Rumaitha Al Busaidi: Women and girls, you are part of the climate solution | TED Countdown

44,801 views

2021-05-13 ・ TED


New videos

Rumaitha Al Busaidi: Women and girls, you are part of the climate solution | TED Countdown

44,801 views ・ 2021-05-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Hanie kiani Reviewer: Masoud Motamedifar
وقتی به راه‌حل‌های گرمایش جهانی فکر می‌‌کنیم،
00:13
When we think of solutions to global warming,
1
13079
2292
00:15
we generally think in terms of technology or policy,
2
15412
3584
معمولا از نظر فناوری یا سیاسی به آن نگاه می‌کنیم،
00:19
but other approaches are necessary
3
19038
1708
اما رویکردهای دیگر، که به چگونگی ساختار جوامعمان مربوط می‌شوند هم مهم هستند.
00:20
which have to do with how our societies are structured.
4
20788
3000
00:24
The most important of them
5
24288
1291
مهم‌ترین آنها
00:25
is educating and empowering women and girls.
6
25621
2958
آموزش و توانمندسازی زنان و دختران است.
00:28
Now, don't take my word for it.
7
28621
1708
فقط به حرف من اکتفا نکنید.
00:30
Its potential impact has been calculated by scientists.
8
30371
3708
تاثیر بالقوه‌ی آن توسط دانشمندان محاسبه شده است.
00:34
Like, for instance, those working on Project Drawdown,
9
34079
2917
برای مثال، افراد پروژه «Drawdown»
00:36
who focus on greenhouse gas emissions.
10
36996
2958
که روی انتشارات گازهای گلخانه‌ای تمرکز می‌کنند.
00:39
They calculated that educating and empowering women and girls
11
39996
4000
آن‌ها محسابه کردند که آموزش و توانمندسازی زنان و دختران
00:43
is one of the single most important things
12
43996
2500
یکی از مهم‌ترین کارهایی است
00:46
that we can do to confront carbon pollution.
13
46537
3042
که می‌توانیم برای مقابله با آلودگی کربنی انجام دهیم.
00:49
It may result in a total reduction of CO2-equivalent gases
14
49996
4333
این ممکن است منجر به کاهش کل گازهای معادل دی‌اکسید‌کربن
00:54
of over 80 billion tons,
15
54371
3000
به میزان بیش از ۸۰ میلیارد تن شود،
00:57
which is not far from double the total annual global emissions.
16
57412
4042
که چندان دور از دو برابر کل انتشارات جهانی سالانه نیست.
01:01
As a marine scientist and nature adventurer,
17
61454
2458
به عنوان یک دانشمند حوزه دریایی و ماجراجوی طبیعت،
01:03
I've witnessed firsthand
18
63954
1625
من از نزدیک شاهد این بودم
01:05
how climate change impacts the world we live in.
19
65579
3000
که تغییر اقلیم چگونه بر جهان محل زندگیمان تاثیر می‌گذارد.
01:09
These climate catastrophes have almost taken my life.
20
69246
4125
این فجایع اقلیمی تقریبا جان من را گرفته‌اند.
01:13
Like when I was nearly buried alive during an avalanche
21
73412
3876
مثل زمانی که هنگام ریزش یک بهمن تقریبا زنده زنده دفن شدم،
01:17
or swept away by a cyclone.
22
77329
1875
یا توسط یک گردباد کاملا نابود شدم.
01:20
Thankfully, I survived,
23
80579
2542
خوشبختانه من جان سالم به در بردم،
01:23
but will our grandchildren call this planet home in 2050 or 2100
24
83121
5042
اما آیا اگر این مسیر را ادامه دهیم، در سال ۲۰۵۰ یا ۲۱۰۰
01:28
if our trajectory continues?
25
88163
2625
نوه‌های ما این سیاره را خانه خواهند نامید؟
01:30
Coming from a male-dominated society,
26
90829
2167
من عضو یک جامعه تحت سلطه‌ی مردان هستم
01:33
I've been asked all sorts of intrusive questions
27
93038
2416
و انواع سوالات مزاحمت‌آمیز از من پرسیده شده است
01:35
as to why I do what I do.
28
95496
2167
که چرا کاری که انجام می‌دهم را انجام می‌دهم؟
01:37
"Can you even travel alone?"
29
97704
2292
«آیا حتی می‌توانی تنها سفر کنی؟»
01:40
"Are you capable of climbing mountains with your heavier figure?
30
100038
3166
“آیا با وزن سنگین خود می‌توانی از کوه‌ها بالا بروی؟
01:43
I mean, are you fit enough?"
31
103204
2042
یعنی به اندازه‌ی کافی تناسب اندام داری؟»
01:45
