Adam Grant: What frogs in hot water can teach us about thinking again | TED

259,484 views ・ 2021-05-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
You might have heard that if you drop a frog in a pot of boiling water,
1
13097
3400
Já devem ter ouvido dizer que, se puserem um sapo numa panela com água a ferver
00:16
it will jump out right away,
2
16530
1800
ele vai saltar imediatamente
00:18
but if you put it in lukewarm water, and then slowly heat it up,
3
18330
3733
mas, se o colocarem em água morna e a aquecerem lentamente,
00:22
the frog won't survive.
4
22097
1533
o sapo não vai sobreviver.
00:24
The frog's big problem is that it lacks the ability to rethink the situation.
5
24297
4033
O grande problema do sapo é que lhe falta a capacidade de refletir na situação.
00:28
It doesn’t realize that the warm bath is becoming a death trap --
6
28363
3100
Não percebe que o banho quente se transforma numa armadilha mortal
00:31
until it’s too late.
7
31497
1200
até ser tarde demais.
00:33
Humans might be smarter than frogs,
8
33430
1867
As pessoas são mais espertas que os sapos
00:35
but our world is full of slow-boiling pots.
9
35297
3200
mas o nosso mundo está cheio de panelas em vias de ebulição.
00:38
Think about how slow people were to react to warnings about a pandemic,
10
38497
4033
Pensem na forma lenta como as pessoas reagem aos avisos acerca da pandemia,
00:42
climate change or a democracy in peril.
11
42563
2500
da alteração climática ou de uma democracia em perigo.
00:45
We fail to recognize the danger
12
45663
1867
Não conseguimos reconhecer o perigo
00:47
because we're reluctant to rethink the situation.
13
47563
2600
porque estamos relutantes em refletir na situação.
00:50
We struggle with rethinking in all kinds of situations.
14
50930
3467
Temos dificuldade em refletir em todos os tipos de situações.
00:54
We expect our squeaky brakes to keep working,
15
54430
2133
Esperamos que os travões funcionem sempre
00:56
until they finally fail on the freeway.
16
56563
2367
até eles falharem na autoestrada.
00:58
We believe the stock market will keep going up,
17
58963
2300
Acreditamos que a bolsa de valores vai subir
01:01
even after we hear about a real-estate bubble.
18
61263
2567
mesmo sabendo da bolha do setor imobiliário.
01:03
And we keep watching "Game of Thrones" even after the show jumps the shark.
19
63863
4567
E continuamos a ver a “Guerra dos Tronos” mesmo depois do seu declínio.
01:08
Rethinking isn't a hurdle in every part of our lives.
20
68997
2933
Refletir não é um obstáculo em todas as partes da nossa vida.
01:11
We're happy to refresh our wardrobes and renovate our kitchens.
21
71963
3534
Gostamos de atualizar o guarda-roupa e renovar a cozinha.
01:15
But when it comes to our goals, identities and habits,
22
75497
2766
Mas no que toca aos objetivos, às identidades e aos hábitos,
01:18
we tend to stick to our guns.
23
78297
1900
tendemos a mantermo-nos na nossa.
01:20
And in a rapidly changing world, that's a huge problem.
24
80197
3033
E num mundo em rápida mudança, isso é um problema enorme.
01:23
I'm an organizational psychologist.
25
83930
1967
Sou psicólogo organizacional.
01:25
It's my job to rethink how we work, lead and live.
26
85930
3400
O meu trabalho é refletir em como trabalhamos, lideramos e vivemos.
01:29
But that hasn't stopped me from getting stuck in slow-boiling pots,
27
89730
3400
Mas isso não me impediu de ficar preso em panelas em vias de ebulição.
01:33
so I started studying why.
28
93163
2000
Então comecei a estudar o porquê.
01:35
I learned that intelligence doesn't help us escape;
29
95197
2733
Descobri que a inteligência não nos ajuda a fugir.
01:37
sometimes, it traps us longer.
30
97963
2000
Às vezes até nos prende mais.
01:40
Being good at thinking can make you worse at rethinking.
31
100297
3500
Sermos bons a pensar pode tornar-nos piores a refletir.
01:43
There's evidence that the smarter you are,
32
103797
2066
Há indícios de que quanto mais inteligentes somos,
01:45
the more likely you are to fall victim to the "I'm not biased" bias.
33
105897
3800
mais provável é cairmos na tendência de achar que não somos tendenciosos.
01:50
You can always find reasons
34
110230
1367
Podemos encontrar sempre motivos
01:51
to convince yourself you're on the right path,
35
111597
2333
para nos convencermos que estamos no bom caminho.
01:53
which is exactly what my friends and I did on a trip to Panama.
36
113963
3934
Foi isso exatamente o que os meus amigos e eu fizemos numa viagem ao Panamá.
01:57
I worked my way through college,
37
117930
1533
Singrei na faculdade,
01:59
and by my junior year, I'd finally saved enough money to travel.
