Rumaitha Al Busaidi: Women and girls, you are part of the climate solution | TED Countdown

44,402 views ・ 2021-05-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Urzhan Duzelkhan Редактор: Olga Mansurova
00:13
When we think of solutions to global warming,
1
13079
2292
Думая, как справиться с глобальным потеплением,
00:15
we generally think in terms of technology or policy,
2
15412
3584
мы обычно ищем решения в технологии или политике,
00:19
but other approaches are necessary
3
19038
1708
однако необходимы и другие подходы,
00:20
which have to do with how our societies are structured.
4
20788
3000
которые, конечно, связаны с тем, как устроены наши общества.
00:24
The most important of them
5
24288
1291
Самый важный из них —
00:25
is educating and empowering women and girls.
6
25621
2958
это обучение и расширение прав и возможностей женщин и девушек.
00:28
Now, don't take my word for it.
7
28621
1708
Не верьте мне на слово.
00:30
Its potential impact has been calculated by scientists.
8
30371
3708
Его потенциальное влияние было вычислено учёными.
00:34
Like, for instance, those working on Project Drawdown,
9
34079
2917
Например, теми, кто работает над проектом «Снижение»,
00:36
who focus on greenhouse gas emissions.
10
36996
2958
сосредоточенном на выбросах парниковых газов.
00:39
They calculated that educating and empowering women and girls
11
39996
4000
Они вычислили, что обучение и расширение прав женщин и девушек
00:43
is one of the single most important things
12
43996
2500
являются одними из важнейших дел,
00:46
that we can do to confront carbon pollution.
13
46537
3042
с помощью которых мы можем противостоять углеродному загрязнению.
00:49
It may result in a total reduction of CO2-equivalent gases
14
49996
4333
Это позволит сократить общее количество углеродных газов
00:54
of over 80 billion tons,
15
54371
3000
более чем на 80 миллиардов тонн,
00:57
which is not far from double the total annual global emissions.
16
57412
4042
что почти вдвое превышает общие годовые глобальные выбросы.
01:01
As a marine scientist and nature adventurer,
17
61454
2458
Как морской учёный и исследователь природы,
01:03
I've witnessed firsthand
18
63954
1625
я была прямым свидетелем того,
01:05
how climate change impacts the world we live in.
19
65579
3000
как изменение климата влияет на мир, в котором мы живём.
01:09
These climate catastrophes have almost taken my life.
20
69246
4125
Эти климатические катастрофы едва не стоили мне жизни.
01:13
Like when I was nearly buried alive during an avalanche
21
73412
3876
Например, когда меня почти похоронила заживо лавина
01:17
or swept away by a cyclone.
22
77329
1875
или чуть не унёс циклон.
01:20
Thankfully, I survived,
23
80579
2542
К счастью, я выжила,
01:23
but will our grandchildren call this planet home in 2050 or 2100
24
83121
5042
но будут ли наши внуки называть домом эту планету в 2050 или 2100 году,
01:28
if our trajectory continues?
25
88163
2625
если это продолжится?
01:30
Coming from a male-dominated society,
26
90829
2167
Находясь в обществе, где правят мужчины,
01:33
I've been asked all sorts of intrusive questions
27
93038
2416
я сталкивалась с разными навязчивыми вопросами
01:35
as to why I do what I do.
28
95496
2167
о том, почему я делаю то, что делаю.
01:37
"Can you even travel alone?"
29
97704
2292
«Ты вообще можешь путешествовать в одиночку?»
01:40
"Are you capable of climbing mountains with your heavier figure?
30
100038
3166
«Сможешь ли ты лазить по горам с твоей тяжеловатой фигурой?
01:43
I mean, are you fit enough?"
31
103204
2042
То есть, в достаточной ли ты форме?»
01:45
"Do you think, as a woman, you're equipped to do this?"
32
105288
3500
«Ты думаешь, что женщина способна на такое?»
01:48
And the answer has always been, yes.
33
108788
3083
И ответ всегда был один: да.
01:51
I want to show my fellow Arab women that anything is possible,
34
111871
4375
Я хочу показать своим сёстрам, арабским женщинам, что всё возможно,
01:56
that being a woman should not be the end to your dreams,
35
116288
3125
что быть женщиной — это не предел ваших мечтаний,
01:59
that you are so much more than what you are conditioned to be,
36
119454
3542
что вы можете намного больше, чем вам предлагается,
02:03
and that you are indeed the solution to the crisis facing our planet.
37
123038
5458
и как раз вам разрешать кризис, стоящий перед нашей планетой.
02:09
In 2020, women made up about 40 percent of the global workforce.
38
129413
5166
В 2020 году женщины составили около 40% мировой рабочей силы.
02:14
Women's shares in the Middle East are just under 25 percent.
39
134621
3542
А на Ближнем Востоке их доля составляет менее 25%.
02:18
And these figures are way lower in the Gulf countries.
40
138204
3584
И эти цифры ещё гораздо ниже в странах Персидского залива.
02:21
And considering that women make up nearly half of the Gulf,
41
141829
5000
Учитывая, что в странах Залива женщины составляют почти половину,
02:26
imagine how women's equal involvement in the economy
42
146871
3583
представьте, как равноправное вовлечение женщин в экономику
02:30
could enhance the overall growth of the region.
43
150496
3042
может усилить общий рост региона.
02:33
Many labor laws state
44
153538
1166
Многие трудовые законы твердят,
02:34
that there's no discrimination between men and women.
45
154746
2958
что нет никакой дискриминации между мужчинами и женщинами.
