Adam Grant: What frogs in hot water can teach us about thinking again | TED

257,518 views ・ 2021-05-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:13
You might have heard that if you drop a frog in a pot of boiling water,
1
13097
3400
Connaissez-vous l’histoire
de la grenouille jetée dans de l’eau bouillante
00:16
it will jump out right away,
2
16530
1800
qui en ressort brusquement
00:18
but if you put it in lukewarm water, and then slowly heat it up,
3
18330
3733
alors que la jeter dans de l’eau tiède et la chauffer progressivement
00:22
the frog won't survive.
4
22097
1533
le mènera à sa mort.
00:24
The frog's big problem is that it lacks the ability to rethink the situation.
5
24297
4033
La grenouille a un problème : son incapacité à réviser une situation.
00:28
It doesn’t realize that the warm bath is becoming a death trap --
6
28363
3100
Elle ne comprend pas que l’eau chaude devient un piège mortel
00:31
until it’s too late.
7
31497
1200
avant qu’il ne soit trop tard.
00:33
Humans might be smarter than frogs,
8
33430
1867
L’Homme est plus malin que la grenouille.
00:35
but our world is full of slow-boiling pots.
9
35297
3200
Mais nous avons plein de marmites qui chauffent à petit feu :
00:38
Think about how slow people were to react to warnings about a pandemic,
10
38497
4033
Pensez à la lenteur de notre réaction face aux avertissements de la pandémie,
00:42
climate change or a democracy in peril.
11
42563
2500
au changement climatique, ou à la fragilisation de la démocratie.
00:45
We fail to recognize the danger
12
45663
1867
Nous ne reconnaissons pas le danger
00:47
because we're reluctant to rethink the situation.
13
47563
2600
car nous sommes réticents à reconsidérer la situation.
00:50
We struggle with rethinking in all kinds of situations.
14
50930
3467
Nous avons difficile de réviser notre avis face aux diverses situations.
00:54
We expect our squeaky brakes to keep working,
15
54430
2133
On espère que nos vieux freins vont fonctionner
00:56
until they finally fail on the freeway.
16
56563
2367
jusqu’à ce qu’ils lâchent sur l’autoroute.
00:58
We believe the stock market will keep going up,
17
58963
2300
On croit que la croissance des marchés est garantie,
01:01
even after we hear about a real-estate bubble.
18
61263
2567
même après l’info sur la bulle immobilière.
01:03
And we keep watching "Game of Thrones" even after the show jumps the shark.
19
63863
4567
On continue de regarder « Game of Thrones »,
même après sa date de péremption.
01:08
Rethinking isn't a hurdle in every part of our lives.
20
68997
2933
Pourtant, revoir notre avis n’est pas toujours un obstacle.
01:11
We're happy to refresh our wardrobes and renovate our kitchens.
21
71963
3534
On change nos garde-robes et on rénove nos cuisines avec délectation.
01:15
But when it comes to our goals, identities and habits,
22
75497
2766
Mais avec nos objectifs, notre identité ou nos habitudes,
01:18
we tend to stick to our guns.
23
78297
1900
on devient très conservateur.
01:20
And in a rapidly changing world, that's a huge problem.
24
80197
3033
Dans un monde changeant rapidement, c’est un immense problème.
01:23
I'm an organizational psychologist.
25
83930
1967
Je suis psychologue de l’organisation.
01:25
It's my job to rethink how we work, lead and live.
26
85930
3400
C’est mon boulot de repenser notre travail, notre gestion, notre vie.
01:29
But that hasn't stopped me from getting stuck in slow-boiling pots,
27
89730
3400
Mais cela ne m’empêche pas de m’empêtrer dans des marmites d’eau tiède.
01:33
so I started studying why.
28
93163
2000
Alors, j’ai cherché à comprendre pourquoi.
