Adam Grant: What frogs in hot water can teach us about thinking again | TED

256,010 views ・ 2021-05-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Olga Mansurova
Возможно, вы слышали, что если бросить лягушку в кипящую воду,
она тут же выпрыгнет из неё,
но если посадить её в тёплую воду и начать медленно подогревать,
00:13
You might have heard that if you drop a frog in a pot of boiling water,
1
13097
3400
то лягушка погибнет.
Главная проблема лягушки в её неспособности переосмыслить ситуацию.
00:16
it will jump out right away,
2
16530
1800
00:18
but if you put it in lukewarm water, and then slowly heat it up,
3
18330
3733
То, что тёплая ванна таит в себе смертельную опасность,
00:22
the frog won't survive.
4
22097
1533
она понимает слишком поздно.
00:24
The frog's big problem is that it lacks the ability to rethink the situation.
5
24297
4033
Люди, возможно, умнее лягушек,
но наш мир изобилует такими тёплыми ваннами.
00:28
It doesn’t realize that the warm bath is becoming a death trap --
6
28363
3100
Вспомните, как медленно люди реагировали на предупреждения о пандемии,
00:31
until it’s too late.
7
31497
1200
00:33
Humans might be smarter than frogs,
8
33430
1867
изменении климата или угрозе демократии.
00:35
but our world is full of slow-boiling pots.
9
35297
3200
Мы не распознаём опасность,
00:38
Think about how slow people were to react to warnings about a pandemic,
10
38497
4033
так как не желаем пересматривать свои убеждения.
00:42
climate change or a democracy in peril.
11
42563
2500
Переосмысление даётся нам непросто в самых разных жизненных ситуациях.
00:45
We fail to recognize the danger
12
45663
1867
Нам кажется, что визжащие тормоза ещё послужат,
00:47
because we're reluctant to rethink the situation.
13
47563
2600
но они внезапно отказывают на автостраде.
00:50
We struggle with rethinking in all kinds of situations.
14
50930
3467
Мы верим, что акции продолжат расти,
хотя и слышим про пузырь на рынке недвижимости.
00:54
We expect our squeaky brakes to keep working,
15
54430
2133
Мы продолжаем смотреть «Игру престолов», хотя сериал уже явно просел.
00:56
until they finally fail on the freeway.
16
56563
2367
00:58
We believe the stock market will keep going up,
17
58963
2300
Однако переосмысление не всегда даётся нам с трудом.
01:01
even after we hear about a real-estate bubble.
18
61263
2567
01:03
And we keep watching "Game of Thrones" even after the show jumps the shark.
19
63863
4567
Обновление гардероба или ремонт кухни радуют нас.
Но когда дело касается целей, самовосприятия и привычек,
01:08
Rethinking isn't a hurdle in every part of our lives.
20
68997
2933
мы придерживаемся сложившихся взглядов,
01:11
We're happy to refresh our wardrobes and renovate our kitchens.
21
71963
3534
что в быстрой меняющемся мире становится огромной проблемой.
01:15
But when it comes to our goals, identities and habits,
22
75497
2766
Я организационный психолог,
и моя работа переосмысливать то, как мы трудимся, руководим и живём.
01:18
we tend to stick to our guns.
23
78297
1900
01:20
And in a rapidly changing world, that's a huge problem.
24
80197
3033
Однако это не уберегло меня от попаданий в подогревающиеся ванны,
01:23
I'm an organizational psychologist.
25
83930
1967
и я решил выяснить почему.
01:25
It's my job to rethink how we work, lead and live.
26
85930
3400
Оказалось, что высокий интеллект не уберегает нас,
01:29
But that hasn't stopped me from getting stuck in slow-boiling pots,
27
89730
3400
а иногда даже удерживает в ловушке.
Умение формировать взгляды, может мешать их изменять.
01:33
so I started studying why.
28
93163
2000
01:35
I learned that intelligence doesn't help us escape;
29
95197
2733
Есть подтверждение того, что чем вы умнее,
01:37
sometimes, it traps us longer.
30
97963
2000
тем вероятнее станете жертвой заблуждения о том, что ни в чём не заблуждаетесь.
01:40
Being good at thinking can make you worse at rethinking.
31
100297
3500
Вы всегда найдёте способ убедить себя,
01:43
There's evidence that the smarter you are,
32
103797
2066
что идёте по верному пути.
01:45
the more likely you are to fall victim to the "I'm not biased" bias.
33
105897
3800
Именно это случилось со мной и моими друзьями во время поездки в Панаму.
Я учился в колледже
01:50
You can always find reasons
34
110230
1367
01:51
to convince yourself you're on the right path,
35
111597
2333
и к третьему курсу накопил достаточно денег для путешествия.
01:53
which is exactly what my friends and I did on a trip to Panama.
