Rumaitha Al Busaidi: Women and girls, you are part of the climate solution | TED Countdown

44,405 views ・ 2021-05-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Claudia Sander Revisor: Leonardo Silva
00:13
When we think of solutions to global warming,
1
13079
2292
Ao pensar em soluções para o aquecimento global,
00:15
we generally think in terms of technology or policy,
2
15412
3584
em geral pensamos em tecnologia e políticas.
00:19
but other approaches are necessary
3
19038
1708
Mas precisamos de abordagens
00:20
which have to do with how our societies are structured.
4
20788
3000
relacionadas à forma como nossas sociedades são estruturadas.
00:24
The most important of them
5
24288
1291
A mais importante
00:25
is educating and empowering women and girls.
6
25621
2958
é educar e empoderar meninas e mulheres.
00:28
Now, don't take my word for it.
7
28621
1708
Não sou eu quem diz isso.
00:30
Its potential impact has been calculated by scientists.
8
30371
3708
O potencial impacto disso foi calculado por cientistas.
00:34
Like, for instance, those working on Project Drawdown,
9
34079
2917
como os que trabalham no projeto Drawdown,
00:36
who focus on greenhouse gas emissions.
10
36996
2958
que focam a emissão de gases de efeito estufa.
00:39
They calculated that educating and empowering women and girls
11
39996
4000
Eles calculam que educar e empoderar meninas e mulheres
00:43
is one of the single most important things
12
43996
2500
é uma das coisas mais importantes
00:46
that we can do to confront carbon pollution.
13
46537
3042
que podemos fazer para enfrentar a poluição por carbono.
00:49
It may result in a total reduction of CO2-equivalent gases
14
49996
4333
Isso pode resultar em uma redução total
de mais de 80 bilhões de toneladas de equivalência em dióxido de carbono,
00:54
of over 80 billion tons,
15
54371
3000
00:57
which is not far from double the total annual global emissions.
16
57412
4042
que é quase o dobro do total anual global de emissões.
01:01
As a marine scientist and nature adventurer,
17
61454
2458
Como oceanógrafa e aventureira da natureza,
01:03
I've witnessed firsthand
18
63954
1625
testemunhei em primeira mão
01:05
how climate change impacts the world we live in.
19
65579
3000
como a mudança climática impacta o mundo em que vivemos.
01:09
These climate catastrophes have almost taken my life.
20
69246
4125
Essas catástrofes climáticas quase me mataram.
01:13
Like when I was nearly buried alive during an avalanche
21
73412
3876
Como quando quase fui enterrada viva durante uma avalanche
01:17
or swept away by a cyclone.
22
77329
1875
ou varrida por um ciclone.
01:20
Thankfully, I survived,
23
80579
2542
Felizmente, sobrevivi,
01:23
but will our grandchildren call this planet home in 2050 or 2100
24
83121
5042
mas será que em 2050 ou 2100 este planeta será o lar de nossos netos,
01:28
if our trajectory continues?
25
88163
2625
se continuarmos nessa trajetória?
01:30
Coming from a male-dominated society,
26
90829
2167
Vinda de uma sociedade dominada por homens,
01:33
I've been asked all sorts of intrusive questions
27
93038
2416
recebi todo tipo de perguntas intrusivas
01:35
as to why I do what I do.
28
95496
2167
sobre por que faço o que faço.
01:37
"Can you even travel alone?"
29
97704
2292
“Você pode viajar sozinha?”
01:40
"Are you capable of climbing mountains with your heavier figure?
30
100038
3166
“Você é capaz de escalar montanhas com essa aparência franzina?
01:43
I mean, are you fit enough?"
31
103204
2042
Tem capacidade física pra isso?”
01:45
"Do you think, as a woman, you're equipped to do this?"
32
105288
3500
“Você acha que, como mulher, está equipada para fazer isso?”
01:48
And the answer has always been, yes.
33
108788
3083
E a resposta sempre foi sim.
01:51
I want to show my fellow Arab women that anything is possible,
34
111871
4375
Quero mostrar às mulheres árabes que tudo é possível,
01:56
that being a woman should not be the end to your dreams,
35
116288
3125
que ser mulher não deve significar o fim de nossos sonhos,
01:59
that you are so much more than what you are conditioned to be,
36
119454
3542
que somos muito mais do que somos condicionadas a ser
02:03
and that you are indeed the solution to the crisis facing our planet.
37
123038
5458
e que, sem dúvida, somos a solução para a crise que nosso planeta enfrenta.
02:09
In 2020, women made up about 40 percent of the global workforce.
38
129413
5166
Em 2020, as mulheres representavam cerca de 40% da mão de obra global.
02:14
Women's shares in the Middle East are just under 25 percent.
39
134621
3542
A participação feminina no Oriente Médio é inferior a 25%.
02:18
And these figures are way lower in the Gulf countries.
40
138204
3584
E esses números são ainda menores nos países do Golfo.
02:21
And considering that women make up nearly half of the Gulf,
41
141829
5000
Considerando que as mulheres são quase 50% da população do Golfo,
02:26
imagine how women's equal involvement in the economy
42
146871
3583
imagine como o envolvimento igualitário das mulheres na economia
02:30
could enhance the overall growth of the region.
43
150496
3042
poderia melhorar a região como um todo.
02:33
Many labor laws state
44
153538
1166
Muitas leis trabalhistas afirmam não haver discriminação entre homens e mulheres
02:34
that there's no discrimination between men and women.
45
154746
2958
02:37
Yet women's upward mobility is quite restricted
46
157746
4042
Ainda assim, a mobilidade social das mulheres é muito restrita,
02:41
and many senior positions are still being held by men.