01:35
I learned that intelligence doesn't help us escape;
29
95197
2733
J’ai compris que l’intelligence ne nous aide pas à nous échapper.
01:37
sometimes, it traps us longer.
30
97963
2000
Parfois, elle nous y retient.
01:40
Being good at thinking can make you worse at rethinking.
31
100297
3500
Être bon en réflexion peut rendre mauvais pour réviser son avis.
01:43
There's evidence that the smarter you are,
32
103797
2066
Les preuves sont là : plus on et intelligent,
01:45
the more likely you are to fall victim to the "I'm not biased" bias.
33
105897
3800
plus on a de risque d’être victime du biais : « Je n’ai pas de biais ».
01:50
You can always find reasons
34
110230
1367
On trouve toujours les raisons
01:51
to convince yourself you're on the right path,
35
111597
2333
pour se convaincre qu’on est sur la bonne voie.
01:53
which is exactly what my friends and I did on a trip to Panama.
36
113963
3934
C’est ce qui m’est arrivé avec mes amis dans un voyage au Panama.
01:57
I worked my way through college,
37
117930
1533
J’ai travaillé pour payer mes études
01:59
and by my junior year, I'd finally saved enough money to travel.
38
119497
3200
et j’ai réussi à épargner assez pour voyager avant mon diplôme.
02:03
It was my first time leaving North America.
39
123197
2133
Mon premier voyage hors d’Amérique du Nord.
02:05
I was excited for my first time climbing a mountain,
40
125363
2867
J’étais super enthousiaste d’escalader ma première montagne.
02:08
actually an active volcano, literally a slow-boiling pot.
41
128263
3867
Un volcan en activité, une véritable marmite sur feu doux.
02:12
I set a goal to reach the summit and look into the crater.
42
132630
3433
J’avais pour objectif d’atteindre le sommet et observer le cratère.
02:16
So, we're in Panama,
43
136797
1400
On est à Panama,
02:18
we get off to a late start,
44
138230
1733
on démarre plutôt tard,
02:19
but it's only supposed to take about two hours to get to the top.
45
139963
3067
mais la montée est censée durer deux heures.
02:23
After four hours, we still haven't reached the top.
46
143063
2900
Au bout de quatre heures, on n’a pas encore atteint le sommet.
02:26
It's a little strange that it's taking so long,
47
146330
2200
C’est bizarre que cela prenne autant de temps
02:28
but we don't stop to rethink whether we should turn around.
48
148563
3167
mais on ne se demande pas s’il ne vaut pas mieux rebrousser chemin.
02:31
We've already come so far.
49
151763
1500
On a bien avancé.
02:33
We have to make it to the top.
50
153263
1467
Il nous reste à atteindre le sommet.
02:35
Do not stand between me and my goal.
51
155063
2200
Ôtez de ma vue tout obstacle vers mon objectif !
02:37
We don't realize we've read the wrong map.
52
157997
2666
On ne s’est pas aperçu que notre carte était erronée.
02:40
We're on Panama's highest mountain,
53
160663
1834
On escalade le plus haut sommet du Panama.
02:42
it actually takes six to eight hours to hike to the top.
54
162530
3000
Il faut six à huit heures pour atteindre le sommet.
02:46
By the time we finally reach the summit,
55
166363
2000
Quand on y arrive,
02:48
the sun is setting.
56
168397
1466
le soleil se couche.
02:49
We're stranded, with no food, no water, no cell phones,
57
169897
3766
On est isolés, sans eau, sans téléphone
02:53
and no energy for the hike down.
58
173697
2133
et sans énergie pour redescendre dans la vallée.
02:56
There's a name for this kind of mistake,
59
176530
1967
Aucun adjectif ne qualifie une telle erreur.
02:58
it's called "escalation of commitment to a losing course of action."
60
178530
3533
On appelle ça : « l’escalade de l’engagement
dans une course qui mène à la perte ».
