Rumaitha Al Busaidi: Women and girls, you are part of the climate solution | TED Countdown

44,440 views ・ 2021-05-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Julia Caratini Relecteur: Guillaume Rouy
Les solutions au réchauffement climatique
00:13
When we think of solutions to global warming,
1
13079
2292
00:15
we generally think in terms of technology or policy,
2
15412
3584
sont souvent pensées en termes de technologies ou de politiques,
00:19
but other approaches are necessary
3
19038
1708
mais d’autres approches sont nĂ©cessaires en termes de structure de nos sociĂ©tĂ©s.
00:20
which have to do with how our societies are structured.
4
20788
3000
00:24
The most important of them
5
24288
1291
La plus urgente est d’éduquer et d’autonomiser les filles et les femmes.
00:25
is educating and empowering women and girls.
6
25621
2958
00:28
Now, don't take my word for it.
7
28621
1708
Ne me croyez pas sur parole : son impact potentiel a été calculé,
00:30
Its potential impact has been calculated by scientists.
8
30371
3708
00:34
Like, for instance, those working on Project Drawdown,
9
34079
2917
par exemple par les scientifiques du projet Drawdown,
00:36
who focus on greenhouse gas emissions.
10
36996
2958
qui se focalisent sur les Ă©missions de gaz Ă  effet de serre.
00:39
They calculated that educating and empowering women and girls
11
39996
4000
Leurs calculs montrent qu’éduquer et autonomiser les femmes
00:43
is one of the single most important things
12
43996
2500
est l’une des actions les plus efficaces
00:46
that we can do to confront carbon pollution.
13
46537
3042
pour combattre la pollution due au dioxyde de carbone.
00:49
It may result in a total reduction of CO2-equivalent gases
14
49996
4333
La quantitĂ© de gaz Ă  effet de serre pourrait ĂȘtre rĂ©duite
00:54
of over 80 billion tons,
15
54371
3000
de plus de 80 milliards de tonnes,
00:57
which is not far from double the total annual global emissions.
16
57412
4042
soit presque le double des Ă©missions mondiales annuelles.
01:01
As a marine scientist and nature adventurer,
17
61454
2458
En tant qu’oceanographe et aventuriùre,
01:03
I've witnessed firsthand
18
63954
1625
j’ai vu l’impact du changement climatique sur le monde dans lequel on vit.
01:05
how climate change impacts the world we live in.
19
65579
3000
01:09
These climate catastrophes have almost taken my life.
20
69246
4125
Ces catastrophes climatiques ont failli me coûter la vie,
01:13
Like when I was nearly buried alive during an avalanche
21
73412
3876
comme la fois oĂč j’ai presque Ă©tĂ© enterrĂ©e vivante sous une avalanche
01:17
or swept away by a cyclone.
22
77329
1875
ou emportée par un cyclone.
01:20
Thankfully, I survived,
23
80579
2542
Heureusement, j’ai survĂ©cu.
01:23
but will our grandchildren call this planet home in 2050 or 2100
24
83121
5042
Mais nos petits-enfants pourront-ils vivre sur cette planĂšte en 2050 ou 2100
si nous continuons sur cette trajectoire ?
01:28
if our trajectory continues?
25
88163
2625
01:30
Coming from a male-dominated society,
26
90829
2167
Venant d’une sociĂ©tĂ© dominĂ©e par les hommes,
01:33
I've been asked all sorts of intrusive questions
27
93038
2416
on m’a posĂ© toutes sortes de questions indĂ©licates
01:35
as to why I do what I do.
28
95496
2167
sur mon travail.
01:37
"Can you even travel alone?"
29
97704
2292
« Peux-tu voyager seule ? »
01:40
"Are you capable of climbing mountains with your heavier figure?
30
100038
3166
« Es-tu capable d’escalader une montagne avec ta corpulence ?
01:43
I mean, are you fit enough?"