47
161829
3292
e muitos cargos de chefia ainda são ocupados por homens.
02:45
The cultural perception that women are more emotional
48
165579
2625
A percepção cultural de que mulheres são mais emotivas
02:48
or better suited to household responsibilities
49
168246
3000
ou mais adequadas às responsabilidades domésticas
02:51
remains a serious obstacle for ambitious women
50
171246
2667
é um grande obstáculo para mulheres ambiciosas,
02:53
who end up underemployed.
51
173954
1667
que acabam subempregadas.
02:56
So what does that have to do with the climate?
52
176371
3000
Mas o que isso tem a ver com as mudanças climáticas?
02:59
Well, access to education, employment and family planning
53
179413
4125
O acesso a educação, trabalho e planejamento familiar
03:03
is the condition for more vibrant lives for women and girls,
54
183538
4041
é condição para uma vida mais plena para mulheres e meninas,
03:07
for their families and their entire communities.
55
187621
3708
para suas famílias e suas comunidades.
03:11
They get to earn more money,
56
191329
1375
Elas ganham mais dinheiro,
03:12
achieve career goals and face fewer health issues.
57
192704
3250
alcançam objetivos de carreira e enfrentam menos problemas de saúde.
03:15
And not only that, they become more resilient
58
195996
3042
Não só isso, tornam-se mais resilientes
03:19
and better equipped to manage both food and nature
59
199079
3667
e melhor equipadas para gerenciar alimentos e natureza
03:22
and to cope with the impacts of climate change.
60
202788
2875
e para lidar com os impactos das mudanças climáticas.
03:25
Women are also the ones most at risk
61
205663
2083
São as mulheres que correm maior risco
03:27
when it comes to impacts of climate catastrophes like cyclones,
62
207788
3666
quando se fala nos impactos de catástrofes climáticas como ciclones,
03:31
which have grown more frequent in my own home country of Oman.
63
211496
3958
que têm sido mais frequentes em Omã, meu país natal.
03:35
And why?
64
215496
1250
Por quê?
03:36
Well because they're left with a charge of the children or elderly,
65
216746
3542
Porque elas ficam com a responsabilidade por crianças e idosos,
03:40
they don't know how to swim,
66
220329
1459
porque não sabem nadar
03:41
or simply because they never had basic resilience skills taught to them,
67
221829
4125
ou porque nunca ensinaram a elas habilidades básicas para resiliência,
03:45
like building a shelter, making a fire
68
225996
2750
como construir um abrigo, fazer fogo
03:48
or even administering basic first aid.
69
228746
2625
ou mesmo aplicar primeiros socorros.
03:51
In fact, UN figures indicate
70
231954
2459
Números da ONU indicam
03:54
that 80 percent of people displaced by climate change
71
234454
3625
que 80% das pessoas deslocadas pelas mudanças climáticas
03:58
are women.
72
238121
1167
são mulheres.
03:59
And with more of these occurrences happening,
73
239329
2542
Com o aumento dessas ocorrências,
04:01
my gender will face more of the brunt
74
241871
2583
as mulheres vão enfrentar ainda mais esses impactos,
04:04
further preventing them from achieving their potential
75
244454
3209
o que as impedirá de atingirem seu potencial
04:07
and protecting themselves.
76
247663
2041
e de protegerem a si mesmas.
04:09
This is why I founded WomeX,
77
249704
2500
Por isso fundei a plataforma WomeX
04:12
a platform where we teach women from my community negotiation skills
78
252246
4625
para ensinar habilidades de negociação a mulheres da minha comunidade
04:16
to nurture a new wave of girl bosses in the region.
79
256871
3958
para criar uma nova geração de mulheres líderes na região.
04:20
WomeX is on a mission to laying the groundwork
80
260871
2625
A WomeX tem a missão de lançar as bases
04:23
to combating climate change
81
263538
1958
para o combate às mudanças climáticas
04:25
by bridging localized context and leadership training.
82
265496
3417
fazendo uma ponte entre o contexto local e o treinamento para liderança.
04:29
By educating more women on these skills,
83
269246
2833
Ao ensinar essas habilidades para mais mulheres,
04:32
we hope to equip them with the tools
84
272079
1834
esperamos equipá-las com ferramentas
04:33
that allow them to control their careers and their lives,
85
273954
3750
que permitam que elas controlem suas carreiras e sua vida,
04:37
and to contribute significantly to the collective efforts
86
277704
3792
e contribuam significativamente com os esforços coletivos
04:41
necessary to confront carbon pollution.
87
281538
2791
necessários para enfrentar a poluição por carbono.
04:44
So far, we've supported a thousand
88
284371
2750
Até hoje, já apoiamos mil mulheres
04:47
and are working hard to achieve our ambitious goal of a million.
89
287121
4375
e trabalhamos mirando o ambicioso objetivo de um milhão de mulheres.
04:52
Now, even though it has been
90
292413
1541
Apesar de estar há anos
04:53
on the global sustainability radar for years,
91
293996
3708
no radar da sustentabilidade global,
04:57
gender parity as a climate solution
92
297746
2083
a igualdade de gênero como solução climática
04:59
has not received the attention it deserves.
93
299871
3083
não tem recebido a atenção que merece.
05:02
Now is the time to make it a priority.
94
302996
2875
Agora é a hora de torná-la uma prioridade.
05:05
Now is the time to educate and empower all women and all girls.
95
305913
5875
Agora é a hora de educar e empoderar todas as mulheres e meninas.
05:12
Thank you.
96
312288
1166
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7