried,
90
281500
3226
Havia um estudo longitudinal que me preocupou,
04:44
that showed that teenagers who saw pornography
91
284750
3518
que mostrava que os adolescentes que assistiam a pornografia
04:48
were subsequently more likely to perpetrate sexual violence.
92
288292
3351
mostravam-se mais inclinados a praticar violência sexual.
04:51
But the design of the study
93
291667
1517
Mas o "design" do estudo
04:53
didn't allow for definitive causal conclusions.
94
293208
3226
não permitiu conclusões causais definitivas.
04:56
And there were other studies that did not find
95
296458
3018
E havia outros estudos que não encontraram
04:59
that adolescent pornography use
96
299500
1893
que o uso de pornografia pelos adolescentes
05:01
was associated with certain negative outcomes.
97
301417
2726
estava associado a certos efeitos negativos.
05:04
Even though there were other studies that did find that.
98
304167
2726
E havia outros estudos que acharam que sim.
05:06
But as I spoke to other experts,
99
306917
1976
Enquanto falava com outros especialistas,
05:08
I felt tremendous pressure to pick a side about pornography.
100
308917
5101
eu senti uma tremenda pressão para escolher um lado sobre a pornografia.
05:14
Join one team or the other.
101
314042
2101
Escolher uma equipa ou a outra.
05:16
I was even told that it was weak-minded of me
102
316167
2892
Até me disseram que eu era "pobre de espírito"
05:19
not to be able to pick out the one correct answer about pornography.
103
319083
4209
por não conseguir escolher a correta resposta sobre pornografia.
05:24
And it was complicated,
104
324042
1267
E era complicado,
05:25
because there is an industry
105
325333
2810
porque existe uma indústria
05:28
that is capitalizing off of audience's fascination
106
328167
3559
que está a capitalizar com o fascínio do público
05:31
with seeing women, in particular, not just having sex,
107
331750
4768
em ver, principalmente, mulheres não apenas a fazer sexo,
05:36
but being chocked, gagged, slapped,
108
336542
4517
mas a serem sufocadas, amordaçadas, esbofeteadas,
05:41
spit upon, ejaculated upon,
109
341083
3726
cobertas de cuspidelas, de ejaculações,
05:44
called degrading names over and over during sex,
110
344833
4060
chamadas por nomes degradantes várias vezes durante o sexo,
05:48
and not always clearly with their consent.
111
348917
2392
e, claramente, nem sempre com a sua concordância.
05:51
Most people would agree that we have a serious problem
112
351333
3685
A maioria das pessoas concordaria que temos um sério problema
05:55
with misogyny, sexual violence and rape in this country,
113
355042
4142
com a misoginia, a violência sexual e a violação nesse país,
05:59
and pornography probably isn't helping with any of that.
114
359208
4601
e a pornografia provavelmente não está a ajudar com nada disso.
06:03
And a critically important problem to me was that
115
363833
3060
E um problema crítico para mim era que, durante mais de um século
06:06
for more than a century,
116
366917
1559
06:08
the anti-pornography position had been used as a pretext
117
368500
3851
a posição anti-pornografia foi usada como pretexto
06:12
for discriminating against gays and lesbians
118
372375
3601
para discriminar "gays" e lésbicas
06:16
or people who have kinks or have fetishes.
119
376000
2809
ou pessoas que têm fantasias ou fetiches.
06:18
So I could see why, on the one hand,
120
378833
2060
Então, eu percebo porque é que, por um lado,
06:20
we might be very worried about the messages that pornography is sending,
121
380917
4101
poderíamos estar preocupados com a mensagem que a pornografia passa
06:25
and on the other hand,
122
385042
1309
e, por outro lado,
06:26
why we might be really worried about going overboard indicting it.
123
386375
4434
podemos estar preocupados em exagerá-lo.
06:30
For the next two years,
124
390833
1435
Durante os dois anos seguintes,
06:32
I looked into every scary, horrifying claim that I could find
125
392292
4809
olhei para todos os relatos terríveis, amedrontadores, que pude achar
06:37
about the average age at which people first see pornography,
126
397125
4434
sobre a idade média em que se vê pornografia pela primeira vez
06:41
or what it does to their brains or their sexuality.
127
401583
3476
ou o que ela faz ao cérebro ou à sexualidade.
06:45
Here's what I have to report back.