38
119497
3200
e no terceiro ano consegui juntar dinheiro suficiente para viajar.
02:03
It was my first time leaving North America.
39
123197
2133
Foi a primeira vez que saí dos EUA.
02:05
I was excited for my first time climbing a mountain,
40
125363
2867
Estava entusiasmado por escalar uma montanha,
02:08
actually an active volcano, literally a slow-boiling pot.
41
128263
3867
um vulcão ativo, literalmente uma panela em vias de ebulição.
02:12
I set a goal to reach the summit and look into the crater.
42
132630
3433
Estabeleci a meta de chegar ao topo e olhar para a cratera.
02:16
So, we're in Panama,
43
136797
1400
Estávamos pois no Panamá,
02:18
we get off to a late start,
44
138230
1733
Partimos tarde,
02:19
but it's only supposed to take about two hours to get to the top.
45
139963
3067
mas só devia demorar umas duas horas a chegar ao topo.
02:23
After four hours, we still haven't reached the top.
46
143063
2900
Quatro horas depois, ainda não tínhamos lá chegado.
02:26
It's a little strange that it's taking so long,
47
146330
2200
Era um pouco estranho estar a demorar tanto,
02:28
but we don't stop to rethink whether we should turn around.
48
148563
3167
mas não parámos para refletir se devíamos voltar para trás.
02:31
We've already come so far.
49
151763
1500
Já tínhamos chegado tão longe.
02:33
We have to make it to the top.
50
153263
1467
Tínhamos de chegar ao topo.
02:35
Do not stand between me and my goal.
51
155063
2200
Não se metam no meu caminho.
02:37
We don't realize we've read the wrong map.
52
157997
2666
Não percebemos que tínhamos lido mal o mapa.
02:40
We're on Panama's highest mountain,
53
160663
1834
Estávamos na montanha mais alta do Panamá.
02:42
it actually takes six to eight hours to hike to the top.
54
162530
3000
São precisas seis a oito horas a escalar até ao topo.
02:46
By the time we finally reach the summit,
55
166363
2000
Quando finalmente chegámos ao topo,
02:48
the sun is setting.
56
168397
1466
o sol estava a pôr-se.
02:49
We're stranded, with no food, no water, no cell phones,
57
169897
3766
Estávamos encalhados, sem comida, sem água, sem telemóveis,
02:53
and no energy for the hike down.
58
173697
2133
e sem energia para descer.
02:56
There's a name for this kind of mistake,
59
176530
1967
Este tipo de erro tem um nome.
02:58
it's called "escalation of commitment to a losing course of action."
60
178530
3533
Chama-se ”escalada do compromisso com um plano de ação derrotado”.
03:02
It happens when you make an initial investment of time or money,
61
182630
3467
Acontece quando fazemos um investimento inicial de tempo ou dinheiro,
e depois descobrimos que talvez tenha sido uma má escolha,
03:06
and then you find out it might have been a bad choice,
62
186130
2567
03:08
but instead of rethinking it, you double down and invest more.
63
188730
3500
mas, em vez de refletirmos investimos o dobro.
03:12
You want to prove to yourself and everyone else
64
192763
2300
Queremos provar a nós mesmos e a toda a gente
03:15
that you made a good decision.
65
195063
2000
que tomámos a decisão certa.
03:17
Escalation of commitment
66
197463
1167
A “escalada do compromisso”
03:18
explains so many familiar examples of businesses plummeting.
67
198663
2867
explica vários exemplos de negócios que caíram a pique.
03:22
Blockbuster, BlackBerry, Kodak.
68
202197
2866
a Blockbuster, a BlackBerry, a Kodak.
03:25
Leaders just kept simmering in their slow-boiling pots,
69
205097
2866
Os líderes continuaram a ferver em lume brando,
03:27
failing to rethink their strategies.
70
207997
2066
sem refletirem nas suas estratégias.
03:30
Escalation of commitment
71
210563
1200
A “escalada do compromisso”
03:31
explains why you might have stuck around too long in a miserable job,
72
211763
3734
explica porque é que nos mantemos demasiado tempo em empregos miseráveis,
03:35
why you've probably waited for a table way too long at a restaurant
73
215530
4033
porque é que esperamos demasiado tempo por uma mesa num restaurante
03:39
and why you might have hung on to a bad relationship
74
219597
2766
e porque é que nos mantemos numa má relação,
03:42
long after your friends encouraged you to leave.
75
222363
2434
depois de os nossos amigos nos aconselharem a sair.
03:45
It's hard to admit that we were wrong
76
225230
2333
É difícil reconhecer que estávamos errados
03:47
and that we might have even wasted years of our lives.
77
227597
3333
e que até podemos ter perdido anos da nossa vida.
03:50
So we tell ourselves,
78
230930
1400
Então dizemos a nós mesmos:
03:52
"If I just try harder, I can turn this around."
79
232330
3200
“Se eu me esforçar, consigo dar a volta a isto”.