31
103204
2042
Je veux dire, es-tu assez musclée? »
01:45
"Do you think, as a woman, you're equipped to do this?"
32
105288
3500
« Crois-tu qu’en tant que femme, tu es assez prĂ©parĂ©e pour faire ça ? »
01:48
And the answer has always been, yes.
33
108788
3083
Et ma réponse a toujours été : oui.
01:51
I want to show my fellow Arab women that anything is possible,
34
111871
4375
Je veux montrer aux autres femmes arabes que tout est possible,
01:56
that being a woman should not be the end to your dreams,
35
116288
3125
qu’ĂȘtre une femme ne vous oblige pas Ă  renoncer Ă  vos rĂȘves,
01:59
that you are so much more than what you are conditioned to be,
36
119454
3542
que vous valez bien plus que ce qu’on vous fait croire
02:03
and that you are indeed the solution to the crisis facing our planet.
37
123038
5458
et que vous ĂȘtes en fait la solution Ă  la crise de notre planĂšte.
02:09
In 2020, women made up about 40 percent of the global workforce.
38
129413
5166
En 2020, les femmes ont occupé 40% des emplois dans le monde.
02:14
Women's shares in the Middle East are just under 25 percent.
39
134621
3542
Au Moyen-Orient, les femmes représentent moins de 25% des travailleurs.
02:18
And these figures are way lower in the Gulf countries.
40
138204
3584
Cette proportion est encore plus faible dans les pays du Golfe.
02:21
And considering that women make up nearly half of the Gulf,
41
141829
5000
Sachant que les femmes représentent presque la moitié de leur population,
02:26
imagine how women's equal involvement in the economy
42
146871
3583
imaginez Ă  quel point la participation Ă©quitable des femmes
02:30
could enhance the overall growth of the region.
43
150496
3042
pourrait améliorer la croissance générale de la région.
02:33
Many labor laws state
44
153538
1166
Le droit de travail ne prévoit pas de discrimination basée sur le genre.
02:34
that there's no discrimination between men and women.
45
154746
2958
02:37
Yet women's upward mobility is quite restricted
46
157746
4042
Pourtant l’ascension sociale des femmes reste limitĂ©e
02:41
and many senior positions are still being held by men.
47
161829
3292
et beaucoup des postes à responsabilités sont réservés aux hommes.
02:45
The cultural perception that women are more emotional
48
165579
2625
La perception culturelle des femmes comme Ă©tant plus Ă©motives
02:48
or better suited to household responsibilities
49
168246
3000
ou convenant mieux aux responsabilités domestiques
02:51
remains a serious obstacle for ambitious women
50
171246
2667
forme un obstacle sérieux pour les femmes ambitieuses
02:53
who end up underemployed.
51
173954
1667
qui finissent par ĂȘtre sous-employĂ©es.
02:56
So what does that have to do with the climate?
52
176371
3000
Mais, quel rapport avec le climat ?
02:59
Well, access to education, employment and family planning
53
179413
4125
L’accĂšs Ă  l’éducation, aux emplois et Ă  la planification familiale
03:03
is the condition for more vibrant lives for women and girls,
54
183538
4041
sont les conditions d’une vie meilleure pour les femmes et les filles,
03:07
for their families and their entire communities.
55
187621
3708
pour leurs familles et leurs communautés.
Elles pourront mieux gagner leur vie,
03:11
They get to earn more money,
56
191329
1375
03:12
achieve career goals and face fewer health issues.
57
192704
3250
choisir leur carriÚre et subir moins de problÚmes de santé.
03:15
And not only that, they become more resilient
58
195996
3042
En outre, elles seront plus résilientes,
03:19
and better equipped to manage both food and nature
59
199079
3667
plus capables de gérer la nourriture et la nature
03:22
and to cope with the impacts of climate change.
60
202788
2875
et de s’adapter aux impacts du changement climatique.