03:02
It happens when you make an initial investment of time or money,
61
182630
3467
Ça nous arrive avec un investissement initial en temps ou argent,
03:06
and then you find out it might have been a bad choice,
62
186130
2567
pour découvrir qu’on a fait un mauvais choix.
03:08
but instead of rethinking it, you double down and invest more.
63
188730
3500
Mais au lieu de revenir sur notre décision,
on redouble d’efforts ou d’investissements.
03:12
You want to prove to yourself and everyone else
64
192763
2300
On veut prouver, à soi et au reste du monde
03:15
that you made a good decision.
65
195063
2000
qu’on a pris la bonne décision.
03:17
Escalation of commitment
66
197463
1167
L’escalade de l’engagement
03:18
explains so many familiar examples of businesses plummeting.
67
198663
2867
explique tant d’exemples familiers d’entreprises qui s’effondrent.
03:22
Blockbuster, BlackBerry, Kodak.
68
202197
2866
Blockbuster, BlackBerry, Kodak.
03:25
Leaders just kept simmering in their slow-boiling pots,
69
205097
2866
Les dirigeants mijotent dans leur marmite sur feu doux,
03:27
failing to rethink their strategies.
70
207997
2066
sans jamais remettre en question leur stratégie.
03:30
Escalation of commitment
71
210563
1200
L’escalade de l’engagement
03:31
explains why you might have stuck around too long in a miserable job,
72
211763
3734
explique pourquoi vous gardez bien trop longtemps ce boulot de misère,
03:35
why you've probably waited for a table way too long at a restaurant
73
215530
4033
pourquoi vous attendez depuis trop longtemps dans ce restaurant
03:39
and why you might have hung on to a bad relationship
74
219597
2766
et pourquoi vous vous accrochez à une relation toxique
03:42
long after your friends encouraged you to leave.
75
222363
2434
longtemps après que vos amis vous ont encouragé à en sortir.
03:45
It's hard to admit that we were wrong
76
225230
2333
C’est dur d’admettre que l’on s’est fourvoyé
03:47
and that we might have even wasted years of our lives.
77
227597
3333
et qu’on pourrait avoir gaspillé de années de notre vie.
03:50
So we tell ourselves,
78
230930
1400
Alors on se convainc :
03:52
"If I just try harder, I can turn this around."
79
232330
3200
« Si j’essaie un peu plus, je peux retourner la situation. »
03:56
We live in a culture that worships at the altar of hustle
80
236297
2933
Notre culture se prosterne devant l’autel de la frénésie
03:59
and prays to the high priest of grit.
81
239263
2467
et vénère le plus grand de ses dieux : la ténacité.
04:02
But sometimes, that leads us to keep going
82
242030
2567
Mais parfois, cela nous pousse à persévérer
04:04
when we should stop to think again.
83
244630
1967
quand nous devrions faire une pause et reconsidérer.
04:07
Experiments show that gritty people
84
247363
1800
On a démontré que les personnes déterminées
04:09
are more likely to overplay their hands in casino games
85
249197
3333
sont plus susceptibles de s’obstiner aux jeux de casino
04:12
and more likely to keep trying to solve impossible puzzles.
86
252563
3000
ou de tenter de résoudre des énigmes insolubles.
04:16
My colleagues and I have found
87
256197
1466
Avec mes collègues, on a découvert
04:17
that NBA basketball coaches
88
257697
1300
que les entraîneurs de la NBA
04:19
who are determined to develop the potential in rookies
89
259030
2733
déterminés à développer le talent des nouveaux
04:21
keep them around much longer than their performance justifies.
90
261797
3533
les gardent plus longtemps dans l’équipe que ce que leur performance justifie.
04:25
And researchers have even suggested
91
265363
1700
Des recherches suggèrent même
04:27
that the most tenacious mountaineers are more likely to die on expeditions,
92
267097
4566
que les alpinistes les plus tenaces ont plus de risque de mourir en expédition
04:31
because they're determined to do whatever it takes to reach the summit.