03:56
We live in a culture that worships at the altar of hustle
80
236297
2933
Vivemos numa cultura que venera o altar da azáfama
03:59
and prays to the high priest of grit.
81
239263
2467
e reza ao sumo sacerdote da obstinação.
04:02
But sometimes, that leads us to keep going
82
242030
2567
Mas, por vezes, isso leva-nos a continuar
04:04
when we should stop to think again.
83
244630
1967
quando devíamos parar para pensar de novo.
04:07
Experiments show that gritty people
84
247363
1800
Os testes mostram que as pessoas obstinadas
04:09
are more likely to overplay their hands in casino games
85
249197
3333
têm maior probabilidade de jogar demasiado no casino
04:12
and more likely to keep trying to solve impossible puzzles.
86
252563
3000
e de continuar a tentar resolver “puzzles” impossíveis.
04:16
My colleagues and I have found
87
256197
1466
A minha equipa descobriu
04:17
that NBA basketball coaches
88
257697
1300
que os treinadores da NBA
04:19
who are determined to develop the potential in rookies
89
259030
2733
que estão decididos a desenvolver o potencial dos novatos
04:21
keep them around much longer than their performance justifies.
90
261797
3533
mantêm-nos muito mais tempo do que o seu desempenho justifica.
04:25
And researchers have even suggested
91
265363
1700
E os estudos indicam ainda
04:27
that the most tenacious mountaineers are more likely to die on expeditions,
92
267097
4566
que os alpinistas mais persistentes têm maior probabilidade de morrer
04:31
because they're determined to do whatever it takes to reach the summit.
93
271663
3967
porque estão determinados a fazer tudo para chegar ao topo.
04:36
In Panama, my friends and I got lucky.
94
276963
2634
No Panamá, os meus amigos e eu tivemos sorte.
04:39
About an hour into our descent,
95
279630
1600
Uma hora depois de iniciarmos a descida,
04:41
a lone pickup truck came down the volcano
96
281263
2767
uma camioneta descia o vulcão
04:44
and rescued us from our slow-boiling pot.
97
284030
2733
e salvou-nos da panela em vias de ebulição.
04:47
There's a fine line between heroic persistence and stubborn stupidity.
98
287430
3867
Há uma linha ténue entre a persistência heroica e a estupidez teimosa.
04:51
Sometimes the best kind of grit
99
291897
1800
Por vezes, a melhor determinação
04:53
is gritting your teeth and packing your bags.
100
293730
2800
é cerrar os dentes e fazer as malas.
04:57
"Never give up" doesn't mean "keep doing the thing that's failing."
101
297097
4066
“Nunca desistas” não significa “Continua a fazer o que está a falhar”.
05:01
It means "don't get locked into one narrow path,
102
301197
3100
Significa “Não fiques preso num caminho estreito
05:04
and stay open to broadening your goals.
103
304330
2467
“e mantém abertos os teus horizontes”.
05:07
The ultimate goal is to make it down the mountain,
104
307263
2467
O objetivo final é descer a montanha
05:09
not just to reach the top.
105
309763
1667
e não apenas chegar ao topo.
05:12
Your goals can give you tunnel vision, blinding you to rethinking the situation.
106
312363
4167
Os objetivos podem limitar-nos a visão e impedir-nos de refletir na situação.
05:16
And it's not just goals that can cause this kind of shortsightedness,
107
316930
3367
Não são só os objetivos que causam esta miopia,
é também a nossa identidade.
05:20
it's your identity too.
108
320297
1333
05:22
As a kid, my identity was wrapped up in sports.
109
322163
2900
Quando eu era criança, a minha identidade baseava-se no desporto.
05:25
I spent countless hours shooting hoops on my driveway,
110
325097
3266
Passava horas e horas a jogar basquetebol no quintal,
05:28
and then I got cut from the middle school basketball team, all three years.
111
328397
3766
e depois fui expulso da equipa da escola, durante os três anos.
05:32
I spent a decade playing soccer, but I didn't make the high school team.
112
332630
3533
Passei uma década a jogar futebol, mas não entrei na equipa do liceu.
05:36
At that point, I shifted my focus to a new sport, diving.
113
336997
3266
Nessa altura, virei o meu foco para um novo desporto, o mergulho.
05:41
I was bad,
114
341097
1266
Eu era mau,
05:42
I walked like Frankenstein, I couldn't jump,
115
342397
2533
andava como o Frankenstein, não conseguia saltar,
05:44
I could hardly touch my toes without bending my knees,
116
344963
2534
mal chegava aos dedos dos pés sem dobrar os joelhos,
05:47
and I was afraid of heights.
117
347530
2133
e tinha medo das alturas.
05:49
But I was determined.
118
349663
1400
Mas estava decidido.
05:51
I stayed at the pool until it was dark,
119
351863
1934
Ficava na piscina até escurecer
05:53
and my coach kicked me out of practice. (Laughs)
120
353830
2433
e o meu treinador me expulsar do treino.
