Rumaitha Al Busaidi: Women and girls, you are part of the climate solution | TED Countdown

44,801 views

2021-05-13 ・ TED


New videos

Rumaitha Al Busaidi: Women and girls, you are part of the climate solution | TED Countdown

44,801 views ・ 2021-05-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Překladatel: Silvie He Korektor: Lenka Slámová
00:13
When we think of solutions to global warming,
1
13079
2292
Když přemýšlíme o řešení globálního oteplování,
00:15
we generally think in terms of technology or policy,
2
15412
3584
obecně přemýšlíme v pojmech technologií nebo strategií,
00:19
but other approaches are necessary
3
19038
1708
ale je třeba použít jiné přístupy,
00:20
which have to do with how our societies are structured.
4
20788
3000
které se týkají struktury našich společností.
00:24
The most important of them
5
24288
1291
Nejdůležitějšími z nich
00:25
is educating and empowering women and girls.
6
25621
2958
jsou vzdělávání a posílení postavení žen a dívek.
00:28
Now, don't take my word for it.
7
28621
1708
Neberte mě ale za slovo.
00:30
Its potential impact has been calculated by scientists.
8
30371
3708
Vědci vypočítali, jaký by to mělo případný dopad.
00:34
Like, for instance, those working on Project Drawdown,
9
34079
2917
Vědci, jako například ti, kteří pracují na projektu Drawdown,
00:36
who focus on greenhouse gas emissions.
10
36996
2958
zaměřený na emise skleníkových plynů.
00:39
They calculated that educating and empowering women and girls
11
39996
4000
Vypočítali, že vzdělávání a posílení postavení žen a dívek
00:43
is one of the single most important things
12
43996
2500
je jednou z nejdůležitějších věcí
00:46
that we can do to confront carbon pollution.
13
46537
3042
v boji proti uhlíkovému znečištění.
00:49
It may result in a total reduction of CO2-equivalent gases
14
49996
4333
Může to vést k celkovému snížení emisí plynů ekvivalentních CO2
00:54
of over 80 billion tons,
15
54371
3000
o více než 80 miliard tun,
00:57
which is not far from double the total annual global emissions.
16
57412
4042
což je téměř dvojnásobek celosvětových ročních emisí.
01:01
As a marine scientist and nature adventurer,
17
61454
2458
Jako mořská bioložka a přírodní dobrodruh
01:03
I've witnessed firsthand
18
63954
1625
jsem byla přímým svědkem toho,
01:05
how climate change impacts the world we live in.
19
65579
3000
jak změna klimatu ovlivňuje svět, ve kterém žijeme.
01:09
These climate catastrophes have almost taken my life.
20
69246
4125
Tyto přírodní katastrofy mi téměř vzaly život.
01:13
Like when I was nearly buried alive during an avalanche
21
73412
3876
Například když jsem byla téměř zaživa pohřbená lavinou
01:17
or swept away by a cyclone.
22
77329
1875
nebo smetená cyklónem.
01:20
Thankfully, I survived,
23
80579
2542
Naštěstí jsem přežila,
01:23
but will our grandchildren call this planet home in 2050 or 2100
24
83121
5042
ale budou naše vnoučata nazývat tuto planetu v roce 2050 či 2100 domovem,
01:28
if our trajectory continues?
25
88163
2625
pokud budeme dál takto pokračovat?
01:30
Coming from a male-dominated society,
26
90829
2167
Pocházím ze společnosti, v níž dominují muži,
01:33
I've been asked all sorts of intrusive questions
27
93038
2416
a lidé mi kladou různé dotěrné otázky,
01:35
as to why I do what I do.
28
95496
2167
proč dělám to, co dělám.
01:37
"Can you even travel alone?"
29
97704
2292
„Můžeš vůbec cestovat sama?“
01:40
"Are you capable of climbing mountains with your heavier figure?
30
100038
3166
„Jsi se svojí silnější postavou schopná lézt po horách?
01:43
I mean, are you fit enough?"
31
103204
2042
Jsi dostatečně fit?“
01:45