36
113963
3934
Я впервые выехал за пределы Северной Америки
и был в восторге от предстоящего похода в горы,
01:57
I worked my way through college,
37
117930
1533
01:59
and by my junior year, I'd finally saved enough money to travel.
38
119497
3200
на вершину действующего вулкана, в прямом смысле подогревающейся ванны.
02:03
It was my first time leaving North America.
39
123197
2133
Мой целью было добраться до вершины и заглянуть в жерло вулкана.
02:05
I was excited for my first time climbing a mountain,
40
125363
2867
02:08
actually an active volcano, literally a slow-boiling pot.
41
128263
3867
Итак, мы в Панаме,
припозднились, но готовы к старту,
ведь путь до вершины займёт не больше пары часов.
02:12
I set a goal to reach the summit and look into the crater.
42
132630
3433
Четыре часа спустя мы всё ещё не добрались до места.
02:16
So, we're in Panama,
43
136797
1400
Странно, что дорога занимает столько времени,
02:18
we get off to a late start,
44
138230
1733
02:19
but it's only supposed to take about two hours to get to the top.
45
139963
3067
но нам даже не приходит мысль о том, а не стоит ли повернуть назад.
02:23
After four hours, we still haven't reached the top.
46
143063
2900
Мы уже проделали такой путь и просто должны дойти до вершины.
02:26
It's a little strange that it's taking so long,
47
146330
2200
Не стойте на моём пути к цели.
02:28
but we don't stop to rethink whether we should turn around.
48
148563
3167
Мы не догадывались, что шли по неверному маршруту.
02:31
We've already come so far.
49
151763
1500
Это была высочайшая гора Панамы,
02:33
We have to make it to the top.
50
153263
1467
путь до её вершины занимает от шести до восьми часов.
02:35
Do not stand between me and my goal.
51
155063
2200
02:37
We don't realize we've read the wrong map.
52
157997
2666
Когда мы добрались до цели,
солнце шло на закат.
02:40
We're on Panama's highest mountain,
53
160663
1834
Мы оказались в сложной ситуации, без пищи, воды, телефонов,
02:42
it actually takes six to eight hours to hike to the top.
54
162530
3000
и без сил на обратную дорогу.
02:46
By the time we finally reach the summit,
55
166363
2000
02:48
the sun is setting.
56
168397
1466
У такого рода ошибок есть название:
02:49
We're stranded, with no food, no water, no cell phones,
57
169897
3766
эскалация приверженности продолжать неверные действия.
02:53
and no energy for the hike down.
58
173697
2133
Это происходит, когда вы вкладываете во что-то время или деньги,
02:56
There's a name for this kind of mistake,
59
176530
1967
а потом понимаете, что этого не стоило делать,
02:58
it's called "escalation of commitment to a losing course of action."
60
178530
3533
но вместо того, чтобы отступиться, вы удваиваете усилия и инвестиции.
03:02
It happens when you make an initial investment of time or money,
61
182630
3467
Вы хотите доказать себе и всем вокруг,
03:06
and then you find out it might have been a bad choice,
62
186130
2567
что приняли верное решение.
03:08
but instead of rethinking it, you double down and invest more.
63
188730
3500
Эскалация приверженности
лежит в основе множества известных нам бизнес-провалов.
03:12
You want to prove to yourself and everyone else
64
192763
2300
Blockbuster, BlackBerry, Kodak.
03:15
that you made a good decision.
65
195063
2000
Их лидеры заживо сварились на медленном огне,
03:17
Escalation of commitment
66
197463
1167
03:18
explains so many familiar examples of businesses plummeting.
67
198663
2867
неспособные к переосмыслению стратегий.
03:22
Blockbuster, BlackBerry, Kodak.
68
202197
2866
Эскалация приверженности
объясняет нашу привязанность к недостойному нас рабочему месту,
03:25
Leaders just kept simmering in their slow-boiling pots,
69
205097
2866
03:27
failing to rethink their strategies.
70
207997
2066
нашу готовность подолгу ожидать столик в ресторане,
03:30
Escalation of commitment
71
210563
1200
03:31
explains why you might have stuck around too long in a miserable job,
72
211763
3734
и даже нашу приверженность неудачным отношениям,
которые, по мнению наших друзей, давно пора было завершить.
03:35
why you've probably waited for a table way too long at a restaurant
73
215530
4033
Трудно признавать свою неправоту,
03:39
and why you might have hung on to a bad relationship
74
219597
2766
а так же то, что мы впустую потратили годы жизни.
03:42
long after your friends encouraged you to leave.
75
222363
2434
Поэтому мы продолжаем убеждать себя,
что если приложить ещё усилий, то всё наладится.
03:45
It's hard to admit that we were wrong
76
225230
2333
03:47
and that we might have even wasted years of our lives.
77
227597
3333
Мы живём в культуре, поклоняющейся достижениям
03:50
So we tell ourselves,
78
230930
1400
и воспевающей настойчивость.
03:52
"If I just try harder, I can turn this around."