05:56
I knew that the seeds of greatness are planted in the daily grind,
121
356263
4267
Sabia que Roma e Pavia não se fizeram num dia
06:00
and eventually, my hard work paid off.
122
360530
2767
e que o meu esforço acabaria por compensar.
06:03
By my senior year, I made the All-American list,
123
363330
2633
No meu último ano estava na lista dos melhores dos EUA
06:05
and I qualified for the Junior Olympic Nationals.
124
365997
3200
e tinha-me qualificado para as Olimpíadas Juniores Nacionais.
06:09
I was obsessed with diving.
125
369230
1800
Estava obcecado com o mergulho.
06:11
It was more than something I did, it became who I was.
126
371030
3600
Era mais do que algo que eu fazia, tornou-se em quem eu era.
06:14
I had a diving sticker on my car,
127
374963
2167
Tinha um autocolante de mergulho no carro
06:17
and my email address was “diverag at aol.com.”
128
377163
3767
e o meu e-mail era “[email protected]”.
06:21
Diving gave me a way to fit in and to stand out.
129
381897
2433
O mergulho permitia-me encaixar-me e destacar-me.
06:24
I had a team where I belonged and a rare skill to share.
130
384897
3066
Pertencia a uma equipa e tinha uma aptidão rara.
06:28
I had people rooting for me and control over my own progress.
131
388597
3666
Tinha pessoas a torcer por mim e controlo na minha evolução.
06:32
But when I got to college,
132
392930
1367
Mas ao chegar à faculdade,
06:34
the sport that I loved became something I started to dread.
133
394330
3033
o desporto que eu amava tornou-se numa coisa que eu começava a temer.
06:37
At that level,
134
397930
1167
Naquele nível
06:39
I could not beat more talented divers by outworking them.
135
399097
2733
não podia superar os mais talentosos só por me esforçar.
06:42
I was supposed to be doing higher dives,
136
402397
2000
Devia estar a fazer mergulhos duma altura maior,
06:44
but I was still afraid of heights,
137
404430
2100
mas continuava a ter medo das alturas,
06:46
and 6am practice was brutal.
138
406563
2367
e era duro treinar às 6 da manhã.
06:49
My mind was awake, but my muscles were still asleep.
139
409563
3000
A minha mente estava acordada, mas os músculos ainda dormiam.
06:52
I did back smacks and belly flops
140
412997
2833
Dava chapões de costas e de barriga
06:55
and my slow-boiling pot this time was a freezing pool.
141
415863
3667
e a minha panela em vias de ebulição desta vez era uma piscina gelada.
07:00
There was one question, though, that stopped me from rethinking.
142
420530
3300
Mas havia uma questão que me impedia de refletir.
07:04
"If I'm not a diver, who am I?"
143
424930
2100
“Se eu não for mergulhador, quem sou eu?”
07:08
In psychology, there's a term for this kind of failure to rethink --
144
428263
3867
Em psicologia, há um termo para esta incapacidade de refletir.
07:12
it's called "identity foreclosure."
145
432130
2133
Chama-se “crise de identidade”.
07:14
It's when you settle prematurely on a sense of who you are
146
434930
3367
É quando assentamos prematuramente numa noção de quem somos
07:18
and close your mind to alternative selves.
147
438330
2533
e fechamos a mente a um “eu” alternativo.
07:21
You've probably experienced identity foreclosure.
148
441897
2700
Já devem ter experimentado a crise de identidade.
07:24
Maybe you were too attached
149
444597
1366
Talvez tenham estado presos
07:25
to an early idea of what school you'd go to,
150
445997
2466
a uma ideia prévia da escola onde estudariam,
07:28
what kind of person you'd marry,
151
448497
1666
do tipo de pessoa com quem casariam,
07:30
or what career you'd choose.
152
450197
1866
ou da carreira que escolheriam.
07:32
Foreclosing on one identity is like following a GPS
153
452430
3233
Ficarmos fechados numa identidade é como seguir um GPS
07:35
that gives you the right directions to the wrong destination.
154
455697
3400
que nos dá as indicações certas para o destino errado.
07:39
After my freshman year of college, I rethought my identity.
155
459997
3433
Depois do meu primeiro ano de faculdade, refleti na minha identidade.
07:44
I realized that diving was a passion,
156
464097
2000
Percebi que o mergulho era uma paixão
07:46
not a purpose.
157
466097
1166
e não um propósito.
07:47
My values were to grow and excel,
158
467930
2200
Os meus valores eram crescer e superar-me
07:50
and to contribute to helping my teammates grow and excel.
159
470163
2900
e ajudar os meus colegas a crescer e superar-se.
07:53
Grow, excel, contribute.
160
473497
2033
Crescer, superar, ajudar.
07:56
I didn't have to be a diver to grow, excel and contribute.
161
476030
2967
Não tinha de ser mergulhador para crescer, superar-me e ajudar.