128
405083
2476
Isto é o que eu tenho para mostrar.
06:47
The free, online, mainstream pornography,
129
407583
3935
A pornografia gratuita, "online", comum,
06:51
that's the kind that teenagers are most likely to see,
130
411542
2601
do tipo que os adolescentes estão acostumados a ver,
06:54
is a completely terrible form of sex education.
131
414167
4184
é uma forma terrível de educação sexual.
06:58
(Laughter)
132
418375
5434
(Risos)
07:03
(Applause)
133
423833
4310
(Aplausos)
07:08
But that's not what it was intended for.
134
428167
3416
Mas não é essa a sua intenção.
07:12
And it probably is not instantly poisoning their minds
135
432500
4518
E, provavelmente, não está a envenenar tanto as mentes deles
07:17
or turning them into compulsive users,
136
437042
2809
ou a torná-los utilizadores compulsivos,
07:19
the way that some ideologues would have you believe.
137
439875
2934
como algumas ideologias querem que eles acreditem.
07:22
It's a rare person who doesn't see some pornography in their youth.
138
442833
4351
É raro uma pessoa não ter visto alguma pornografia na juventude.
07:27
By the time they're 18 years old,
139
447208
2268
Ao chegar aos 18 anos,
07:29
93 percent of first year college males and 62 percent of females
140
449500
4934
uns 93% dos estudantes universitários masculinos e 62% das femininas
07:34
have seen pornography at least once.
141
454458
2726
assistiram pornografia pelo menos uma vez.
07:37
And though people like to say
142
457208
1643
E apesar de as pessoas falarem
07:38
that the internet has made pornography ubiquitous,
143
458875
3643
que a Internet fez da pornografia algo omnipresente,
07:42
or basically guarantees that any young child
144
462542
3601
ou, basicamente, garante que qualquer criança
07:46
who's handed a smartphone is definitely going to see pornography,
145
466167
4017
que tenha um "smartphone" vai, definitivamente, ver pornografia,
07:50
data don't really support that.
146
470208
1810
os dados não comprovam isso.
07:52
A nationally representative study found that in the year 2000
147
472042
4392
Um estudo nacionalmente representativo descobriu que, no ano 2000,
07:56
16 percent of 10-to-13-year-old youth
148
476458
3310
16% de jovens entre os 10 e os 13 anos
07:59
reported that they'd seen pornography in the past year.
149
479792
3059
relataram que assistiram pornografia no ano anterior.
08:02
And by 2010, that figure had increased.
150
482875
3184
E no ano de 2010, esse número havia aumentado.
08:06
But only to 30 percent.
151
486083
1851
Mas apenas para 30%.
08:07
So it wasn't everybody.
152
487958
2226
Então, não era toda a gente.
08:10
Our problems with adolescents and sexual violence perpetration
153
490208
4185
Os nossos problemas com adolescentes e a prática de violência sexual
08:14
is not only because of pornography.
154
494417
2309
não é somente por causa da pornografia.
08:16
In fact, a recent study
155
496750
1518
Na verdade, um estudo recente
08:18
found that adolescents are more likely to see sexualized images
156
498292
3517
descobriu que adolescentes veem mais imagens sexuais
08:21
in other kinds of media besides pornography.
157
501833
3643
noutros tipos de "media" do que em pornografia.
08:25
Think about all those sexualized video games,
158
505500
2976
Pensem em todos aqueles videojogos sexualizados,
08:28
or TV shows, or music videos.
159
508500
2893
ou programas de TV, ou vídeos de música.
08:31
And it could be exposure to a steady stream of violent media
160
511417
5184
E pode acontecer que seja a exposição a um volume constante de "media" violentos
08:36
that instead of or in addition to the sexualized images
161
516625
4101
que, em vez das imagens sexualizadas, ou em conjunto com elas,
08:40
is causing our problems.
162
520750
1893
esteja a causar os nossos problemas.
08:42
By focusing on the potential harms of pornography alone,
163
522667
5766
Se nos focarmos apenas nos possíveis males da pornografia,
08:48
we may be distracting ourselves from bigger issues.
164
528457
3561
podemos estar a desviar-nos de problemas mais graves.
08:52
Or missing root causes of dating and sexual violence,
165
532042
4059
Ou perdendo as raízes causais do namoro e violência sexual,
08:56
which are the true public health crises.