79
232330
3200
Но иногда это заставляет нас продолжать действовать,
03:56
We live in a culture that worships at the altar of hustle
80
236297
2933
когда следовало бы остановиться и задуматься.
Согласно исследованиям настойчивые люди
03:59
and prays to the high priest of grit.
81
239263
2467
чаще других переоценивают свои возможности при игре в казино
04:02
But sometimes, that leads us to keep going
82
242030
2567
04:04
when we should stop to think again.
83
244630
1967
и дольше других продолжают разгадывать неразрешимые головоломки.
04:07
Experiments show that gritty people
84
247363
1800
Мы с коллегами обнаружили,
04:09
are more likely to overplay their hands in casino games
85
249197
3333
что тренеры лиги НБА,
желающие максимально раскрыть потенциал новичков,
04:12
and more likely to keep trying to solve impossible puzzles.
86
252563
3000
удерживают их возле себя дольше, чем необходимо.
04:16
My colleagues and I have found
87
256197
1466
Исследователи даже предположили,
04:17
that NBA basketball coaches
88
257697
1300
что наиболее целеустремлённые скалолазы погибают в экспедициях чаще других,
04:19
who are determined to develop the potential in rookies
89
259030
2733
04:21
keep them around much longer than their performance justifies.
90
261797
3533
так как настроены добраться до вершины чего бы им это не стоило.
04:25
And researchers have even suggested
91
265363
1700
04:27
that the most tenacious mountaineers are more likely to die on expeditions,
92
267097
4566
В Панаме нам с друзьями повезло:
04:31
because they're determined to do whatever it takes to reach the summit.
93
271663
3967
через час после начала спуска
одинокий пикап спускался от вулкана
и вызволил нас из подогревающейся ванны.
04:36
In Panama, my friends and I got lucky.
94
276963
2634
Существует чёткая грань между похвальной настойчивостью и тупым упорством.
04:39
About an hour into our descent,
95
279630
1600
04:41
a lone pickup truck came down the volcano
96
281263
2767
Иногда лучшее проявление твёрдости
04:44
and rescued us from our slow-boiling pot.
97
284030
2733
заключается в умении стиснуть зубы и отступить.
04:47
There's a fine line between heroic persistence and stubborn stupidity.
98
287430
3867
«Никогда не сдавайся» не означает «продолжай делать ту же ошибку».
04:51
Sometimes the best kind of grit
99
291897
1800
Это значит: не сужай свои горизонты
04:53
is gritting your teeth and packing your bags.
100
293730
2800
и будь открытым новым возможностям.
04:57
"Never give up" doesn't mean "keep doing the thing that's failing."
101
297097
4066
Конечная цель — спуститься с горы,
05:01
It means "don't get locked into one narrow path,
102
301197
3100
а не только достичь её вершины.
Ваши цели могу приводить к зашоренности, неспособности переосмысливать ситуации.
05:04
and stay open to broadening your goals.
103
304330
2467
05:07
The ultimate goal is to make it down the mountain,
104
307263
2467
Однако недальновидность могут провоцировать не только ваши цели,
05:09
not just to reach the top.
105
309763
1667
но и ваши личные качества.
05:12
Your goals can give you tunnel vision, blinding you to rethinking the situation.
106
312363
4167
В детстве я был всецело поглощён спортом.
05:16
And it's not just goals that can cause this kind of shortsightedness,
107
316930
3367
Я часами бросал во дворе мяч в баскетбольное кольцо,
но в средней школе три года подряд я не попадал в баскетбольную команду.
05:20
it's your identity too.
108
320297
1333
05:22
As a kid, my identity was wrapped up in sports.
109
322163
2900
Я потратил десять лет играя в футбол, но не попал в команду старшей школы.
05:25
I spent countless hours shooting hoops on my driveway,
110
325097
3266
05:28
and then I got cut from the middle school basketball team, all three years.
111
328397
3766
В это время я увлёкся новым видом спорта, прыжками в воду.
05:32
I spent a decade playing soccer, but I didn't make the high school team.
112
332630
3533
У меня не получалось,
я ходил как Франкенштейн, не мог прыгать,
05:36
At that point, I shifted my focus to a new sport, diving.
113
336997
3266
не сгибая колени едва дотягивался до пальцев ног,
и очень боялся высоты.
05:41
I was bad,
114
341097
1266
Но я был целеустремлён.
05:42
I walked like Frankenstein, I couldn't jump,
115
342397
2533
Я не уходил из бассейна до позднего вечера,
05:44
I could hardly touch my toes without bending my knees,
116
344963
2534
когда меня оттуда вышвыривал тренер. (Смеётся)
05:47
and I was afraid of heights.
117
347530
2133
Я знал, что за любыми успехами стоит ежедневный труд,
05:49
But I was determined.
118
349663
1400
05:51
I stayed at the pool until it was dark,
119
351863
1934
и в итоге мои старания были вознаграждены.