07:59
Research suggests that instead of foreclosing on one identity,
162
479763
3300
Os estudos indicam que, em vez de nos fecharmos numa identidade,
08:03
we're better off trying on a range of possible selves.
163
483097
3000
devemos tentar uma série de possíveis identidades.
08:06
Retiring from diving
164
486597
1300
Deixar o mergulho
08:07
freed me up to spend the summer doing psychology research
165
487897
2833
permitiu-me passar o verão a fazer pesquisa em Psicologia
08:10
and working as a diving coach.
166
490730
1633
e ser treinador de mergulho.
08:12
It also gave me time to concentrate on my dorkiest hobby,
167
492863
3734
Também me deu tempo para me focar no meu passatempo mais palerma,
08:16
performing as a magician.
168
496630
1833
fazer magia.
08:18
I'm still working on my sleight of hand.
169
498497
2666
Ainda estou a trabalhar nos meus truques de magia.
08:28
Opening my mind to new identities opened new doors.
170
508263
2867
Abrir a mente para novas identidades abriu-me novas portas.
08:31
Research showed me that I enjoyed creating knowledge,
171
511663
2767
A investigação mostrou-me que gosto de criar conhecimentos
08:34
not just consuming it.
172
514430
1467
e não apenas consumi-los.
08:36
Coaching and performing
173
516330
1433
Treinar e atuar
08:37
helped me see myself as a teacher and an entertainer.
174
517797
2900
ajudou-me a ver-me como professor e animador.
08:41
If that hadn't happened,
175
521330
1233
Se não tivesse acontecido
08:42
I might not have become a psychologist and a professor,
176
522597
2800
talvez não me tivesse tornado psicólogo e professor
08:45
and I probably wouldn't be giving this TED talk.
177
525397
2466
e provavelmente não estaria nesta palestra TED.
08:47
See, I'm an introvert,
178
527897
1300
Eu sou introvertido,
08:49
and when I first started teaching, I was afraid of public speaking.
179
529230
3333
e quando comecei a dar aulas, tinha medo de falar em público.
08:53
I had a mentor, Jane Dutton,
180
533230
1467
Tinha uma mentora, Jane Dutton,
08:54
who gave me some invaluable advice.
181
534730
2267
que me deu uma dica preciosa.
08:57
She said, "You have to unleash your inner magician."
182
537030
3133
“Tens de libertar o mágico que há em ti.”
09:00
So I turned my class into a live show.
183
540797
2533
Então tornei a minha aula num espetáculo.
09:03
Before the first day, I memorized my students' names and backgrounds,
184
543363
4300
Antes do primeiro dia, decorei os nomes e o histórico dos meus alunos,
09:07
and then, I mastered my routine.
185
547697
1833
e depois aperfeiçoei a minha prática.
09:10
Those habits served me well.
186
550563
1667
Esses hábitos serviram-me muito.
09:12
I started to relax more and I started to get good ratings.
187
552263
3034
Comecei a relaxar mais e comecei a ter boas classificações.
09:15
But just like with goals and identities,
188
555830
2167
Mas tal como os objetivos e identidades,
09:18
the routines that help us today
189
558030
1667
as práticas que nos ajudam hoje
09:19
can become the ruts we get trapped in tomorrow.
190
559730
2700
podem tornar-se nas rotinas que nos prendem amanhã.
09:23
One day, I taught a class on the importance of rethinking,
191
563463
3000
Um dia, estava a dar uma aula sobre a importância de refletir
09:26
and afterward, a student came up and said,
192
566463
2234
e, no fim, um aluno veio ter comigo e disse:
09:28
"You know, you're not following your own principles."
193
568697
2600
“Você não está a seguir os seus próprios princípios.”
09:32
They say feedback is a gift,
194
572163
1634
Diz-se que a opinião é uma dádiva
09:33
but right then, I wondered, "How do I return this?"
195
573797
3566
mas ali pensei “Como é que devolvo isto?”
09:37
(Takes a breath)
196
577363
1167
09:38
I was teaching the same material, the same way, year after year.
197
578930
3200
Estava a ensinar a mesma coisa, da mesma forma, ano após ano.
09:42
I didn't want to give up on a performance that was working.
198
582463
2800
Não queria desistir de uma apresentação que resultava.
09:45
I had my act down.
199
585263
1200
Tinha tudo estudado.
09:47
Even good habits can stand in the way of rethinking.
200
587330
2667
Até os bons hábitos podem atrapalhar a forma de refletir..
09:50
There's a name for that too.
201
590563
1800
Isso também tem um nome.
09:52
It's called "cognitive entrenchment,"
202
592363
2134
Chama-se “entricheiramento cognitivo”,
09:54
where you get stuck in the way you've always done things.
203
594530
2800
é ficarmos presos na forma como sempre fizemos as coisas.
09:57
Just thinking about rethinking made me defensive.
204
597730
2667
Só pensar em refletir deixava-me na defensiva.