93
271663
3967
car ils sont déterminés à atteindre le sommet coûte que coûte.
04:36
In Panama, my friends and I got lucky.
94
276963
2634
Au Panama, avec mes amis, nous avons eu de la chance.
04:39
About an hour into our descent,
95
279630
1600
Une heure après avoir commencé notre descente,
04:41
a lone pickup truck came down the volcano
96
281263
2767
nous avons croisé une camionnette
04:44
and rescued us from our slow-boiling pot.
97
284030
2733
qui nous a sauvés de notre propre marmite.
04:47
There's a fine line between heroic persistence and stubborn stupidity.
98
287430
3867
La ligne de démarcation est fine
entre la persistance héroïque et l’obstination stupide.
04:51
Sometimes the best kind of grit
99
291897
1800
Parfois, la meilleure ténacité
04:53
is gritting your teeth and packing your bags.
100
293730
2800
est de serrer les dents et de tout remballer.
04:57
"Never give up" doesn't mean "keep doing the thing that's failing."
101
297097
4066
« Ne jamais abandonner » ne signifie pas « persister dans l’échec ».
05:01
It means "don't get locked into one narrow path,
102
301197
3100
Ça signifie : « ne t’enferme pas dans un sentier étroit
05:04
and stay open to broadening your goals.
103
304330
2467
et garde ouvert ton horizon d’objectifs. »
05:07
The ultimate goal is to make it down the mountain,
104
307263
2467
Le but ultime est de redescendre dans la vallée,
05:09
not just to reach the top.
105
309763
1667
pas uniquement d’atteindre le sommet.
05:12
Your goals can give you tunnel vision, blinding you to rethinking the situation.
106
312363
4167
Nos objectifs peuvent créer une vision en tunnel
nous rendant aveugle à toute remise en question.
05:16
And it's not just goals that can cause this kind of shortsightedness,
107
316930
3367
Notre myopie n’est pas causée par nos objectifs uniquement,
05:20
it's your identity too.
108
320297
1333
notre identité joue un rôle aussi.
05:22
As a kid, my identity was wrapped up in sports.
109
322163
2900
Enfant, mon identité tournait autour du sport.
05:25
I spent countless hours shooting hoops on my driveway,
110
325097
3266
J’ai passé des heures à lancer un ballon dans le panier dans l’allée du garage.
05:28
and then I got cut from the middle school basketball team, all three years.
111
328397
3766
Mais on m’a expulsé de l’équipe de basket les trois années du collège.
05:32
I spent a decade playing soccer, but I didn't make the high school team.
112
332630
3533
Alors, j’ai joué au foot pendant 10 ans,
mais sans me faire recruter par l’équipe du lycée.
05:36
At that point, I shifted my focus to a new sport, diving.
113
336997
3266
Alors, j’ai fait un autre sport : le plongeon.
05:41
I was bad,
114
341097
1266
Je n’étais pas bon du tout.
05:42
I walked like Frankenstein, I couldn't jump,
115
342397
2533
Je marchais comme Frankenstein, je ne savais pas sauter,
05:44
I could hardly touch my toes without bending my knees,
116
344963
2534
les jambes tendues, je ne touchais pas mes orteils
05:47
and I was afraid of heights.
117
347530
2133
et j’avais le vertige.
05:49
But I was determined.
118
349663
1400
Mais j’étais déterminé.
05:51
I stayed at the pool until it was dark,
119
351863
1934
Je restais à la piscine jusqu’au crépuscule
05:53
and my coach kicked me out of practice. (Laughs)
120
353830
2433
et l’entraîneur me sortait de l’eau par la peau du cou.
05:56
I knew that the seeds of greatness are planted in the daily grind,
121
356263
4267
Je savais que la grandeur naît de l’effort quotidien
06:00
and eventually, my hard work paid off.