"Do you think, as a woman, you're equipped to do this?"
32
105288
3500
«فکر می‌کنی، به عنوان یک زن، برای این کار مجهز هستی؟»
01:48
And the answer has always been, yes.
33
108788
3083
و پاسخ همه‌ی این‌ها همیشه «بله» بوده است.
01:51
I want to show my fellow Arab women that anything is possible,
34
111871
4375
من می‌خواهم به زنان عرب دیگر نشان دهم که هر چیزی ممکن است،
01:56
that being a woman should not be the end to your dreams,
35
116288
3125
که زن بودن نباید به معنی پایان رویاهای شما باشد،
01:59
that you are so much more than what you are conditioned to be,
36
119454
3542
که شما خیلی بیشتر از چیزی هستید که شرایط برایتان حکم می‌کند،
02:03
and that you are indeed the solution to the crisis facing our planet.
37
123038
5458
و اینکه شما در واقع راه‌‌حل بحران پیش روی سیاره‌مان هستید.
02:09
In 2020, women made up about 40 percent of the global workforce.
38
129413
5166
در سال ۲۰۲۰، زنان حدود ۴۰ درصد از نیروی کار جهانی را تشکیل دادند.
02:14
Women's shares in the Middle East are just under 25 percent.
39
134621
3542
سهم زنان در خاورمیانه فقط کمی کمتر از ۲۵ درصد است.
02:18
And these figures are way lower in the Gulf countries.
40
138204
3584
و این ارقام در کشورهای حوزه‌ی خلیج فارس بسیار کمتر است.
02:21
And considering that women make up nearly half of the Gulf,
41
141829
5000
و با توجه به اینکه زنان تقریبا نیمی از جمعیت کشورهای خلیج فارس را تشکیل می‌دهند‌،
02:26
imagine how women's equal involvement in the economy
42
146871
3583
تصور کنید که مشارکت برابر زنان در اقتصاد
02:30
could enhance the overall growth of the region.
43
150496
3042
چگونه می‌تواند رشد کلی منطقه را بهبود بخشد.
02:33
Many labor laws state
44
153538
1166
بسیاری از قوانین کار بیان می‌کنند که هیچ تبعیضی بین زن و مرد وجود ندارد.
02:34
that there's no discrimination between men and women.
45
154746
2958
02:37
Yet women's upward mobility is quite restricted
46
157746
4042
با این حال رشد و ترقی زنان کاملاً محدود است
02:41
and many senior positions are still being held by men.
47
161829
3292
و بسیاری از جایگاه‌های ارشد هنوز توسط مردان اشغال شده‌اند.
02:45
The cultural perception that women are more emotional
48
165579
2625
این تصور فرهنگی که زنان بیشتر احساساتی هستند
02:48
or better suited to household responsibilities
49
168246
3000
یا برای مسئولیت‌های خانگی مناسب‌ترند،
02:51
remains a serious obstacle for ambitious women
50
171246
2667
همچنان مانعی جدی برای زنان بلندپرواز است که در نهایت شغل مناسبی پیدا نمی‌کنند.
02:53
who end up underemployed.
51
173954
1667
02:56
So what does that have to do with the climate?
52
176371
3000
خوب این چه ارتباطی با آب‌و‌هوا دارد؟
02:59
Well, access to education, employment and family planning
53
179413
4125
دسترسی به تحصیل، اشتغال و تنظیم خانواده
03:03
is the condition for more vibrant lives for women and girls,
54
183538
4041
شرط زندگی فعالانه و پرجنب‌و‌جوش‌تر برای زنان و دختران،
03:07
for their families and their entire communities.
55
187621
3708
برای خانواده‌های آن‌ها و کل جوامعشان است.
03:11
They get to earn more money,
56
191329
1375
آن‌ها به اهداف شغلی و درآمد بیشتر می‌رسند و با مشکلات بهداشتی کمتری روبرو می‌شوند.
03:12
achieve career goals and face fewer health issues.
57
192704
3250
03:15
And not only that, they become more resilient
58
195996
3042
و فقط این نیست، آن‌ها برای مدیریت غذا و طبیعت و مقابله با تأثیرات تغییرات اقلیمی
03:19
and better equipped to manage both food and nature
59
199079
3667
03:22
and to cope with the impacts of climate change.
60
202788
2875
مقاوم‌تر و مجهزتر خواهند بود.
03:25
Women are also the ones most at risk
61
205663
2083
زنان همچنین بیشتر از همه در معرض خطر اثرات فجایع اقلیمی مثل طوفان‌ها هستند
03:27
when it comes to impacts of climate catastrophes like cyclones,