05:53
and my coach kicked me out of practice. (Laughs)
120
353830
2433
К моменту выпуска из школы я попал в список сборной США,
05:56
I knew that the seeds of greatness are planted in the daily grind,
121
356263
4267
а затем прошёл отбор в молодёжную олимпийскую сборную.
06:00
and eventually, my hard work paid off.
122
360530
2767
Я был одержим прыжками в воду.
Это было больше, чем увлечение, это стало неотъемлемой частью меня.
06:03
By my senior year, I made the All-American list,
123
363330
2633
06:05
and I qualified for the Junior Olympic Nationals.
124
365997
3200
На моей машине была наклейка с символикой прыжков в воду,
06:09
I was obsessed with diving.
125
369230
1800
а мой почтовый ящик был [email protected].
06:11
It was more than something I did, it became who I was.
126
371030
3600
Прыжки в воду позволили мне приобщиться и отличиться.
06:14
I had a diving sticker on my car,
127
374963
2167
Я стал частью команды и обрёл уникальные способности.
06:17
and my email address was “diverag at aol.com.”
128
377163
3767
У меня появились болельщики, и я сам контролировал свой прогресс.
06:21
Diving gave me a way to fit in and to stand out.
129
381897
2433
06:24
I had a team where I belonged and a rare skill to share.
130
384897
3066
Но в колледже
мой любимый вид спорта стал для меня ночным кошмаром.
06:28
I had people rooting for me and control over my own progress.
131
388597
3666
На этом этапе
я уже не опережал талантливых прыгунов просто тренируясь больше.
06:32
But when I got to college,
132
392930
1367
Нужно было прыгать с более высоких трамплинов,
06:34
the sport that I loved became something I started to dread.
133
394330
3033
но я по-прежнему боялся высоты,
06:37
At that level,
134
397930
1167
а тренировки в шесть часов утра просто выматывали.
06:39
I could not beat more talented divers by outworking them.
135
399097
2733
Умом я понимал, что нужно делать, но тело сопротивлялось.
06:42
I was supposed to be doing higher dives,
136
402397
2000
06:44
but I was still afraid of heights,
137
404430
2100
Я приземлялся плашмя на спину и живот,
06:46
and 6am practice was brutal.
138
406563
2367
и ледяной бассейн стал моей медленно подогревающейся ванной.
06:49
My mind was awake, but my muscles were still asleep.
139
409563
3000
06:52
I did back smacks and belly flops
140
412997
2833
Но от переосмысления действий меня останавливал один вопрос:
06:55
and my slow-boiling pot this time was a freezing pool.
141
415863
3667
«Если я не прыгун в воду, то кто же я?»
В психологии существует термин для такого отказа от смены взглядов:
07:00
There was one question, though, that stopped me from rethinking.
142
420530
3300
предрешённая идентичность.
07:04
"If I'm not a diver, who am I?"
143
424930
2100
Это происходит, когда человек отводит для себя некую роль в жизни
07:08
In psychology, there's a term for this kind of failure to rethink --
144
428263
3867
и полностью отказывается от рассмотрения других вариантов.
07:12
it's called "identity foreclosure."
145
432130
2133
Вероятно, вы сталкивались с этим на собственном опыте.
07:14
It's when you settle prematurely on a sense of who you are
146
434930
3367
Может, вы были слишком преданы своим идеям о том,
07:18
and close your mind to alternative selves.
147
438330
2533
в какой вуз следует поступать,
с каким человеком создавать семью
07:21
You've probably experienced identity foreclosure.
148
441897
2700
или как строить свой карьерный путь.
Загоняя себя в рамки, вы уподобляетесь заложникам GPS,
07:24
Maybe you were too attached
149
444597
1366
07:25
to an early idea of what school you'd go to,
150
445997
2466
который ведёт вас правильным путём, но к неверному месту назначения.
07:28
what kind of person you'd marry,
151
448497
1666
07:30
or what career you'd choose.
152
450197
1866
После первого курса колледжа я переосмыслил свои убеждения
07:32
Foreclosing on one identity is like following a GPS
153
452430
3233
07:35
that gives you the right directions to the wrong destination.
154
455697
3400
и понял, что прыжки в воду были увлечением,
а не делом всей жизни.
07:39
After my freshman year of college, I rethought my identity.
155
459997
3433
Мне хотелось развиваться и достигать результатов,
а также помогать партнёрам развиваться и достигать результатов.
07:44
I realized that diving was a passion,
156
464097
2000
Развитие, достижение, помощь.
07:46
not a purpose.
157
466097
1166
07:47
My values were to grow and excel,
158
467930
2200
Мне не надо было быть прыгуном в воду, чтобы развиваться, достигать и помогать.
07:50
and to contribute to helping my teammates grow and excel.
159
470163
2900
Исследования подсказывают, что не стоит ограничивать себя рамками,
07:53
Grow, excel, contribute.