166
536125
2934
que são a real crise de saúde pública.
08:59
That said, even my own research
167
539083
2643
Dito isso, até a minha própria pesquisa
09:01
demonstrates that adolescents are turning to pornography
168
541750
3934
demonstra que os adolescentes voltam-se para a pornografia
09:05
for education and information about sex.
169
545708
2685
para aprenderem e informarem-se sobre o sexo.
09:08
And that's because they can't find
170
548417
2351
Isso porque eles não encontram
09:10
reliable and factual information elsewhere.
171
550792
3101
uma informação fiável e factual noutro lugar.
09:13
Less than 50 percent of the states in the United States
172
553917
3351
Menos de 50% dos estados dos Estados Unidos
09:17
require that sex education be taught in schools,
173
557292
3809
exigem que haja educação sexual ensinada nas escolas,
09:21
including how to prevent coerced sex.
174
561125
2934
incluindo como impedir sexo coercivo.
09:24
And less than half of those states
175
564083
2393
E menos da metade desses estados
09:26
require that the information presented be medically accurate.
176
566500
4500
exigem que a informação apresentada seja medicamente rigorosa.
09:32
So in that Boston after-school program,
177
572500
2268
Então, naquele programa pós-escolar de Boston,
09:34
those kids really wanted to talk about sex,
178
574792
2184
aqueles jovens queriam mesmo falar sobre sexo,
09:37
and they really wanted to talk about pornography.
179
577000
2518
e queriam mesmo falar sobre pornografia.
09:39
And they wanted to talk about those things
180
579542
2017
E queriam falar sobre essas coisas
09:41
a whole lot more than they wanted to talk about dating or sexual violence.
181
581583
3935
muito mais do que queriam falar sobre namoro ou violência sexual.
09:45
So we realized,
182
585542
1267
Então, percebemos que podíamos cobrir
09:46
we could cover all of the same topics that we might normally talk about
183
586833
4393
todos os tópicos de que normalmente falamos
09:51
under the guise of healthy relationships education,
184
591250
2976
sob o pretexto da educação de relações saudáveis,
09:54
like, what's a definition of sexual consent?
185
594250
3184
tal como, qual a definição de sexo consensual?
09:57
Or, how do you know if you're hurting somebody during sex?
186
597458
3810
Ou, como vocês sabem se estão a magoar alguém durante o sexo?
10:01
Or what are healthy boundaries to have when you're flirting?
187
601292
3434
Ou quais são os limites saudáveis quando estão a namoriscar?
10:04
All of these same things we could discuss
188
604750
3059
Podemos discutir todas estas coisas
10:07
by using pornography as the jumping-off point
189
607833
3143
usando a pornografia como ponto inicial
10:11
for our conversation.
190
611000
1518
para a nossa conversa.
10:12
It's sort of like when adults give kids a desert like brownies,
191
612542
3892
É como quando os adultos dão doces às crianças
10:16
but they secretly baked a zucchini or something healthy inside of it.
192
616458
3268
mas, secretamente, colocam lá dentro uma curgete ou algo saudável.
10:19
(Laughter)
193
619750
1476
(Risos)
10:21
We could talk to the kids about the healthy stuff,
194
621250
3809
Podemos falar com as crianças sobre as coisas saudáveis,
10:25
the stuff that's good for you,
195
625083
1435
as coisas boas para vocês
10:26
but hide it inside a conversation that was about something
196
626542
2767
mas esconder qualquer coisa dentro da conversa
10:29
that they thought they wanted to be talking about.
197
629333
3101
que era sobre algo que eles pensavam que queriam falar.
10:32
We also discovered something
198
632458
1393
Nós também descobrimos algo
10:33
that we didn't necessarily set out to find,
199
633875
2726
que nós não estávamos à procura.
10:36
which is that there's a fantastic way to have a conversation with teenagers
200
636625
4643
Há uma forma fantástica de ter uma conversa com adolescentes
10:41
about pornography.
201
641292
1684
sobre pornografia.
10:43
And that is,
202
643000
1518
E que é manter a conversa fiel à ciência.
10:44
keep the conversation true to science.
203
644542
3309
10:47
Admit what we know and what we don't know
204
647875
2893
Reconhecer o que sabemos e o que não sabemos
10:50
about the impact of pornography.
205
650792
2142
sobre o impacto da pornografia.