62
207788
3666
03:31
which have grown more frequent in my own home country of Oman.
63
211496
3958
که در کشور خود من، عمان، بیش از پیش شایع شده است.
03:35
And why?
64
215496
1250
و چرا؟
03:36
Well because they're left with a charge of the children or elderly,
65
216746
3542
خوب چون مسئولیت کودکان یا افراد پیر برعهده‌ی آن‌ها گذاشته شده است،
03:40
they don't know how to swim,
66
220329
1459
شنا بلد نیستند،
03:41
or simply because they never had basic resilience skills taught to them,
67
221829
4125
یا صرفاً به این دلیل که هرگز برای مهارت‌های اولیه تاب‌آوری آموزش ندیده‌اند،
03:45
like building a shelter, making a fire
68
225996
2750
مثل ساختن پناهگاه، روشن کردن آتش
03:48
or even administering basic first aid.
69
228746
2625
یا حتی ارائه کمک‌های اولیه پایه‌.
03:51
In fact, UN figures indicate
70
231954
2459
در واقع، آمار سازمان ملل متحد نشان می‌دهند
03:54
that 80 percent of people displaced by climate change
71
234454
3625
که ۸۰ درصد از افرادی که به دلیل تغییر اقلیم آواره شده‌اند، زنان هستند.
03:58
are women.
72
238121
1167
03:59
And with more of these occurrences happening,
73
239329
2542
و با وقوع بیشتر این اتفاقات،
04:01
my gender will face more of the brunt
74
241871
2583
هم جنس‌های من با فشار بیشتری روبرو می‌شوند
04:04
further preventing them from achieving their potential
75
244454
3209
که مانع دستیابی آن‌ها به قابلیت بالقوه‌شان و مراقبت از خود می‌شود.
04:07
and protecting themselves.
76
247663
2041
04:09
This is why I founded WomeX,
77
249704
2500
به همین دلیل است که من «WomeX» را تأسیس کردم،
04:12
a platform where we teach women from my community negotiation skills
78
252246
4625
پلتفرمی که در آن، ما به زنان جامعه‌ام مهارت‌های مذاکره را آموزش می‌دهیم
04:16
to nurture a new wave of girl bosses in the region.
79
256871
3958
تا موج جدیدی از مدیران خانم در منطقه پرورش یابند.
04:20
WomeX is on a mission to laying the groundwork
80
260871
2625
«WomeX» مأموریت دارد زمینه را برای مقابله با تغییرات اقلیمی
04:23
to combating climate change
81
263538
1958
04:25
by bridging localized context and leadership training.
82
265496
3417
از طریق ایجاد ارتباط میان شرایط محلی و آموزش رهبری فراهم کند.
04:29
By educating more women on these skills,
83
269246
2833
امیدواریم با آموزش این مهارت‌ها به زنان بیشتری
04:32
we hope to equip them with the tools
84
272079
1834
آنها را به ابزارهایی مجهز کنیم
04:33
that allow them to control their careers and their lives,
85
273954
3750
که به آنها اجازه می‌دهد شغل و زندگی خود را کنترل کرده
04:37
and to contribute significantly to the collective efforts
86
277704
3792
و به طور قابل توجهی در تلاش‌های جمعی لازم برای مقابله با آلودگی کربن سهیم باشند.
04:41
necessary to confront carbon pollution.
87
281538
2791
04:44
So far, we've supported a thousand
88
284371
2750
تا کنون، ما از هزار نفر حمایت کرده‌ایم
04:47
and are working hard to achieve our ambitious goal of a million.
89
287121
4375
و سخت تلاش می‌کنیم به هدف بلندپروازانه خود یعنی یک میلیون نفر برسیم.
04:52
Now, even though it has been
90
292413
1541
اگرچه سال‌هاست برابری جنسیتی در رادار پایداری جهانی قرار دارد،
04:53
on the global sustainability radar for years,
91
293996
3708
04:57
gender parity as a climate solution
92
297746
2083
اما به عنوان یک راه‌حل اقلیمی آنطور که شایسته است مورد توجه قرار نگرفته است.
04:59
has not received the attention it deserves.
93
299871
3083
05:02
Now is the time to make it a priority.
94
302996
2875
اکنون زمان آن است که آن را در اولویت قرار دهیم.
05:05
Now is the time to educate and empower all women and all girls.
95
305913
5875
اکنون زمان آموزش و توانمندسازی همه‌ی زنان و همه‌ی دختران است.
05:12
Thank you.
96
312288
1166
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7