10:01
And then, I went through the stages of grief.
205
601030
2333
Então passei pelas fases do luto.
10:04
I happened to be doing some research on emotion regulation at the time,
206
604097
3400
Por acaso estava a fazer uma pesquisa sobre regulação emocional
10:07
and it came in handy.
207
607530
1233
e veio a calhar.
10:08
Although you don't always get to choose the emotions you feel,
208
608763
2934
Embora nem sempre possamos escolher as emoções que sentimos,
10:11
you do get to pick which ones you internalize
209
611730
2100
podemos escolher aquelas que interiorizamos
10:13
and which ones you express.
210
613863
1700
e as que exprimimos.
10:16
I started to see emotions as works in progress,
211
616097
2600
Comecei a ver as emoções como trabalhos em construção,
10:18
kind of like art.
212
618730
1133
um pouco como a arte.
10:20
If you were a painter,
213
620263
1267
Se fosse um pintor,
10:21
you probably wouldn't frame your first sketch.
214
621563
2467
não iria emoldurar o meu primeiro desenho.
10:24
Your initial feelings are just a rough draft.
215
624063
2567
As emoções iniciais são só um rascunho.
10:27
As you gain perspective, you can rethink and revise what you feel.
216
627030
3900
À medida que ganhamos perspetiva, podemos refletir e rever o que sentimos.
10:32
So that's what I did.
217
632330
1400
E foi isso que eu fiz.
10:33
Instead of defensiveness, I tried curiosity.
218
633763
3067
Em vez da atitude defensiva, experimentei a curiosidade.
10:36
I wondered, "What would happen if I became the student?"
219
636863
2934
Pensei “O que aconteceria se eu fosse o aluno?”
10:40
I threw out my plan for one day of class,
220
640397
2200
Deitei fora o meu plano para um dia de aulas,
10:42
and I invited the students to design their own session.
221
642597
2800
e convidei os alunos a preparem a sua própria aula.
10:46
The first year, they wrote letters to their freshman selves,
222
646163
2967
No primeiro ano, escreveram cartas aos seus “eu”s caloiros
10:49
about what they wish they’d rethought or known sooner.
223
649163
3234
sobre aquilo que gostariam de ter refletido ou sabido mais cedo.
10:53
The next year, they gave passion talks.
224
653263
2600
No ano seguinte, fizeram as “palestras da paixão”.
10:55
They each had one minute to share
225
655897
1633
Cada um tinha um minuto para falar
10:57
something they loved or cared about deeply.
226
657563
2134
de algo de que gostasse muito.
11:00
And now, all my students give passion talks
227
660330
2500
Agora todos os meus alunos fazem “palestras da paixão”
11:02
to introduce themselves to the class.
228
662863
2067
para se apresentarem à turma.
11:05
I believe that good teachers introduce new thoughts
229
665897
2433
Acredito que bons professores ensinam novas ideias,
11:08
but great teachers introduce new ways of thinking.
230
668330
2500
ótimos professores apresentam novas formas de pensar.
11:11
But it wasn't until I ceded control that I truly understood
231
671397
3266
Mas foi só quando cedi o controlo é que percebi
11:14
how much my students had to teach one another,
232
674663
2434
o que os meus alunos tinham a ensinar uns aos outros
11:17
and me.
233
677097
1166
e a mim.
11:18
Ever since then,
234
678597
1166
Desde então,
11:19
I put an annual reminder in my calendar to rethink what and how I teach.
235
679763
4634
ponho um lembrete anual no meu calendário para refletir no que ensino e como ensino.
11:25
It's a checkup.
236
685197
1166
É um exame de rotina.
11:26
Just when you go to the doctor for an annual checkup
237
686830
2433
Tal como quando vamos ao médico para um exame de rotina anual
11:29
when nothing seems to be wrong,
238
689297
1666
sem nos sentirmos mal,
11:30
you can do the same thing in the important parts of your life.
239
690997
3066
podemos fazer o mesmo nas partes importantes da nossa vida.
11:34
A career checkup to consider how your goals are shifting.
240
694063
2934
Um exame à carreira para ponderar mudanças de objetivos.
11:37
A relationship checkup to re-examine your habits.
241
697497
3166
Um exame à relação para reavaliar os nossos hábitos.
11:40
An identity checkup to consider how your values are evolving.
242
700697
3900
Um exame à identidade para ponderar a evolução dos nossos valores.
11:45
Rethinking does not have to change your mind --
243
705497
2433
Refletir não tem de nos fazer mudar de ideias.
11:47
it just means taking time to reflect
244
707963
1734
Significa ter tempo para refletir
11:49
and staying open to reconsidering.
245
709730
2267
e estarmos abertos a reconsiderar.
11:52
A hallmark of wisdom
246
712830
1367
Um selo de sabedoria
11:54
is knowing when to grit and when to quit,
247
714230
2967
é saber quando persistir e quando desistir,
11:57
when to throw in the towel on an old identity
248
717230
2167
quando abandonar uma identidade antiga
11:59
and dive into a new one,
249
719430
2200
e mergulhar numa nova,
12:01
when to walk away from some old habits and start scaling a new mountain.