160
473497
2033
лучше развивать в себе многогранность.
07:56
I didn't have to be a diver to grow, excel and contribute.
161
476030
2967
Оставив тренировки,
07:59
Research suggests that instead of foreclosing on one identity,
162
479763
3300
я посвятил лето исследованию в области психологии
и работе в качестве тренера по прыжкам в воду.
08:03
we're better off trying on a range of possible selves.
163
483097
3000
Также я стал уделять больше времени своему «ботанскому» хобби,
08:06
Retiring from diving
164
486597
1300
08:07
freed me up to spend the summer doing psychology research
165
487897
2833
демонстрации фокусов.
08:10
and working as a diving coach.
166
490730
1633
Я всё ещё оттачиваю ловкость рук.
08:12
It also gave me time to concentrate on my dorkiest hobby,
167
492863
3734
08:16
performing as a magician.
168
496630
1833
08:18
I'm still working on my sleight of hand.
169
498497
2666
Решимость иначе взглянуть на самого себя открыла передо мной новые двери.
Я осознал, что мне нравится не только получать знания,
но и делиться ими.
Работа тренера и выступления
08:28
Opening my mind to new identities opened new doors.
170
508263
2867
помогли мне разглядеть в себе задатки учителя и артиста.
08:31
Research showed me that I enjoyed creating knowledge,
171
511663
2767
Если бы не это,
08:34
not just consuming it.
172
514430
1467
то я мог и не стать психологом и профессором,
08:36
Coaching and performing
173
516330
1433
и, вероятно, не записал бы это выступление для TED.
08:37
helped me see myself as a teacher and an entertainer.
174
517797
2900
Я интроверт
и в начале преподавательской карьеры боялся публичных выступлений.
08:41
If that hadn't happened,
175
521330
1233
08:42
I might not have become a psychologist and a professor,
176
522597
2800
Моя наставница Джейн Даттон
08:45
and I probably wouldn't be giving this TED talk.
177
525397
2466
дала мне ценный совет:
08:47
See, I'm an introvert,
178
527897
1300
«Дай волю своему внутреннему фокуснику».
08:49
and when I first started teaching, I was afraid of public speaking.
179
529230
3333
Тогда я превратил свои занятия в шоу.
08:53
I had a mentor, Jane Dutton,
180
533230
1467
08:54
who gave me some invaluable advice.
181
534730
2267
Ещё до первой встречи со студентами я заучивал их имена и данные биографии,
08:57
She said, "You have to unleash your inner magician."
182
537030
3133
и репетировал ход занятия.
09:00
So I turned my class into a live show.
183
540797
2533
Эта привычка оказалась полезной:
09:03
Before the first day, I memorized my students' names and backgrounds,
184
543363
4300
моё волнение снижалось, а рейтинг повышался.
09:07
and then, I mastered my routine.
185
547697
1833
Но так же как цели и самоопределение,
привычки, помогающие нам сегодня,
09:10
Those habits served me well.
186
550563
1667
завтра могут превратиться в ловушки.
09:12
I started to relax more and I started to get good ratings.
187
552263
3034
Однажды на занятии я рассказал о важности переосмысления,
09:15
But just like with goals and identities,
188
555830
2167
после чего один из студентов сказал:
09:18
the routines that help us today
189
558030
1667
09:19
can become the ruts we get trapped in tomorrow.
190
559730
2700
«Но вы не следуете собственным принципам».
09:23
One day, I taught a class on the importance of rethinking,
191
563463
3000
Говорят, что обратная связь бесценна,
но в тот момент я только и думал о том, что же мне ответить на это.
09:26
and afterward, a student came up and said,
192
566463
2234
09:28
"You know, you're not following your own principles."
193
568697
2600
(Вздыхает)
Я годами преподавал одно и то же, не меняя методики.
09:32
They say feedback is a gift,
194
572163
1634
09:33
but right then, I wondered, "How do I return this?"
195
573797
3566
Мне не хотелось менять то, что приносит результат.
У меня всё было отработано.
09:37
(Takes a breath)
196
577363
1167
09:38
I was teaching the same material, the same way, year after year.
197
578930
3200
Но и хорошие привычки могут стать препятствием для переосмысления.
09:42
I didn't want to give up on a performance that was working.
198
582463
2800
И этому тоже есть название:
закрепление знаний,
09:45
I had my act down.
199
585263
1200
то есть приверженность привычным действиям.
09:47
Even good habits can stand in the way of rethinking.
200
587330
2667
Даже мысль о смене взглядов вызывала во мне возмущение.
09:50
There's a name for that too.
201
590563
1800
09:52
It's called "cognitive entrenchment,"
202
592363
2134
А потом я прошёл все стадии принятия.
09:54
where you get stuck in the way you've always done things.
203
594530
2800
Так совпало, что в тот момент я изучал эмоциональную саморегуляцию,
09:57
Just thinking about rethinking made me defensive.
