Rumaitha Al Busaidi: Women and girls, you are part of the climate solution | TED Countdown
44,801 views ・ 2021-05-13
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Sieun Park
검토: DK Kim
지구 온난화의 해결책이라고 하면
00:13
When we think of solutions
to global warming,
1
13079
2292
00:15
we generally think in terms
of technology or policy,
2
15412
3584
대개 기술이나
정책적인 면을 떠올립니다.
00:19
but other approaches are necessary
3
19038
1708
하지만 다른 접근도 필요한데
00:20
which have to do with how
our societies are structured.
4
20788
3000
사회 구조를 어떻게 짤 것인가입니다.
그중에서도 가장 중요한 것은
00:24
The most important of them
5
24288
1291
00:25
is educating and empowering
women and girls.
6
25621
2958
여성을 교육하고
자율권을 부여하는 것입니다.
00:28
Now, don't take my word for it.
7
28621
1708
제 말만이라고 생각하지 말아주세요.
00:30
Its potential impact
has been calculated by scientists.
8
30371
3708
과학자들이 그 잠재적 영향을
따져봤습니다.
00:34
Like, for instance,
those working on Project Drawdown,
9
34079
2917
예를 들어 온실가스 배출에 집중하는
00:36
who focus on greenhouse gas emissions.
10
36996
2958
감축 프로젝트에서 연구하는
과학자들이 있습니다.
00:39
They calculated that educating
and empowering women and girls
11
39996
4000
그들은 여성을 교육하고
자율권을 부여하는 것이
00:43
is one of the single most important things
12
43996
2500
탄소 오염에 맞서서 할 수 있는
00:46
that we can do to confront
carbon pollution.
13
46537
3042
가장 중요한 것 중 하나라고 합니다.
00:49
It may result in a total reduction
of CO2-equivalent gases
14
49996
4333
전체 감축량을 이산화탄소로 환산하면
00:54
of over 80 billion tons,
15
54371
3000
800억 톤 이상입니다.
00:57
which is not far from double
the total annual global emissions.
16
57412
4042
전 세계 연간 배출량의
두 배에 가깝습니다.
01:01
As a marine scientist
and nature adventurer,
17
61454
2458
해양 과학자이자 자연 탐험가로서
01:03
I've witnessed firsthand
18
63954
1625
우리가 살아가는 세상에
01:05
how climate change
impacts the world we live in.
19
65579
3000
기후 변화가 어떤 영향을 미치는지
직접 목격했습니다.
이런 기후 재난은
제 인생을 거의 앗아갔습니다.
01:09
These climate catastrophes
have almost taken my life.
20
69246
4125
01:13
Like when I was nearly buried alive
during an avalanche
21
73412
3876
산사태가 나서 거의 생매장되거나
01:17
or swept away by a cyclone.
22
77329
1875
태풍에 휩쓸렸죠.
01:20
Thankfully, I survived,
23
80579
2542
감사하게도 살아남았습니다.
01:23
but will our grandchildren
call this planet home in 2050 or 2100
24
83121
5042
하지만 후손들이 30년이나 80년 후에
지구를 우리집이라고 부를 수 있을까요?
01:28
if our trajectory continues?
25
88163
2625
이런 추세가 계속된다면요.
01:30
Coming from a male-dominated society,
26
90829
2167
남성이 주도하는 사회에서 자라며
01:33
I've been asked all sorts
of intrusive questions
27
93038
2416
제가 하는 일을 왜 하는지에 대한
01:35
as to why I do what I do.
28
95496
2167
온갖 거슬리는 질문들을
항상 받았습니다.
01:37
"Can you even travel alone?"
29
97704
2292
“혼자서 여행은 할 수 있니?”
01:40
"Are you capable of climbing mountains
with your heavier figure?
30
100038
3166
“무거운 짐을 들고
산을 오를 수 있니?
01:43
I mean, are you fit enough?"
31
103204
2042
그런 일에 적당하니?”
01:45
"Do you think, as a woman,
you're equipped to do this?"