250
721630
4800
quando largar velhos hábitos e começar a escalar uma nova montanha.
12:06
Your past can weigh you down,
251
726463
1834
O passado pode sobrecarregar-nos,
12:08
and rethinking can liberate you.
252
728330
2133
refletir pode libertar-nos.
12:11
Rethinking is not just a skill to master personally,
253
731063
2767
Refletir não é só uma aptidão pessoal,
12:13
it's a value we need to embrace culturally.
254
733863
3034
é um valor que precisamos de adotar culturalmente.
12:16
We live in a world that mistakes confidence for competence,
255
736930
3667
Vivemos num mundo que confunde a confiança com a competência,
12:20
that pressures us to favor the comfort of conviction
256
740630
2433
que nos pressiona a optar pelo conforto da convicção
12:23
over the discomfort of doubt,
257
743097
1866
em vez do desconforto da dúvida,
12:24
that accuses people who change their minds of flip-flopping,
258
744997
3100
que acusa as pessoas que mudam de ideias de serem vira-casacas,
12:28
when in fact, they might be learning.
259
748097
2466
quando, na verdade, podem estar a aprender.
12:30
So let's talk about how to make rethinking the norm.
260
750997
3166
Portanto vamos falar de como tornar o refletir numa norma.
12:34
We need to invite it and to model it.
261
754163
2734
Temos de convidá-lo e modelá-lo.
12:36
A few years ago,
262
756897
1200
Há uns anos,
12:38
some of our students at Wharton challenged the faculty to do that.
263
758130
3100
alguns alunos de Wharton desafiaram os professores a fazer isso.
12:41
They asked us to record
264
761263
1500
Pediram-nos para gravar
12:42
our own version of Jimmy Kimmel's Mean Tweets.
265
762797
2466
a nossa versão dos “Mean Tweets” do Jimmy Kimmel.
12:45
We took the worst feedback we'd ever received
266
765997
2200
Pegámos nos piores comentários que já tínhamos recebido
12:48
on student course evaluations,
267
768230
1867
nas avaliações dos alunos,
12:50
and we read it out loud.
268
770130
1600
e lemo-los em voz alta.
12:52
Angela Duckworth: “It was easily one of the worst three classes I’ve ever taken...
269
772197
3966
“Foi seguramente uma das três piores cadeiras que já tive.
12:56
one of which the professor was let go after the semester.”
270
776197
3966
“Numa delas, o professor foi demitido no fim do semestre.”
13:00
Mohamed El-Erian: “The number of stories you tell
271
780863
2334
“A quantidade de histórias que o professor conta
13:03
give ‘Aesop’s Fables’ a run for its money.
272
783230
2533
“entra em competição com as fábulas de Esopo.
13:05
Less can be more.”
273
785763
1400
“Menos pode ser mais.”
13:07
Ouch.
274
787763
1167
Au!
13:09
Adam Grant: “You’re so nervous
275
789330
1433
“Você é tão nervoso
13:10
you’re causing us to physically shake in our seats.”
276
790763
2767
“que nos chega a fazer tremer fisicamente nos nossos lugares.”
13:13
(Laughs)
277
793530
1167
13:14
Mae McDonnell: “So great to finally have a professor from Australia.
278
794697
3833
“É ótimo ter finalmente uma professora da Austrália.
13:18
You started strong but then got softer.
279
798530
2600
“Começou com força mas depois amoleceu.
13:21
You need tenure, so toughen up with these brats.”
280
801530
3400
“Tem de tomar as rédeas, seja dura com esses fedelhos.
13:26
I'm from Alabama.
281
806530
1133
“Eu sou do Alabama.”
13:29
Michael Sinkinson: “Prof Sinkinson acts all down with pop culture
282
809097
3100
“O professor Sinkinson gosta de se exibir com a cultura pop
13:32
but secretly thinks Ariana Grande is a font in Microsoft Word.”
283
812230
4167
“mas secretamente acha que Ariana Grande é um tipo de letra do Microsoft Word.”
13:36
(Laughs)
284
816430
1167
13:38
AG: After I show these clips in class,
285
818363
1834
Depois de mostrar estes vídeos na aula,
13:40
students give more thoughtful feedback.
286
820230
2167
os alunos fazem comentários mais atenciosos.
13:42
They rethink what's relevant.
287
822430
1733
Refletem no que é relevante.
13:44
They also become more comfortable telling me what to think,
288
824197
3200
Também ficaram mais à vontade para me dizerem o que pensam,
13:47
because I'm not just claiming I'm receptive to criticism.
289
827430
3133
porque eu não estou só a afirmar que sou recetivo à crítica.
13:50
I'm demonstrating that I can take it.
290
830597
2166
Estou a demonstrar que a sei receber.