"Do you think, as a woman, you're equipped to do this?"
32
105288
3500
„Myslíš si, že jako žena jsi k téhle práci vybavená?“
01:48
And the answer has always been, yes.
33
108788
3083
A moje odpověď byla vždy ano.
01:51
I want to show my fellow Arab women that anything is possible,
34
111871
4375
Chci ukázat svým arabským krajankám, že všechno je možné,
01:56
that being a woman should not be the end to your dreams,
35
116288
3125
že být ženou by nemělo znamenat konec vašich snů,
01:59
that you are so much more than what you are conditioned to be,
36
119454
3542
že jste mnohem víc, než k čemu jste podmíněné
02:03
and that you are indeed the solution to the crisis facing our planet.
37
123038
5458
a že jste opravdu řešením krize, které čelí naše planeta.
02:09
In 2020, women made up about 40 percent of the global workforce.
38
129413
5166
V roce 2020 tvořily ženy přibližně 40 % světové pracovní síly.
02:14
Women's shares in the Middle East are just under 25 percent.
39
134621
3542
Podíl žen na Středním východě je těsně pod 25 %.
02:18
And these figures are way lower in the Gulf countries.
40
138204
3584
A v Perském zálivu jsou tato čísla mnohem nižší.
02:21
And considering that women make up nearly half of the Gulf,
41
141829
5000
Když vezmeme v potaz, že ženy tvoří téměř polovinu populace Perského zálivu,
02:26
imagine how women's equal involvement in the economy
42
146871
3583
představte si, jak by rovnoprávné zapojení žen v ekonomice
02:30
could enhance the overall growth of the region.
43
150496
3042
mohlo zlepšit všeobecný růst regionu.
02:33
Many labor laws state
44
153538
1166
Pracovní právo většinou
02:34
that there's no discrimination between men and women.
45
154746
2958
odmítá diskriminaci mezi muži a ženami.
02:37
Yet women's upward mobility is quite restricted
46
157746
4042
I přesto je kariérní postup žen dost omezený
02:41
and many senior positions are still being held by men.
47
161829
3292
a mnoho seniorských pozic je stále obsazeno muži.
02:45
The cultural perception that women are more emotional
48
165579
2625
Kulturní představy o tom, že ženy jsou více emocionální
02:48
or better suited to household responsibilities
49
168246
3000
nebo se více hodí ke správě domácnosti,
02:51
remains a serious obstacle for ambitious women
50
171246
2667
zůstávají vážnou překážkou ambiciózních žen,
02:53
who end up underemployed.
51
173954
1667
které končící nedostatečně zaměstnané.
02:56
So what does that have to do with the climate?
52
176371
3000
A co to má společného s klimatem?
02:59
Well, access to education, employment and family planning
53
179413
4125
Přístup ke vzdělání, zaměstnání a plánování rodiny
03:03
is the condition for more vibrant lives for women and girls,
54
183538
4041
je podmínkou pro lepší životy žen a dívek,
03:07
for their families and their entire communities.
55
187621
3708
pro jejich rodiny a celé komunity.
03:11
They get to earn more money,
56
191329
1375
Vydělají si více peněz,
03:12
achieve career goals and face fewer health issues.
57
192704
3250
dosáhnou kariérních cílů a budou čelit méně zdravotním problémům.
03:15
And not only that, they become more resilient
58
195996
3042
A nejen to: stanou se odolnějšími
03:19
and better equipped to manage both food and nature
59
199079
3667
a lépe vybavenými k hospodaření s jídlem a přírodou
03:22
and to cope with the impacts of climate change.
60
202788
2875
a poradí si s následky klimatických změn.
03:25
Women are also the ones most at risk
61
205663
2083
Ženy jsou také nejvíc ohroženy
03:27
when it comes to impacts of climate catastrophes like cyclones,
62
207788
3666
následky klimatických katastrof, jako jsou cyklóny,