32
105288
3500
“네가 생각하기에 여성으로서
너는 이걸 할 여건이 되니?”
01:48
And the answer has always been, yes.
33
108788
3083
언제나 그 대답은 ‘그렇다’입니다.
01:51
I want to show my fellow Arab women
that anything is possible,
34
111871
4375
아랍 여성 친구들에게 무엇이든
가능하다는 것을 보여주고 싶습니다.
01:56
that being a woman should not be
the end to your dreams,
35
116288
3125
여성이라는 이유로
꿈을 버려서는 안 되고
01:59
that you are so much more
than what you are conditioned to be,
36
119454
3542
여러분은 지금 대우받는 것보다
더 대단한 사람이며
02:03
and that you are indeed the solution
to the crisis facing our planet.
37
123038
5458
지구가 직면한 위기의 해결 방안이
바로 여러분이라는 것도요.
02:09
In 2020, women made up about 40 percent
of the global workforce.
38
129413
5166
2020년, 여성은 전 세계 노동자의
40퍼센트를 차지했습니다.
02:14
Women's shares in the Middle East
are just under 25 percent.
39
134621
3542
중동 지역 여성의 비율은
25퍼센트 아래입니다.
02:18
And these figures are way lower
in the Gulf countries.
40
138204
3584
걸프 지역에서는
이런 수치들이 더 낮습니다.
02:21
And considering that women
make up nearly half of the Gulf,
41
141829
5000
걸프 지역의 거의 절반이
여성이라는 점을 고려해서
02:26
imagine how women's equal
involvement in the economy
42
146871
3583
여성의 평등한 경제 참여가
지역의 전반적인 성장을
02:30
could enhance the overall
growth of the region.
43
150496
3042
얼마나 향상시킬지 상상해보세요.
02:33
Many labor laws state
44
153538
1166
대개 노동법은 남자와 여자 사이에
차별이 없다고 말합니다.
02:34
that there's no discrimination
between men and women.
45
154746
2958
02:37
Yet women's upward mobility
is quite restricted
46
157746
4042
그러나 여성의 경제적 지위 상승은
매우 제한되어 있으며
02:41
and many senior positions
are still being held by men.
47
161829
3292
대부분 고위직은
아직 남성이 차지하고 있습니다.
02:45
The cultural perception
that women are more emotional
48
165579
2625
여자는 더 감정적이라든가
02:48
or better suited
to household responsibilities
49
168246
3000
가사책임이 더 어울린다는 문화적 인식이
02:51
remains a serious obstacle
for ambitious women
50
171246
2667
결국 자리를 찾지 못한
야망 있는 여성들의
02:53
who end up underemployed.
51
173954
1667
큰 장애물로 남아있습니다.
02:56
So what does that have to do
with the climate?
52
176371
3000
이게 기후와 어떤 관련이 있을까요?
02:59
Well, access to education,
employment and family planning
53
179413
4125
교육 기회, 취업, 가족계획은
03:03
is the condition for more vibrant lives
for women and girls,
54
183538
4041
여성, 가족 그리고 그 공동체의
03:07
for their families
and their entire communities.
55
187621
3708
더 활기찬 삶을 위한 조건입니다.
03:11
They get to earn more money,
56
191329
1375
돈을 더 벌 수 있고
03:12
achieve career goals
and face fewer health issues.
57
192704
3250
경력 목표를 성취하고
건강 문제가 더 적어집니다.
03:15
And not only that,
they become more resilient
58
195996
3042
그뿐만 아니라 음식과 자연을 관리하고
03:19
and better equipped to manage
both food and nature
59
199079
3667
기후 변화의 영향에 대처하는 데
03:22
and to cope with the impacts
of climate change.
60
202788
2875
더 탄력적이 되고
준비를 더 잘 갖추게 됩니다.
03:25
Women are also the ones most at risk
61
205663
2083
제 조국인 오만에서
점점 더 빈번하게 일어나는
03:27
when it comes to impacts
of climate catastrophes like cyclones,
62
207788
3666
태풍과 같은 기후 재난에
03:31
which have grown more frequent
in my own home country of Oman.