10:52
Talk about where there are mixed results
206
652958
3810
Falar sobre onde existem resultados misturados
10:56
or where there are weaknesses in the studies that have been conducted.
207
656792
4309
ou onde há fraquezas nos estudos que foram realizados.
11:01
Invite the adolescents to become critical consumers
208
661125
3351
Convidar os adolescentes a tornarem-se consumidores críticos
11:04
of the research literature on pornography,
209
664500
2601
da pesquisa literária em pornografia,
11:07
as well as the pornography itself.
210
667125
2393
assim como da pornografia em si.
11:09
That really fits with adolescent development.
211
669542
3684
Isso realmente combina com o desenvolvimento adolescente.
11:13
Adolescents like to question things
212
673250
2601
Os adolescentes gostam de questionar as coisas
11:15
and they like to be invited to think for themselves.
213
675875
3226
e gostam de ser convidados a pensar por eles mesmos.
11:19
And we realized by starting to experiment,
214
679125
3184
Percebemos, ao começar a experimentar,
11:22
teaching some classes in consent, respect and pornography,
215
682333
3935
dando algumas aulas sobre consenso, respeito e pornografia,
11:26
that trying to scare adolescents into a particular point of view
216
686292
5351
que tentar amedrontar adolescentes sobre um ponto de vista em particular
11:31
or jam a one-sided argument down their throat about pornography
217
691667
6184
ou enfiar um argumento rígido sobre pornografia pela goela abaixo,
11:37
not only probably does not work,
218
697875
3643
não apenas, provavelmente, não funciona,
11:41
but really doesn't model the kind of respectful,
219
701542
4392
mas também não é o tipo de comportamento
11:45
consensual behavior that we want them to learn.
220
705958
2893
respeitável e consensual que queremos que eles aprendam.
11:48
So our approach, what we call pornography literacy,
221
708875
4559
Então, a nossa abordagem, a que chamamos literacia pornográfica
11:53
is about presenting the truth about pornography
222
713458
3476
é sobre apresentar a verdade sobre pornografia
11:56
to the best of our knowledge,
223
716958
1935
com o melhor de nosso conhecimento,
11:58
given that there is an ever-changing evidence base.
224
718917
3726
sendo que existe uma base de evidências em constante mudança.
12:02
When people hear that we teach a nine-session, 18-hour class
225
722667
4767
Quando as pessoas ouvem que ensinamos 18 horas de aula, em sessões de nove horas
12:07
in pornography literacy to teenagers,
226
727458
2268
em literatura pornográfica para adolescentes,
12:09
I think that they either think that we're sitting kids down
227
729750
2768
acho que pensam que os obrigamos a ficarem sentados,
12:12
and trying to show them how to watch pornography,
228
732542
2809
tentando mostrar-lhes como assistir a pornografia
12:15
which is not what we do,
229
735375
2351
— coisa que não fazemos —
12:17
or that we're part of an anti-pornography activist group
230
737750
3351
ou que fazemos parte de um grupo anti-pornografia,
12:21
that's trying to convince them that if they ever saw pornography,
231
741125
3101
que está a tentar convencê-los que assistir a pornografia
12:24
it would be the number one worst thing for their health ever.
232
744250
2893
seria a pior coisa para a saúde deles.
12:27
And that's not it, either.
233
747167
1517
Mas também não é isso.
12:28
Our secret ingredient is that we're nonjudgmental.
234
748708
4143
O nosso ingrediente secreto é que não fazemos julgamentos.
12:32
We don't think that youth should be watching pornography.
235
752875
3434
Não achamos que os jovens devam assistir a pornografia.
12:36
But, above all, we want them to become critical thinkers
236
756333
4518
Mas, acima de tudo, queremos que pensem de forma crítica
12:40
if and when they do see it.
237
760875
2226
se e quando assistirem.
12:43
And we've learned,
238
763125
1268
E aprendemos,
12:44
from the number of requests for our curriculum and our training,
239
764417
3434
pelo número de pedidos, pelo nosso programa
12:47
from across the US and beyond,
240
767875
2726
e pela nossa formação de todos os EUA e não só,
12:50
that there are a lot of parents and a lot of teachers
241
770625
3434
que há muitos pais e muitos professores
12:54
who really do want to be having these more nuanced
242
774083
3601
que querem ter conversas mais moderadas
12:57
and realistic conversations with teenagers about pornography.