02:37
Yet women's upward mobility is quite restricted
46
157746
4042
Однако продвижение женщин наверх весьма ограничено,
02:41
and many senior positions are still being held by men.
47
161829
3292
и многие руководящие должности всё ещё заняты мужчинами.
02:45
The cultural perception that women are more emotional
48
165579
2625
В обществе восприятие женщин как более эмоциональных
02:48
or better suited to household responsibilities
49
168246
3000
или более подходящих для домашних обязанностей
02:51
remains a serious obstacle for ambitious women
50
171246
2667
остаётся серьёзным препятствием для амбициозных женщин,
02:53
who end up underemployed.
51
173954
1667
которые в итоге мало востребованы.
02:56
So what does that have to do with the climate?
52
176371
3000
А какое отношение это имеет к климату?
02:59
Well, access to education, employment and family planning
53
179413
4125
Такое, что доступ к образованию, работе и планированию семьи —
03:03
is the condition for more vibrant lives for women and girls,
54
183538
4041
это условие более активной жизни для женщин и девушек,
03:07
for their families and their entire communities.
55
187621
3708
для их семей и целых сообществ.
03:11
They get to earn more money,
56
191329
1375
Они могут больше зарабатывать,
03:12
achieve career goals and face fewer health issues.
57
192704
3250
достигать карьерных целей и уменьшать проблемы со здоровьем.
03:15
And not only that, they become more resilient
58
195996
3042
И не только это, они становятся более устойчивыми
03:19
and better equipped to manage both food and nature
59
199079
3667
и лучше приспособленными управлять как едой, так и природой
03:22
and to cope with the impacts of climate change.
60
202788
2875
и справляться с последствиями изменения климата.
03:25
Women are also the ones most at risk
61
205663
2083
Женщины наиболее рискуют,
03:27
when it comes to impacts of climate catastrophes like cyclones,
62
207788
3666
когда возникают климатические катастрофы, такие как циклоны,
03:31
which have grown more frequent in my own home country of Oman.
63
211496
3958
которые стали более частыми в моей родной стране Оман.
03:35
And why?
64
215496
1250
А почему?
03:36
Well because they're left with a charge of the children or elderly,
65
216746
3542
Потому что на их попечении остаются дети или пожилые люди,
03:40
they don't know how to swim,
66
220329
1459
они не умеют плавать,
03:41
or simply because they never had basic resilience skills taught to them,
67
221829
4125
потому что никогда не учились базовым навыкам выживания,
03:45
like building a shelter, making a fire
68
225996
2750
таким как строительство крова, разведение огня
03:48
or even administering basic first aid.
69
228746
2625
или даже оказание первой помощи.
03:51
In fact, UN figures indicate
70
231954
2459
Цифры ООН показывают,
03:54
that 80 percent of people displaced by climate change
71
234454
3625
что 80% людей, перемещённых из-за изменения климата,
03:58
are women.
72
238121
1167
составляют женщины.
03:59
And with more of these occurrences happening,
73
239329
2542
И чем больше происходит таких случаев,
04:01
my gender will face more of the brunt
74
241871
2583
тем больше женщины будут сталкиваться с кризисом,
04:04
further preventing them from achieving their potential
75
244454
3209
препятствующим им и дальше достигать своего потенциала
04:07
and protecting themselves.
76
247663
2041
и защищаться самим.
04:09
This is why I founded WomeX,
77
249704
2500
Вот почему я основала WomeX,
04:12
a platform where we teach women from my community negotiation skills
78
252246
4625
платформу, где мы учим женщин сообщества умению вести дела,
04:16
to nurture a new wave of girl bosses in the region.
79
256871
3958
чтобы воспитать новую волну девушек-боссов в этом регионе.
04:20
WomeX is on a mission to laying the groundwork
80
260871
2625
Цель WomeX — заложить основу
04:23
to combating climate change
81
263538
1958
для борьбы с изменением климата
04:25
by bridging localized context and leadership training.
82
265496
3417
путём соединения местных условий с воспитанием лидерства.
04:29
By educating more women on these skills,
83
269246
2833
Обучая больше женщин этим навыкам,
04:32
we hope to equip them with the tools
84
272079
1834
мы надеемся снабдить их инструментами,
04:33
that allow them to control their careers and their lives,
85
273954
3750
которые позволят им управлять своими карьерами и жизнью
04:37
and to contribute significantly to the collective efforts
86
277704
3792
и вносить значительный вклад в коллективные усилия,
04:41
necessary to confront carbon pollution.
87
281538
2791
необходимые для противостояния углеродному загрязнению.
04:44
So far, we've supported a thousand
88
284371
2750
Мы уже оказали поддержку тысяче
04:47
and are working hard to achieve our ambitious goal of a million.
89
287121
4375
и упорно работаем для достижения нашей амбициозной цели в миллион.
04:52
Now, even though it has been
90
292413
1541
В настоящее время, хотя вопрос
04:53
on the global sustainability radar for years,
91
293996
3708
о глобальной устойчивости обсуждался годами,
04:57
gender parity as a climate solution
92
297746
2083
равенство полов в решении проблем климата
04:59
has not received the attention it deserves.
93
299871
3083
не получило должного внимания, которого заслуживает.
05:02
Now is the time to make it a priority.
94
302996
2875
Теперь пришло время сделать это приоритетом.
05:05
Now is the time to educate and empower all women and all girls.
95
305913
5875
Пришло время обучить всех и дать права всем женщинам и девушкам.
05:12
Thank you.
96
312288
1166
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7