03:25
Women are also the ones most at risk
61
205663
2083
Les femmes sont aussi les plus exposées
03:27
when it comes to impacts of climate catastrophes like cyclones,
62
207788
3666
aux conséquences des catastrophes, comme les cyclones,
03:31
which have grown more frequent in my own home country of Oman.
63
211496
3958
qui sont de plus en plus fréquents à Oman. Pourquoi ?
03:35
And why?
64
215496
1250
03:36
Well because they're left with a charge of the children or elderly,
65
216746
3542
Car elles s’occupent des enfants et des personnes ĂągĂ©es,
03:40
they don't know how to swim,
66
220329
1459
elles ne savent pas nager,
03:41
or simply because they never had basic resilience skills taught to them,
67
221829
4125
et on ne leur a jamais enseigné les compétences de base pour la survie,
03:45
like building a shelter, making a fire
68
225996
2750
comme construire un abri, allumer un feu
03:48
or even administering basic first aid.
69
228746
2625
ni mĂȘme administrer les premiers secours.
03:51
In fact, UN figures indicate
70
231954
2459
Les chiffres de l’ONU indiquent
03:54
that 80 percent of people displaced by climate change
71
234454
3625
que 80% des migrants climatiques sont des femmes.
03:58
are women.
72
238121
1167
03:59
And with more of these occurrences happening,
73
239329
2542
Ces évÚnements devenant plus fréquents,
04:01
my gender will face more of the brunt
74
241871
2583
les femmes et les filles deviennent plus exposées,
04:04
further preventing them from achieving their potential
75
244454
3209
leurs chances de se réaliser et de se protéger diminuent.
04:07
and protecting themselves.
76
247663
2041
04:09
This is why I founded WomeX,
77
249704
2500
C’est pourquoi j’ai fondĂ© WomeX,
04:12
a platform where we teach women from my community negotiation skills
78
252246
4625
une plateforme oĂč les femmes de ma communautĂ© apprennent Ă  nĂ©gocier
04:16
to nurture a new wave of girl bosses in the region.
79
256871
3958
pour générer une vague de patronnes.
04:20
WomeX is on a mission to laying the groundwork
80
260871
2625
WomeX a pour mission de préparer
04:23
to combating climate change
81
263538
1958
le combat contre le changement climatique
04:25
by bridging localized context and leadership training.
82
265496
3417
en reliant le contexte local et la formation de dirigeante.
04:29
By educating more women on these skills,
83
269246
2833
En enseignant ces compétences à plus de femmes,
04:32
we hope to equip them with the tools
84
272079
1834
on espĂšre leur donner les outils
04:33
that allow them to control their careers and their lives,
85
273954
3750
qui leur permettent de contrĂŽler leurs carriĂšres et leurs vies
04:37
and to contribute significantly to the collective efforts
86
277704
3792
et de participer considérablement aux efforts collectifs
04:41
necessary to confront carbon pollution.
87
281538
2791
nécessaires à affronter nos émissions de gaz à effet de serre.
04:44
So far, we've supported a thousand
88
284371
2750
Nous sommes déjà venus en aide à mille personnes,
04:47
and are working hard to achieve our ambitious goal of a million.
89
287121
4375
et nous travaillons dur pour atteindre l’objectif ambitieux d’un million.
04:52
Now, even though it has been
90
292413
1541
MĂȘme si cette cause est depuis longtemps sur le radar de la soutenabilitĂ© globale
04:53
on the global sustainability radar for years,
91
293996
3708
04:57
gender parity as a climate solution
92
297746
2083
la paritĂ© en tant que solution Ă©cologique n’a pas reçu l’attention qu’elle mĂ©rite.
04:59
has not received the attention it deserves.
93
299871
3083
05:02
Now is the time to make it a priority.
94
302996
2875
Il est temps d’en faire une prioritĂ©.
05:05
Now is the time to educate and empower all women and all girls.
95
305913
5875
Il est temps d’éduquer et de valoriser toutes les femmes et les filles.
05:12
Thank you.
96
312288
1166
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7