243
777708
3893
e reais com adolescentes sobre pornografia.
13:01
We've had requests from Utah to Vermont,
244
781625
4893
Tivemos pedidos desde Utah até Vermont,
13:06
to Alabama, to Hawaii.
245
786542
2291
até Alabama, até ao Havai.
13:09
So in that after-school program,
246
789917
2559
Então, naquele programa pós-escolar,
13:12
what I saw, is that from the minute we mentioned the word pornography,
247
792500
4393
o que eu vi foi que, a partir do minuto que mencionei a palavra pornografia
13:16
those kids were ready to jump in to a back-and-forth
248
796917
3226
aqueles miúdos estavam prontos para mergulhar num debate
13:20
about what they did and didn't want to see in pornography,
249
800167
3976
sobre o que eles queriam e não queriam ver na pornografia
13:24
and what they did and didn't want to do during sex.
250
804167
3476
e sobre o que eles queriam e o que não queriam durante o sexo.
13:27
And what was degrading to women
251
807667
2392
E o que era degradante para as mulheres
13:30
or unfair to men or racist, all of it.
252
810083
3601
ou injusto para os homens ou racista, tudo isso.
13:33
And they made some really sophisticated points.
253
813708
2685
Eles chegaram a pontos de vista bem sofisticados.
13:36
Exactly the kinds of things that we would want them to be talking about
254
816417
3559
Exatamente o tipo de coisas de que gostaríamos que eles falassem
13:40
as violence prevention activists.
255
820000
2208
como ativistas para impedirem a violência.
13:43
And as teachers, we might leave the class one day and think,
256
823042
4476
E como professores, talvez um dia terminemos uma aula e pensemos:
13:47
"It is really sad that there's that one boy in our class
257
827542
3684
"É realmente triste que exista esse rapaz na nossa turma
13:51
who thinks that all women have orgasms from anal sex."
258
831250
4292
"que pensa que todas as mulheres têm orgasmos com sexo anal".
13:56
And we might leave class the next week and think,
259
836667
3267
E, talvez, terminemos a aula na semana seguinte e pensemos:
13:59
"I'm really glad that there's that one kid in our class who's gay,
260
839958
4101
"Estou muito feliz por existir um miúdo na nossa turma que é 'gay',
14:04
who said that seeing his sexuality represented in pornography
261
844083
5476
"que disse que ver a sua sexualidade representada na pornografia
14:09
saved his life."
262
849583
1601
"lhe tinha salvo a vida".
14:11
Or, "There's that one girl in our class
263
851208
2518
Ou, "há aquela rapariga na nossa turma
14:13
who said that she's feeling a lot better about her body,
264
853750
3393
"que disse que está a sentir-se muito melhor com o seu corpo
14:17
because she saw someone shaped like her as the object of desire
265
857167
5184
"porque viu um corpo parecido com o dela como objeto de desejo
14:22
in some tame pornography."
266
862375
1750
"numa pornografia inofensiva".
14:25
So this is where I find myself as a violence prevention activist.
267
865417
5101
É aqui que me encontro, como uma ativista da prevenção contra a violência.
14:30
I find myself talking about and researching pornography.
268
870542
3416
E encontro-me a conversar e a pesquisar sobre pornografia.
14:35
And though it would be easier
269
875042
1434
Acho que seria mais fácil
14:36
if things in life were all one way or the other,
270
876500
2309
se as coisas na vida fossem de uma forma ou de outra,
14:38
what I've found in my conversations with teenagers about pornography
271
878833
3976
o que eu encontrei em minhas conversas com adolescentes sobre pornografia
14:42
is that they remain engaged in these conversations
272
882833
4226
é que eles mantêm-se interessados nessas conversas
14:47
because we allow them to grapple with the complexities.
273
887083
4768
porque nós permitimos que eles lidem com as complexidades.
14:51
And because we're honest about the science.
274
891875
3292
E porque somos honestos em relação à ciência,
14:56
These adolescents may not be adults yet,
275
896375
2976
Estes adolescentes podem não ser adultos ainda,
14:59
but they are living in an adult world.
276
899375
2768
mas estão a viver num mundo adulto.
15:02
And they're ready for adult conversations.
277
902167
3767
E estão prontos para conversas adultas.
15:05
Thank you.
278
905958
1268
Obrigada.
15:07
(Applause)
279
907250
3875
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7