122
360530
2767
et ma persévérance porta ses fruits.
06:03
By my senior year, I made the All-American list,
123
363330
2633
En dernière année, j’ai rejoint les meilleurs plongeurs
06:05
and I qualified for the Junior Olympic Nationals.
124
365997
3200
et je me suis qualifié pour les Olympiades nationales Junior.
06:09
I was obsessed with diving.
125
369230
1800
Le plongeon m’obsédait.
06:11
It was more than something I did, it became who I was.
126
371030
3600
Cela finit par définir qui j’étais.
06:14
I had a diving sticker on my car,
127
374963
2167
J’arborais un autocollant de plongeur sur ma voiture
06:17
and my email address was “diverag at aol.com.”
128
377163
3767
et mon adresse courriel était : [email protected]
06:21
Diving gave me a way to fit in and to stand out.
129
381897
2433
Ça nourrissait mon sentiment d’appartenance et me faisait remarquer.
06:24
I had a team where I belonged and a rare skill to share.
130
384897
3066
Je faisais partie d’une équipe et je maîtrisais un art rare.
06:28
I had people rooting for me and control over my own progress.
131
388597
3666
Des gens m’encourageaient et évaluaient mes progrès.
06:32
But when I got to college,
132
392930
1367
Mais à l’université,
06:34
the sport that I loved became something I started to dread.
133
394330
3033
j’ai commencé à craindre le sport que j’avais aimé.
06:37
At that level,
134
397930
1167
À ce niveau,
06:39
I could not beat more talented divers by outworking them.
135
399097
2733
ma ténacité ne suffisait plus pour vaincre les plongeurs plus talentueux.
06:42
I was supposed to be doing higher dives,
136
402397
2000
Je devais faire des plongeons plus haut.
06:44
but I was still afraid of heights,
137
404430
2100
Mais j’avais toujours le vertige.
06:46
and 6am practice was brutal.
138
406563
2367
Et l’entraînement à 6 heures du matin était une torture.
06:49
My mind was awake, but my muscles were still asleep.
139
409563
3000
Mon esprit était en éveil mais mes muscles étaient endormis.
06:52
I did back smacks and belly flops
140
412997
2833
Je plongeais à plat sur le dos ou le ventre
06:55
and my slow-boiling pot this time was a freezing pool.
141
415863
3667
et ma marmite sur feu doux était une piscine à l’eau glacée.
07:00
There was one question, though, that stopped me from rethinking.
142
420530
3300
Mais une question m’empêcha de réfléchir :
07:04
"If I'm not a diver, who am I?"
143
424930
2100
« Si je ne suis pas un plongeur, qui suis-je alors ? »
07:08
In psychology, there's a term for this kind of failure to rethink --
144
428263
3867
En psychologie, on appelle cette incapacité précise à reconsidérer
07:12
it's called "identity foreclosure."
145
432130
2133
« l’identité prescrite ».
07:14
It's when you settle prematurely on a sense of who you are
146
434930
3367
Le fait de s’engager dans le sentiment de qui on est
07:18
and close your mind to alternative selves.
147
438330
2533
et de fermer son esprit à l’exploration d’alternatives.
07:21
You've probably experienced identity foreclosure.
148
441897
2700
Tout le monde peut ressentir une identité prescrite.
07:24
Maybe you were too attached
149
444597
1366
Un attachement trop fort
07:25
to an early idea of what school you'd go to,
150
445997
2466
à une idée précoce de l’école où vous iriez,
07:28
what kind of person you'd marry,
151
448497
1666
du conjoint idéal pour vous,
07:30
or what career you'd choose.
152
450197
1866
de la carrière que vous choisiriez.
07:32
Foreclosing on one identity is like following a GPS
153
452430
3233
Se prescrire une identité revient à suivre un GPS
07:35
that gives you the right directions to the wrong destination.
