Rumaitha Al Busaidi: Women and girls, you are part of the climate solution | TED Countdown

44,801 views

2021-05-13 ・ TED


New videos

Rumaitha Al Busaidi: Women and girls, you are part of the climate solution | TED Countdown

44,801 views ・ 2021-05-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:13
When we think of solutions to global warming,
1
13079
2292
Para resolver el calentamiento global,
00:15
we generally think in terms of technology or policy,
2
15412
3584
solemos abordarlo desde la tecnología o las políticas.
00:19
but other approaches are necessary
3
19038
1708
Pero es preciso ver otros aspectos
00:20
which have to do with how our societies are structured.
4
20788
3000
ligados a la forma en que se estructura nuestra sociedad.
00:24
The most important of them
5
24288
1291
La más importante
00:25
is educating and empowering women and girls.
6
25621
2958
es educar y empoderar a las mujeres y a las niñas.
00:28
Now, don't take my word for it.
7
28621
1708
Ahora bien, no lo digo yo.
00:30
Its potential impact has been calculated by scientists.
8
30371
3708
Su potencial impacto ha sido calculado por científicos,
00:34
Like, for instance, those working on Project Drawdown,
9
34079
2917
como los que trabajan para Project Drawdown,
00:36
who focus on greenhouse gas emissions.
10
36996
2958
que estudian la emisión de gases de efecto invernadero.
00:39
They calculated that educating and empowering women and girls
11
39996
4000
Según ellos, educar y empoderar a las mujeres y niñas
00:43
is one of the single most important things
12
43996
2500
es una de las cosas más importantes que podemos hacer
00:46
that we can do to confront carbon pollution.
13
46537
3042
para combatir la contaminación por carbono.
00:49
It may result in a total reduction of CO2-equivalent gases
14
49996
4333
Podría significar la reducción total de gases equivalentes en CO2
00:54
of over 80 billion tons,
15
54371
3000
de más de 80 000 millones de toneladas,
00:57
which is not far from double the total annual global emissions.
16
57412
4042
que es casi el doble de la emisión total anual en el mundo.
01:01
As a marine scientist and nature adventurer,
17
61454
2458
Como científica marina y aventurera de la naturaleza,
01:03
I've witnessed firsthand
18
63954
1625
pude comprobar de primera mano
01:05
how climate change impacts the world we live in.
19
65579
3000
el impacto que el cambio climático tiene en nuestro planeta.
01:09
These climate catastrophes have almost taken my life.
20
69246
4125
Estas catástrofes climáticas casi me costaron la vida,
01:13
Like when I was nearly buried alive during an avalanche
21
73412
3876
como una vez cuando fui sepultada por una avalancha
01:17
or swept away by a cyclone.
22
77329
1875
o arrastrada por un ciclón.
01:20
Thankfully, I survived,
23
80579
2542
Por fortuna, sobreviví,
01:23
but will our grandchildren call this planet home in 2050 or 2100
24
83121
5042
pero ¿podrán nuestros nietos vivir en este planeta en 2050 o 2100
01:28
if our trajectory continues?
25
88163
2625
si seguimos con este modelo?
01:30
Coming from a male-dominated society,
26
90829
2167
En una sociedad como la mía, dominada por hombres,
01:33
I've been asked all sorts of intrusive questions
27
93038
2416
me han hecho todo tipo de preguntas indiscretas
01:35
as to why I do what I do.
28
95496
2167
en cuanto a por qué hago lo que hago.
01:37
"Can you even travel alone?"
29
97704
2292
“Pero ¿puedes viajar sola?“,
01:40
"Are you capable of climbing mountains with your heavier figure?
30
100038
3166
“¿Puedes escalar montañas con ese físico más bien corpulento?
01:43
I mean, are you fit enough?"
31
103204
2042
Me refiero a si estás en forma”.
01:45
"Do you think, as a woman, you're equipped to do this?"
32
105288
3500
“¿Crees que, siendo mujer, estás preparada para esto?“.
01:48
And the answer has always been, yes.
33
108788
3083
Y la respuesta siempre ha sido que sí.
01:51
I want to show my fellow Arab women that anything is possible,
34
111871
4375
Quiero mostrar a mis compatriotas árabes que todo es posible,
01:56
that being a woman should not be the end to your dreams,
35
116288
3125
que ser mujer no debería poner fin a nuestros sueños,
01:59
that you are so much more than what you are conditioned to be,
36
119454
3542
que somos mucho más de lo que nos condicionaron a ser,
02:03
and that you are indeed the solution to the crisis facing our planet.
37
123038
5458
y que somos en verdad la solución a la crisis que enfrenta el planeta.
02:09
In 2020, women made up about 40 percent of the global workforce.
38
129413
5166
En 2020, las mujeres representaban el 40 % de la población activa mundial.
02:14
Women's shares in the Middle East are just under 25 percent.
39
134621
3542
En Medio Oriente, esa cifra es menor al 25 %,
02:18
And these figures are way lower in the Gulf countries.
40
138204
3584
y es aún mucho más baja en los países del Golfo.
02:21
And considering that women make up nearly half of the Gulf,
41
141829
5000
Considerando que las mujeres conforman casi la mitad del Golfo,
02:26
imagine how women's equal involvement in the economy
42
146871
3583
imaginemos cuánto podría aportar la participación igualitaria de la mujer
02:30
could enhance the overall growth of the region.
43
150496
3042
para impulsar el crecimiento de la economía en la región.
02:33
Many labor laws state
44
153538
1166
Muchas leyes laborales
02:34
that there's no discrimination between men and women.
45
154746
2958
establecen que no hay discriminación entre el hombre y la mujer.
02:37
Yet women's upward mobility is quite restricted
46
157746
4042
Pero la movilidad ascendente de la mujer está restringida,
02:41