204
597730
2667
и это было очень кстати.
Хотя мы не всегда можем выбирать, какие эмоции испытывать,
10:01
And then, I went through the stages of grief.
205
601030
2333
но мы решаем, какие из них сдерживать,
10:04
I happened to be doing some research on emotion regulation at the time,
206
604097
3400
а какие выражать.
10:07
and it came in handy.
207
607530
1233
Я начал видеть эмоции как прогресс в работе,
10:08
Although you don't always get to choose the emotions you feel,
208
608763
2934
как творческий процесс.
10:11
you do get to pick which ones you internalize
209
611730
2100
Будь вы художником,
10:13
and which ones you express.
210
613863
1700
вряд ли вы стали бы помещать в рамку первый эскиз.
Ваши первые чувства подобны грубому наброску.
10:16
I started to see emotions as works in progress,
211
616097
2600
10:18
kind of like art.
212
618730
1133
Когда ситуация прояснится, вы можете пересмотреть свои чувства.
10:20
If you were a painter,
213
620263
1267
10:21
you probably wouldn't frame your first sketch.
214
621563
2467
Именно так я и поступил.
10:24
Your initial feelings are just a rough draft.
215
624063
2567
Вместо чувства возмущения я обратился к любознательности.
10:27
As you gain perspective, you can rethink and revise what you feel.
216
627030
3900
Я подумал: «Что было бы, окажись я на месте студента?»
В один из дней я отказался от учебного плана
10:32
So that's what I did.
217
632330
1400
10:33
Instead of defensiveness, I tried curiosity.
218
633763
3067
и предложил студентам самим разработать ход занятия.
10:36
I wondered, "What would happen if I became the student?"
219
636863
2934
В первый год они написали письма самим себе как первокурсникам
10:40
I threw out my plan for one day of class,
220
640397
2200
о том, что они хотели бы переосмыслить или осознать раньше.
10:42
and I invited the students to design their own session.
221
642597
2800
На следующий год они рассказали о своих страстях.
10:46
The first year, they wrote letters to their freshman selves,
222
646163
2967
У каждого из них была минута, чтобы рассказать о том,
10:49
about what they wish they’d rethought or known sooner.
223
649163
3234
что им глубоко небезразлично.
А в этом году все мои студенты рассказывают об этом,
10:53
The next year, they gave passion talks.
224
653263
2600
представляясь своей группе.
10:55
They each had one minute to share
225
655897
1633
10:57
something they loved or cared about deeply.
226
657563
2134
Верю, что хорошие учителя знакомят с новыми мыслями,
но лучшие учителя учат вас мыслить по-новому.
11:00
And now, all my students give passion talks
227
660330
2500
11:02
to introduce themselves to the class.
228
662863
2067
Лишь ослабив контроль, я смог осознать,
11:05
I believe that good teachers introduce new thoughts
229
665897
2433
что моим студентам есть чему научить и друг друга
11:08
but great teachers introduce new ways of thinking.
230
668330
2500
и меня.
С тех пор
11:11
But it wasn't until I ceded control that I truly understood
231
671397
3266
я ежегодно пересматриваю свои методики преподавания.
11:14
how much my students had to teach one another,
232
674663
2434
Своеобразная профилактика.
11:17
and me.
233
677097
1166
11:18
Ever since then,
234
678597
1166
Что-то вроде обязательного ежегодного медосмотра,
11:19
I put an annual reminder in my calendar to rethink what and how I teach.
235
679763
4634
хотя со здоровьем всё в порядке.
Такую же профилактику можно проводить и в других сферах жизни.
11:25
It's a checkup.
236
685197
1166
Карьерная профилактика нужна для переоценки целей,
11:26
Just when you go to the doctor for an annual checkup
237
686830
2433
11:29
when nothing seems to be wrong,
238
689297
1666
профилактика во взаимоотношениях — для пересмотра своих привычек,
11:30
you can do the same thing in the important parts of your life.
239
690997
3066
личностная профилактика — для переосмысления ценностей.
11:34
A career checkup to consider how your goals are shifting.
240
694063
2934
11:37
A relationship checkup to re-examine your habits.
241
697497
3166
Переосмысление не означает, что вы должны изменить взгляды,
11:40
An identity checkup to consider how your values are evolving.
242
700697
3900
это просто возможность размышлять
и оставаться открытым для перемен.
Основа мудрости
11:45
Rethinking does not have to change your mind --
243
705497
2433
лежит в понимании того, когда нужно удвоить усилия, а когда отступить,
11:47
it just means taking time to reflect
244
707963
1734
когда отказаться от неактуального самоопределения
11:49
and staying open to reconsidering.
245
709730
2267
и выстроить новое,
11:52
A hallmark of wisdom
246
712830
1367
когда отказаться от старых привычек и начать покорение новых вершин.
