Rumaitha Al Busaidi: Women and girls, you are part of the climate solution | TED Countdown

44,801 views

2021-05-13 ・ TED


New videos

Rumaitha Al Busaidi: Women and girls, you are part of the climate solution | TED Countdown

44,801 views ・ 2021-05-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Ludovica Harley Revisore: Silvia Monti
Quando pensiamo alle soluzioni al riscaldamento globale,
00:13
When we think of solutions to global warming,
1
13079
2292
00:15
we generally think in terms of technology or policy,
2
15412
3584
generalmente ci soffermiamo sulla tecnologia o sulla politica,
ma bisogna pensare diversamente,
00:19
but other approaches are necessary
3
19038
1708
00:20
which have to do with how our societies are structured.
4
20788
3000
partendo dalla struttura della nostra società.
00:24
The most important of them
5
24288
1291
L’approccio più importante
00:25
is educating and empowering women and girls.
6
25621
2958
è l’istruzione ed emancipazione di donne e ragazze.
00:28
Now, don't take my word for it.
7
28621
1708
Ma non dovete credere a me.
00:30
Its potential impact has been calculated by scientists.
8
30371
3708
Gli scienziati ne hanno calcolato il potenziale impatto.
Per esempio, quelli del Progetto Drawdown,
00:34
Like, for instance, those working on Project Drawdown,
9
34079
2917
00:36
who focus on greenhouse gas emissions.
10
36996
2958
che si concentrano sulle emissioni di gas serra.
00:39
They calculated that educating and empowering women and girls
11
39996
4000
Hanno calcolato che istruire ed emancipare donne e ragazze
00:43
is one of the single most important things
12
43996
2500
è una delle cose più importanti che possiamo fare
00:46
that we can do to confront carbon pollution.
13
46537
3042
per contrastare l’inquinamento da carbonio.
00:49
It may result in a total reduction of CO2-equivalent gases
14
49996
4333
Può portare a una riduzione totale
di oltre 80 miliardi di tonnellate di CO2 equivalente,
00:54
of over 80 billion tons,
15
54371
3000
00:57
which is not far from double the total annual global emissions.
16
57412
4042
quasi il doppio delle emissioni globali in un anno.
01:01
As a marine scientist and nature adventurer,
17
61454
2458
In quanto scienziata marina e avventuriera,
01:03
I've witnessed firsthand
18
63954
1625
ho vissuto in prima persona
01:05
how climate change impacts the world we live in.
19
65579
3000
gli impatti del cambiamento climatico sul mondo in cui viviamo.
01:09
These climate catastrophes have almost taken my life.
20
69246
4125
Queste catastrofi climatiche mi hanno quasi uccisa.
01:13
Like when I was nearly buried alive during an avalanche
21
73412
3876
Sono stata quasi sepolta viva da una valanga
01:17
or swept away by a cyclone.
22
77329
1875
e travolta da un ciclone.
01:20
Thankfully, I survived,
23
80579
2542
Fortunatamente, sono sopravvissuta.
Ma i nostri nipoti potranno vivere sul pianeta Terra nel 2050 o nel 2100,
01:23
but will our grandchildren call this planet home in 2050 or 2100
24
83121
5042
se continuiamo in questo modo?
01:28
if our trajectory continues?
25
88163
2625
01:30
Coming from a male-dominated society,
26
90829
2167
Facendo parte di una società maschilista,
mi sono sentita rivolgere svariate domande indiscrete
01:33
I've been asked all sorts of intrusive questions
27
93038
2416
01:35
as to why I do what I do.
28
95496
2167
sul perché faccio quel che faccio.
01:37
"Can you even travel alone?"
29
97704
2292
“Ma puoi viaggiare da sola?”
“Ce la fai a scalare una montagna, vista la tua stazza?
01:40
"Are you capable of climbing mountains with your heavier figure?
30
100038
3166
Nel senso, sei abbastanza in forma?”
01:43
I mean, are you fit enough?"
31
103204
2042
01:45
"Do you think, as a woman, you're equipped to do this?"
32
105288
3500
“Essendo donna, credi di esserne in grado?”
01:48
And the answer has always been, yes.
33
108788
3083
E io ho sempre risposto di sì.
01:51
I want to show my fellow Arab women that anything is possible,
34
111871
4375
Voglio dimostrare alle donne arabe che tutto è possibile,
01:56
that being a woman should not be the end to your dreams,
35
116288
3125
che il solo fatto di essere donna non deve porre fine ai vostri sogni,
01:59
that you are so much more than what you are conditioned to be,
36
119454
3542
che siete molto di più di quello che vi è stato fatto credere
e che siete davvero voi la soluzione alla crisi del nostro pianeta.
02:03
and that you are indeed the solution to the crisis facing our planet.
37
123038
5458
02:09
In 2020, women made up about 40 percent of the global workforce.
38
129413
5166
Nel 2020, le donne hanno costituito il 40% della forza lavoro globale.
02:14
Women's shares in the Middle East are just under 25 percent.
39
134621
3542
In Medio Oriente, le quote delle donne sono di poco inferiori al 25%.
02:18
And these figures are way lower in the Gulf countries.
40
138204
3584
E queste percentuali sono ancora più basse nei Paesi del Golfo.
02:21
And considering that women make up nearly half of the Gulf,
41
141829
5000
E considerando che lì le donne sono quasi la metà della popolazione,
02:26
imagine how women's equal involvement in the economy
42
146871
3583
immaginate come la partecipazione paritaria delle donne all’economia
02:30
could enhance the overall growth of the region.
43
150496
3042
potrebbe migliorare la crescita della regione.
02:33
Many labor laws state
44
153538
1166
Molte leggi sul lavoro dichiarano
02:34
that there's no discrimination between men and women.
45
154746
2958
che non c’è discriminazione tra uomini e donne.
02:37
Yet women's upward mobility is quite restricted
46
157746
4042