03:31
which have grown more frequent in my own home country of Oman.
63
211496
3958
které jsou stále častější v mém rodném Ománu.
03:35
And why?
64
215496
1250
A proč?
03:36
Well because they're left with a charge of the children or elderly,
65
216746
3542
Protože mají na starost děti nebo starce,
03:40
they don't know how to swim,
66
220329
1459
neumí plavat
03:41
or simply because they never had basic resilience skills taught to them,
67
221829
4125
nebo zkrátka protože je nikdy nikdo nenaučil základní dovednosti přežití,
03:45
like building a shelter, making a fire
68
225996
2750
jako je budování úkrytu, rozdělávání ohně
03:48
or even administering basic first aid.
69
228746
2625
nebo dokonce poskytnutí základní první pomoci.
03:51
In fact, UN figures indicate
70
231954
2459
Čísla OSN dokonce poukazují na to,
03:54
that 80 percent of people displaced by climate change
71
234454
3625
že 80 % lidí vysídlených v důsledku změny klimatu
03:58
are women.
72
238121
1167
jsou ženy.
03:59
And with more of these occurrences happening,
73
239329
2542
A s větším počtem těchto událostí
04:01
my gender will face more of the brunt
74
241871
2583
bude moje pohlaví čelit většímu tlaku,
04:04
further preventing them from achieving their potential
75
244454
3209
což nám bude dále bránit v dosažení našeho potenciálu
04:07
and protecting themselves.
76
247663
2041
a ve vlastní ochraně.
04:09
This is why I founded WomeX,
77
249704
2500
To je důvod proč jsem založila WomeX,
04:12
a platform where we teach women from my community negotiation skills
78
252246
4625
platformu, kde učíme ženy z mé komunity vyjednávací dovednosti,
04:16
to nurture a new wave of girl bosses in the region.
79
256871
3958
abychom vychovali novou vlnu vedoucích žen v regionu.
04:20
WomeX is on a mission to laying the groundwork
80
260871
2625
WomeX si dává za úkol položit základy
04:23
to combating climate change
81
263538
1958
k boji proti klimatické změně
04:25
by bridging localized context and leadership training.
82
265496
3417
překlenutím místního kontextu a školením ve vedení.
04:29
By educating more women on these skills,
83
269246
2833
Doufáme, že vzděláním více žen v těchto dovednostech
04:32
we hope to equip them with the tools
84
272079
1834
jim poskytneme nástroje,
04:33
that allow them to control their careers and their lives,
85
273954
3750
které jim umožní mít své kariéry a životy pod kontrolou
04:37
and to contribute significantly to the collective efforts
86
277704
3792
a významně přispět ke společnému úsilí
04:41
necessary to confront carbon pollution.
87
281538
2791
potřebnému k boji s uhlíkovým znečištěním.
04:44
So far, we've supported a thousand
88
284371
2750
Doteď jsme jich podpořili tisíc
04:47
and are working hard to achieve our ambitious goal of a million.
89
287121
4375
a tvrdě pracujeme na dosažení našeho ambiciózního cíle jednoho milionu.
04:52
Now, even though it has been
90
292413
1541
Ačkoli se již léta
04:53
on the global sustainability radar for years,
91
293996
3708
objevuje na radaru globální udržitelnosti rovnost pohlaví
04:57
gender parity as a climate solution
92
297746
2083
jako odpověď na klimatickou otázku,
04:59
has not received the attention it deserves.
93
299871
3083
nebylo jí věnováno tolik pozornosti, kolik by si zasloužila.
05:02
Now is the time to make it a priority.
94
302996
2875
Nyní je čas, aby se stala prioritou.
05:05
Now is the time to educate and empower all women and all girls.
95
305913
5875
Nyní je čas vzdělat a posílit postavení všech žen a dívek.
05:12
Thank you.
96
312288
1166
Děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7