63
211496
3958
여성이 가장 위험한 상태에 있습니다.
03:35
And why?
64
215496
1250
왜 그럴까요?
03:36
Well because they're left with a charge
of the children or elderly,
65
216746
3542
그건 뒤에 남아서 아이나
노인들을 돌보거나
03:40
they don't know how to swim,
66
220329
1459
수영하는 법을 모르기 때문입니다.
03:41
or simply because they never had
basic resilience skills taught to them,
67
221829
4125
아니면 단순히 기본적인 기술조차
배우지 못했기 때문이죠.
03:45
like building a shelter, making a fire
68
225996
2750
쉼터를 만드는 방법이나
불을 피우는 방법,
03:48
or even administering basic first aid.
69
228746
2625
하다못해 응급 처치법 같은 거요.
03:51
In fact, UN figures indicate
70
231954
2459
실제로 유엔 수치를 보면
03:54
that 80 percent of people
displaced by climate change
71
234454
3625
기후 변화로 삶의 터전을
잃은 사람 중 80%가
여성입니다.
03:58
are women.
72
238121
1167
03:59
And with more of these
occurrences happening,
73
239329
2542
이런 일이 더 많이 일어나게 되면
04:01
my gender will face more of the brunt
74
241871
2583
여성들은 공격에 더 많이 직면하고
04:04
further preventing them
from achieving their potential
75
244454
3209
잠재력을 발휘하거나
04:07
and protecting themselves.
76
247663
2041
자신을 보호하는 데 실패할 것입니다.
04:09
This is why I founded WomeX,
77
249704
2500
이것이 바로 제가
워멕스를 설립한 이유입니다.
04:12
a platform where we teach women
from my community negotiation skills
78
252246
4625
이 플랫폼은 공동체 내 여성들에게
협상 기술을 가르치고
04:16
to nurture a new wave
of girl bosses in the region.
79
256871
3958
지역 내에서 새로운
여성 리더를 육성합니다.
04:20
WomeX is on a mission
to laying the groundwork
80
260871
2625
워맥스는 현장의 맥락과
리더십 교육을 연계해
04:23
to combating climate change
81
263538
1958
기후 변화에 대응하는
04:25
by bridging localized context
and leadership training.
82
265496
3417
토대를 마련하는 임무를
수행하고 있습니다.
04:29
By educating more women on these skills,
83
269246
2833
더 많은 여성들이
이러한 기술들을 교육받아서
04:32
we hope to equip them with the tools
84
272079
1834
직업과 삶을 통제할 수 있는
도구들을 갖추고
04:33
that allow them to control
their careers and their lives,
85
273954
3750
04:37
and to contribute significantly
to the collective efforts
86
277704
3792
탄소 오염에 맞서는 데 필요한
공동의 노력에 크게
04:41
necessary to confront carbon pollution.
87
281538
2791
기여할 수 있기를 바랍니다.
04:44
So far, we've supported a thousand
88
284371
2750
지금까지 저희는 천 명을 지원했고
04:47
and are working hard to achieve
our ambitious goal of a million.
89
287121
4375
야심찬 목표인 백만 명을 향해
열심히 일하고 있습니다.
04:52
Now, even though it has been
90
292413
1541
비록 몇 년 동안 전 세계의
지속가능성 레이더에 올랐지만
04:53
on the global sustainability
radar for years,
91
293996
3708
04:57
gender parity as a climate solution
92
297746
2083
기후 해결책으로서 성 평등은
04:59
has not received
the attention it deserves.
93
299871
3083
마땅히 받아야 할
주목을 받지 못했습니다.
05:02
Now is the time to make it a priority.
94
302996
2875
지금이 바로 실행할 때입니다.
05:05
Now is the time to educate
and empower all women and all girls.
95
305913
5875
지금이 바로 모든 여성을 교육하고
자율권을 부여할 때입니다.
05:12
Thank you.
96
312288
1166
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.