and many senior positions are still being held by men.
47
161829
3292
y muchos cargos de prestigio están aún en manos de hombres.
02:45
The cultural perception that women are more emotional
48
165579
2625
La percepción cultural de que las mujeres son más emotivas
02:48
or better suited to household responsibilities
49
168246
3000
o más aptas para las responsabilidades domésticas
02:51
remains a serious obstacle for ambitious women
50
171246
2667
sigue siendo un serio obstáculo para las mujeres ambiciosas,
02:53
who end up underemployed.
51
173954
1667
que terminan subempleadas.
02:56
So what does that have to do with the climate?
52
176371
3000
Ahora bien, ¿qué relación tiene esto con el clima?
02:59
Well, access to education, employment and family planning
53
179413
4125
El acceso a educación, empleo y planificación familiar
03:03
is the condition for more vibrant lives for women and girls,
54
183538
4041
es condición necesaria para que mujeres y niñas tengan una vida plena,
03:07
for their families and their entire communities.
55
187621
3708
al igual que sus familias y comunidades.
03:11
They get to earn more money,
56
191329
1375
Se aseguran un ingreso y un futuro laboral,
03:12
achieve career goals and face fewer health issues.
57
192704
3250
y tienen menos problemas de salud.
03:15
And not only that, they become more resilient
58
195996
3042
No solo eso, ya que también se vuelven más resilientes
03:19
and better equipped to manage both food and nature
59
199079
3667
y más preparadas para manejar la alimentación y la naturaleza,
03:22
and to cope with the impacts of climate change.
60
202788
2875
y para lidiar con el impacto del cambio climático.
03:25
Women are also the ones most at risk
61
205663
2083
Las mujeres también están en mayor desventaja
03:27
when it comes to impacts of climate catastrophes like cyclones,
62
207788
3666
ante catástrofes climáticas como los ciclones,
03:31
which have grown more frequent in my own home country of Oman.
63
211496
3958
que son cada vez más frecuentes en Omán, mi país de nacimiento.
03:35
And why?
64
215496
1250
¿Por qué ocurre esto?
03:36
Well because they're left with a charge of the children or elderly,
65
216746
3542
Pues porque quedan a cargo de los niños o los mayores,
03:40
they don't know how to swim,
66
220329
1459
no saben nadar,
03:41
or simply because they never had basic resilience skills taught to them,
67
221829
4125
o simplemente porque nunca les enseñaron herramientas básicas de supervivencia,
03:45
like building a shelter, making a fire
68
225996
2750
como construir un refugio, hacer fuego
03:48
or even administering basic first aid.
69
228746
2625
o incluso asistir en primeros auxilios básicos.
03:51
In fact, UN figures indicate
70
231954
2459
De hecho, las cifras de la ONU
03:54
that 80 percent of people displaced by climate change
71
234454
3625
revelan que el 80 % de las personas desplazadas por el cambio climático
03:58
are women.
72
238121
1167
son mujeres.
03:59
And with more of these occurrences happening,
73
239329
2542
Ante este panorama,
04:01
my gender will face more of the brunt
74
241871
2583
las mujeres seguirán llevándose la peor parte,
04:04
further preventing them from achieving their potential
75
244454
3209
y se verán impedidas de desarrollar su potencial
04:07
and protecting themselves.
76
247663
2041
y de protegerse a sí mismas.
04:09
This is why I founded WomeX,
77
249704
2500
Es por ello que fundé WomeX,
04:12
a platform where we teach women from my community negotiation skills
78
252246
4625
una plataforma para enseñar a las mujeres de mi comunidad a negociar,
04:16
to nurture a new wave of girl bosses in the region.
79
256871
3958
para crear una nueva generación de jóvenes empoderadas en la región.
04:20
WomeX is on a mission to laying the groundwork
80
260871
2625
WomeX tiene como misión sentar las bases
04:23
to combating climate change
81
263538
1958
para combatir el cambio climático
04:25
by bridging localized context and leadership training.
82
265496
3417
combinando el contexto local con la capacitación en liderazgo.
04:29
By educating more women on these skills,
83
269246
2833
Si las mujeres hacen este aprendizaje,
04:32
we hope to equip them with the tools
84
272079
1834
podrán contar con las herramientas
04:33
that allow them to control their careers and their lives,
85
273954
3750
que les permitan controlar su vida personal y laboral,
04:37
and to contribute significantly to the collective efforts
86
277704
3792
y contribuir significativamente al esfuerzo colectivo
04:41
necessary to confront carbon pollution.
87
281538
2791
que se necesita para enfrentar la contaminación por carbono.
04:44
So far, we've supported a thousand
88
284371
2750
Hasta el momento, hemos ayudado a mil mujeres,
04:47
and are working hard to achieve our ambitious goal of a million.
89
287121
4375
y aspiramos a llegar al ambicioso número de un millón.
04:52
Now, even though it has been
90
292413
1541
Si bien es cierto
04:53
on the global sustainability radar for years,
91
293996
3708
que la paridad de género está en la mira de la sustentabilidad global hace años
04:57
gender parity as a climate solution
92
297746
2083
como solución a la crisis climática,
04:59
has not received the attention it deserves.
93
299871
3083
no ha recibido la atención que merece.
05:02
Now is the time to make it a priority.
94
302996
2875
Ya es momento de ponerla como prioridad.
05:05
Now is the time to educate and empower all women and all girls.
95
305913
5875
Ya es momento de educar y empoderar a todas las mujeres y las niñas.
05:12
Thank you.
96
312288
1166
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7