11:54
is knowing when to grit and when to quit,
247
714230
2967
11:57
when to throw in the towel on an old identity
248
717230
2167
Прошлое может сдерживать вас,
11:59
and dive into a new one,
249
719430
2200
но переосмысление раскрепощает.
12:01
when to walk away from some old habits and start scaling a new mountain.
250
721630
4800
Переосмысление должно стать не просто личным навыком,
а ценностью для развития культуры.
12:06
Your past can weigh you down,
251
726463
1834
12:08
and rethinking can liberate you.
252
728330
2133
Мы живём в мире, где самонадеянность принимают за компетентность,
12:11
Rethinking is not just a skill to master personally,
253
731063
2767
где оказывают давление в угоду убеждённости,
12:13
it's a value we need to embrace culturally.
254
733863
3034
заглушающей голос сомнения,
12:16
We live in a world that mistakes confidence for competence,
255
736930
3667
где людей, изменивших мнение, обвиняют в непостоянстве,
в то время, как они просто познаю́т новое.
12:20
that pressures us to favor the comfort of conviction
256
740630
2433
Как же сделать так, чтобы переосмысление стало нормой?
12:23
over the discomfort of doubt,
257
743097
1866
12:24
that accuses people who change their minds of flip-flopping,
258
744997
3100
Нужно притягивать его, чтобы оно стало моделью поведения.
12:28
when in fact, they might be learning.
259
748097
2466
Несколько лет назад
студенты Уортонской школы бизнеса призвали к этому преподавателей.
12:30
So let's talk about how to make rethinking the norm.
260
750997
3166
Они попросили нас записать
12:34
We need to invite it and to model it.
261
754163
2734
свою версию Mean Tweets, челленджа Джимми Киммела.
12:36
A few years ago,
262
756897
1200
Мы должны были отобрать
12:38
some of our students at Wharton challenged the faculty to do that.
263
758130
3100
худшие отзывы студентов о нашей работе
12:41
They asked us to record
264
761263
1500
и публично зачитать их.
12:42
our own version of Jimmy Kimmel's Mean Tweets.
265
762797
2466
Анжела Дакворт: «Это один из трёх худших курсов лекций в моей жизни.
12:45
We took the worst feedback we'd ever received
266
765997
2200
Одного из преподавателей в конце семестра уволили».
12:48
on student course evaluations,
267
768230
1867
12:50
and we read it out loud.
268
770130
1600
12:52
Angela Duckworth: “It was easily one of the worst three classes I’ve ever taken...
269
772197
3966
Мохамед Эль-Эриан: «Вы рассказываете столько историй,
что басни Эзопа просто отдыхают.
12:56
one of which the professor was let go after the semester.”
270
776197
3966
Меньше не значит хуже».
Ой!
13:00
Mohamed El-Erian: “The number of stories you tell
271
780863
2334
Адам Грант: «Вы такой взвинченный,
13:03
give ‘Aesop’s Fables’ a run for its money.
272
783230
2533
что мы вздрагиваем на своих местах».
13:05
Less can be more.”
273
785763
1400
(Смеётся)
Мэй МакДоннелл: «Здорово, что у нас появился преподаватель из Австралии.
13:07
Ouch.
274
787763
1167
13:09
Adam Grant: “You’re so nervous
275
789330
1433
13:10
you’re causing us to physically shake in our seats.”
276
790763
2767
Сначала вы были требовательны, а потом стали мягче.
13:13
(Laughs)
277
793530
1167
Если вам нужна работа, надо справляться с этими негодниками».
13:14
Mae McDonnell: “So great to finally have a professor from Australia.
278
794697
3833
13:18
You started strong but then got softer.
279
798530
2600
Я из Алабамы.
Майкл Синкинсон: «Он считает себя асом в поп-культуре,
13:21
You need tenure, so toughen up with these brats.”
280
801530
3400
но уверен, что Ариана Гранде — это название шрифта в Microsoft Word».
13:26
I'm from Alabama.
281
806530
1133
(Смеётся)
13:29
Michael Sinkinson: “Prof Sinkinson acts all down with pop culture
282
809097
3100
АГ: Я показал эти ролики студентам,
и они стали давать более вдумчивые отзывы.
13:32
but secretly thinks Ariana Grande is a font in Microsoft Word.”
283
812230
4167
Они переосмыслили важность вещей.
Также они стали охотнее говорить, что у них на уме,
13:36
(Laughs)
284
816430
1167
13:38
AG: After I show these clips in class,
285
818363
1834
ведь я не просто прошу их высказаться, я принимаю их критику,
13:40
students give more thoughtful feedback.
286
820230
2167
13:42
They rethink what's relevant.
287
822430
1733
показываю, что готов к ней.
13:44
They also become more comfortable telling me what to think,
288
824197
3200
Такая же открытость нужна в учебных заведениях,
13:47
because I'm not just claiming I'm receptive to criticism.
289
827430
3133
в семьях, в бизнесе, в политике, в среде активистов.