13:53
We need that kind of openness in schools,
291
833663
2534
Precisamos desta abertura nas escolas,
13:56
in families, in businesses, in governments, in nonprofits.
292
836197
4566
nas famílias, nas empresas, nos governos, nas organizações.
14:01
A couple of years ago, I was working on a project for the Gates Foundation,
293
841497
3566
Há uns anos, eu estava a trabalhar num projeto para a Fundação Gates,
14:05
and I suggested that leaders could record their own version of Mean Tweets.
294
845063
3600
e propus que os chefes gravassem a sua versão dos “Mean Tweets”.
14:08
Melinda Gates volunteered to go first,
295
848663
2667
A Melina Gates ofereceu-se para ser a primeira
14:11
and one of the points of feedback that she read
296
851330
2233
e um dos comentários que ela leu dizia:
14:13
said "Melinda is like Mary effing Poppins.
297
853597
3733
“A Melinda é como o raio da Mary Poppins.
14:17
Practically perfect in every way."
298
857363
2367
“Praticamente perfeita em tudo.”
14:20
And then, she started listing her imperfections.
299
860430
3033
Então, ela começou a enumerar as suas imperfeições.
14:24
People at the Gates Foundation who saw that video
300
864630
2833
As pessoas na Fundação Gates que viram o vídeo
14:27
ended up becoming more willing
301
867497
1933
acabaram por ficar mais dispostas
14:29
to recognize and overcome their own limitations.
302
869463
2534
a reconhecer e a ultrapassar os seus próprios limites.
14:32
They were also more likely to speak up about problems and solutions.
303
872497
3433
Também ficaram mais propensas a falar sobre os problemas e as soluções.
14:36
What Melinda was modeling was confident humility.
304
876730
2933
O exemplo que a Melinda deu foi a humildade confiante.
14:40
Confident humility is being secure enough in your strengths
305
880197
3000
A humildade confiante é estar tão seguro das nossas forças
14:43
to acknowledge your weaknesses.
306
883230
1833
que reconhecemos as nossas fraquezas.
14:45
Believing that the best way to prove yourself is to improve yourself,
307
885097
4133
Acreditar que a melhor forma de provarmos a nós mesmos,
é melhorar, é saber que os líderes fracos silenciam as críticas,
14:49
knowing that weak leaders silence their critics
308
889263
2334
14:51
and make themselves weaker,
309
891630
1633
e tornam-se mais fracos,
14:53
while strong leaders engage their critics and make themselves stronger.
310
893297
4233
enquanto os líderes fortes aceitam-nas e tornam-se mais fortes.
14:58
Confident humility gives you the courage to say "I don't know,"
311
898097
3433
A humildade confiante dá-nos a coragem de dizer “Não sei”
15:01
instead of pretending to have all the answers.
312
901563
2367
em vez de fingirmos que temos todas as respostas.
15:04
To say "I was wrong," instead of insisting you were right.
313
904263
3900
Dizer “Eu estava errado” em vez de insistir que tínhamos razão.
15:08
It encourages you to listen to ideas
314
908863
2034
Incentiva-nos a ouvir ideias
15:10
that make you think hard,
315
910930
1333
que nos fazem pensar mais,
15:12
not just the ones that make you feel good,
316
912263
2100
e não apenas as que nos fazem sentir bem,
15:14
and to surround yourself with people who challenge your thought process,
317
914397
3466
e rodearmo-nos de pessoas que desafiam a nossa maneira de pensar,
15:17
not just the ones who agree with your conclusions.
318
917863
3167
e não apenas as que concordam connosco.
15:21
And sometimes, it even leads you to challenge your own conclusions,
319
921030
4533
Por vezes, até nos faz questionar as nossas próprias conclusões,
15:25
like with the story about the frog that can't survive the slow-boiling pot.
320
925597
4466
como na história do sapo que não sobrevive na panela em ebulição.
15:30
I found out recently that's a myth.
321
930797
2333
Descobri recentemente que isto é um mito.
15:33
If you heat up the water,
322
933963
1434
Se aquecermos a água,
15:35
the frog will jump out as soon as it gets uncomfortably warm.
323
935397
3100
o sapo vai saltar assim que se sentir desconfortável.
15:39
Of course it jumps out, it's not an idiot.
324
939030
2400
Claro que salta, não é parvo.
15:42
The problem is not the frog, it's us.
325
942830
2467
O problema não é o sapo, somos nós.
15:45
Once we accept the story as true, we don't bother to think again.
326
945830
3533
Quando aceitamos uma história como verdadeira, nem pensamos novamente.
15:50
What if we were more like the frog,
327
950697
2166
E se fôssemos mais como o sapo,
15:52
ready to jump out if the water gets too warm?
328
952897
3000
prontos a saltar quando a água fica demasiado quente?
15:55
We need to be quick to rethink.
329
955930
2067
Precisamos de ser rápidos a refletir.
15:58
Thank you.
330
958297
1166
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7