Eppure le donne non riescono a fare carriera
02:41
and many senior positions are still being held by men.
47
161829
3292
e gran parte delle posizioni di rilievo sono occupate da uomini.
02:45
The cultural perception that women are more emotional
48
165579
2625
La percezione culturale secondo cui le donne sono più emotive
02:48
or better suited to household responsibilities
49
168246
3000
o più adatte alle mansioni domestiche
è ancora un grande ostacolo per le donne ambiziose,
02:51
remains a serious obstacle for ambitious women
50
171246
2667
02:53
who end up underemployed.
51
173954
1667
che si ritrovano sottoccupate.
02:56
So what does that have to do with the climate?
52
176371
3000
Ma in che modo questo ha a che fare con il clima?
02:59
Well, access to education, employment and family planning
53
179413
4125
L’accesso all’istruzione, al lavoro e alla pianificazione familiare
03:03
is the condition for more vibrant lives for women and girls,
54
183538
4041
porta a vite più dinamiche per le donne e le ragazze,
03:07
for their families and their entire communities.
55
187621
3708
per le loro famiglie e per tutta la loro comunità.
03:11
They get to earn more money,
56
191329
1375
Possono guadagnare di più,
03:12
achieve career goals and face fewer health issues.
57
192704
3250
raggiungere obiettivi professionali e avere meno problemi di salute.
03:15
And not only that, they become more resilient
58
195996
3042
Ma non solo.
Diventano più resilienti
e più abili nel gestire cibo e natura
03:19
and better equipped to manage both food and nature
59
199079
3667
03:22
and to cope with the impacts of climate change.
60
202788
2875
e nel far fronte agli impatti del cambiamento climatico.
03:25
Women are also the ones most at risk
61
205663
2083
Le donne sono anche i soggetti più a rischio
03:27
when it comes to impacts of climate catastrophes like cyclones,
62
207788
3666
durante le catastrofi climatiche, come, ad esempio, i cicloni,
03:31
which have grown more frequent in my own home country of Oman.
63
211496
3958
che sono sempre più frequenti nel mio Paese d’origine, l’Oman.
03:35
And why?
64
215496
1250
Come mai?
03:36
Well because they're left with a charge of the children or elderly,
65
216746
3542
Perché devono prendersi cura di bambini e anziani,
03:40
they don't know how to swim,
66
220329
1459
non sanno nuotare,
03:41
or simply because they never had basic resilience skills taught to them,
67
221829
4125
o perché nessuno ha mai insegnato loro le competenze di base,
03:45
like building a shelter, making a fire
68
225996
2750
come costruire un rifugio, accendere un fuoco
03:48
or even administering basic first aid.
69
228746
2625
o prestare primo soccorso.
03:51
In fact, UN figures indicate
70
231954
2459
I dati dell’ONU indicano
03:54
that 80 percent of people displaced by climate change
71
234454
3625
che l′80% delle persone sfollate a causa del cambiamento climatico
sono donne.
03:58
are women.
72
238121
1167
03:59
And with more of these occurrences happening,
73
239329
2542
Ed essendo questi fenomeni sempre più comuni,
04:01
my gender will face more of the brunt
74
241871
2583
il mio genere ne accuserà di più i colpi,
04:04
further preventing them from achieving their potential
75
244454
3209
e ciò ci impedirà di raggiungere il nostro potenziale
04:07
and protecting themselves.
76
247663
2041
e di proteggerci.
04:09
This is why I founded WomeX,
77
249704
2500
È per questo che ho fondato WomeX,
04:12
a platform where we teach women from my community negotiation skills
78
252246
4625
una piattaforma che impartisce alle donne della mia comunità competenze negoziali
04:16
to nurture a new wave of girl bosses in the region.
79
256871
3958
per alimentare una nuova ondata di donne di successo nella regione.
04:20
WomeX is on a mission to laying the groundwork
80
260871
2625
WomeX sta gettando le fondamenta per contrastare il cambiamento climatico
04:23
to combating climate change
81
263538
1958
04:25
by bridging localized context and leadership training.
82
265496
3417
erogando corsi di leadership in contesti locali.
04:29
By educating more women on these skills,
83
269246
2833
Impartendo a più donne queste competenze,
speriamo di equipaggiarle con gli strumenti necessari
04:32
we hope to equip them with the tools
84
272079
1834
04:33
that allow them to control their careers and their lives,
85
273954
3750
per poter prendere in mano la propria carriera e la propria vita
04:37
and to contribute significantly to the collective efforts
86
277704
3792
e per poter contribuire significativamente agli sforzi collettivi
04:41
necessary to confront carbon pollution.
87
281538
2791
indispensabili per combattere l’inquinamento da carbonio.
04:44
So far, we've supported a thousand
88
284371
2750
Fino adesso abbiamo sostenuto mille donne,
ma abbiamo l’ambizioso obiettivo di sostenerne un milione.
04:47
and are working hard to achieve our ambitious goal of a million.
89
287121
4375
04:52
Now, even though it has been
90
292413
1541
Anche se per anni è stata nel mirino della sostenibilità globale,
04:53
on the global sustainability radar for years,
91
293996
3708
04:57
gender parity as a climate solution
92
297746
2083
la parità di genere come soluzione per il clima
04:59
has not received the attention it deserves.
93
299871
3083
non ha ricevuto l’attenzione che merita.
05:02
Now is the time to make it a priority.
94
302996
2875
È ora di renderla una priorità.
05:05
Now is the time to educate and empower all women and all girls.
95
305913
5875
È il momento di istruire ed emancipare tutte le donne e le ragazze.
05:12
Thank you.
96
312288
1166
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7