13:50
I'm demonstrating that I can take it.
290
830597
2166
13:53
We need that kind of openness in schools,
291
833663
2534
Пару лет назад я работал над проектом для фонда Билла и Мелинды Гейтс,
13:56
in families, in businesses, in governments, in nonprofits.
292
836197
4566
где предложил руководству записать их версию челленджа Mean Tweets.
Мелинда Гейтс вызвалась выступить первой,
14:01
A couple of years ago, I was working on a project for the Gates Foundation,
293
841497
3566
и она прочитала один из отзывов:
14:05
and I suggested that leaders could record their own version of Mean Tweets.
294
845063
3600
«Мелинда словно этакая Мэри Поппинс.
14:08
Melinda Gates volunteered to go first,
295
848663
2667
Само совершенство во всех смыслах».
14:11
and one of the points of feedback that she read
296
851330
2233
А затем она стала перечислять свои несовершенства.
14:13
said "Melinda is like Mary effing Poppins.
297
853597
3733
В итоге работники фонда, посмотревшие запись,
14:17
Practically perfect in every way."
298
857363
2367
обрели большое желание
14:20
And then, she started listing her imperfections.
299
860430
3033
распознавать и преодолевать собственные недостатки.
14:24
People at the Gates Foundation who saw that video
300
864630
2833
Также они свободнее говорили о проблемах и путях их решений.
14:27
ended up becoming more willing
301
867497
1933
Мелинда проявила в этом уверенную скромность.
14:29
to recognize and overcome their own limitations.
302
869463
2534
Уверенная скромность означает, что у вас достаточно силы
14:32
They were also more likely to speak up about problems and solutions.
303
872497
3433
для признания своих слабостей.
14:36
What Melinda was modeling was confident humility.
304
876730
2933
Уверенность, что лучший способ испытать себя — в улучшении себя,
14:40
Confident humility is being secure enough in your strengths
305
880197
3000
зная, что слабые лидеры замалчивают критику,
14:43
to acknowledge your weaknesses.
306
883230
1833
ещё больше ослабляя свои позиции,
а сильные лидеры принимают критику, что делает их ещё сильнее.
14:45
Believing that the best way to prove yourself is to improve yourself,
307
885097
4133
14:49
knowing that weak leaders silence their critics
308
889263
2334
Уверенная скромность даёт вам смелость сказать «Я не знаю»
14:51
and make themselves weaker,
309
891630
1633
14:53
while strong leaders engage their critics and make themselves stronger.
310
893297
4233
и не притворяться, что вы знаете всё,
сказать «Я ошибся», и не настаивать на своей правоте.
14:58
Confident humility gives you the courage to say "I don't know,"
311
898097
3433
Оно позволяет вам прислушиваться
15:01
instead of pretending to have all the answers.
312
901563
2367
к сложным для восприятия идеям,
а не только к тем, что изначально близки вам,
15:04
To say "I was wrong," instead of insisting you were right.
313
904263
3900
позволяет окружать себя людьми, ставящими ваши решения под сомнение,
15:08
It encourages you to listen to ideas
314
908863
2034
а не только теми, кто всегда согласен с вашими действиями.
15:10
that make you think hard,
315
910930
1333
15:12
not just the ones that make you feel good,
316
912263
2100
А иногда это даже позволяет вам усомниться в собственных убеждениях,
15:14
and to surround yourself with people who challenge your thought process,
317
914397
3466
15:17
not just the ones who agree with your conclusions.
318
917863
3167
как, например, в истории о лягушке в медленно подогревающейся ванне.
15:21
And sometimes, it even leads you to challenge your own conclusions,
319
921030
4533
Недавно я выяснил, что это миф.
15:25
like with the story about the frog that can't survive the slow-boiling pot.
320
925597
4466
Если начать подогревать воду,
лягушка выпрыгнет, как только вода станет некомфортно тёплой.
15:30
I found out recently that's a myth.
321
930797
2333
Конечно выпрыгнет, она же не дура.
15:33
If you heat up the water,
322
933963
1434
Но проблема не в лягушке, а в нас.
15:35
the frog will jump out as soon as it gets uncomfortably warm.
323
935397
3100
Однажды уверовав во что-то, мы не утруждаем себя переосмыслением.
15:39
Of course it jumps out, it's not an idiot.
324
939030
2400
15:42
The problem is not the frog, it's us.
325
942830
2467
Что же помогло бы нам перенять это поведение
лягушки, готовой выпрыгнуть из слишком тёплой воды?
15:45
Once we accept the story as true, we don't bother to think again.
326
945830
3533
Готовность к быстрому переосмыслению.
Спасибо.
15:50
What if we were more like the frog,
327
950697
2166
15:52
ready to jump out if the water gets too warm?
328
952897
3000
15:55
We need to be quick to rethink.
329
955930
2067
15:58
Thank you.
330
958297
1166
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7