154
455697
3400
qui donne les bonnes directions pour aller à la mauvaise destination.
07:39
After my freshman year of college, I rethought my identity.
155
459997
3433
Après ma première année, j’ai reconsidéré mon identité.
07:44
I realized that diving was a passion,
156
464097
2000
J’ai compris que plonger était ma passion
07:46
not a purpose.
157
466097
1166
mais pas ma raison d’être.
07:47
My values were to grow and excel,
158
467930
2200
Mes valeurs étaient le développement, l’excellence
07:50
and to contribute to helping my teammates grow and excel.
159
470163
2900
et le soutien à mes amis pour se développer et exceller.
07:53
Grow, excel, contribute.
160
473497
2033
Développer, exceller, soutenir.
07:56
I didn't have to be a diver to grow, excel and contribute.
161
476030
2967
Pas besoin d’être plongeur pour me développer, exceller et soutenir.
07:59
Research suggests that instead of foreclosing on one identity,
162
479763
3300
La recherche suggère qu’au lieu de se prescrire une identité,
08:03
we're better off trying on a range of possible selves.
163
483097
3000
il est plus sain de tester un éventail de moi possibles.
08:06
Retiring from diving
164
486597
1300
Arrêter le plongeon
08:07
freed me up to spend the summer doing psychology research
165
487897
2833
m’a libéré du temps en été pour mes recherches en psychologie
08:10
and working as a diving coach.
166
490730
1633
et pour devenir entraîneur de plongeon.
08:12
It also gave me time to concentrate on my dorkiest hobby,
167
492863
3734
Cela m’a libéré du temps pour un de mes hobby les plus idiots :
08:16
performing as a magician.
168
496630
1833
la magie.
08:18
I'm still working on my sleight of hand.
169
498497
2666
Encore aujourd’hui, je passe du temps sur mes tours de passe-passe.
08:28
Opening my mind to new identities opened new doors.
170
508263
2867
M’ouvrir à des identités alternatives m’a ouvert de nouvelles portes.
08:31
Research showed me that I enjoyed creating knowledge,
171
511663
2767
La recherche m’a montré que j’aimais créer du savoir,
08:34
not just consuming it.
172
514430
1467
pas seulement l’absorber.
08:36
Coaching and performing
173
516330
1433
Entraîner et faire des spectacles
08:37
helped me see myself as a teacher and an entertainer.
174
517797
2900
m’ont aidé à me voir comme enseignant et comédien.
08:41
If that hadn't happened,
175
521330
1233
Sans cela,
08:42
I might not have become a psychologist and a professor,
176
522597
2800
je ne serais peut-être pas devenu psychologue et professeur.
08:45
and I probably wouldn't be giving this TED talk.
177
525397
2466
Sans doute ne ferais-je pas ce discours pour TED.
08:47
See, I'm an introvert,
178
527897
1300
En fait, je suis introverti.
08:49
and when I first started teaching, I was afraid of public speaking.
179
529230
3333
Quand j’ai commencé à enseigner, je craignais la prise de parole en public.
08:53
I had a mentor, Jane Dutton,
180
533230
1467
J’avais un mentor, Jane Dutton,
08:54
who gave me some invaluable advice.
181
534730
2267
qui m’a offert un conseil sans prix :
08:57
She said, "You have to unleash your inner magician."
182
537030
3133
« Libère ton magicien intérieur ! »
09:00
So I turned my class into a live show.
183
540797
2533
Alors, j’ai transformé mes cours en performance live.
09:03
Before the first day, I memorized my students' names and backgrounds,
184
543363
4300
Avant le premier cours, je mémorisais le nom et l’historique de mes étudiants
09:07
and then, I mastered my routine.
185
547697
1833
et je répétais mes routines.
09:10
Those habits served me well.
186
550563
1667
Ces habitudes me furent bénéfiques.
09:12
I started to relax more and I started to get good ratings.
187
552263
3034
J’étais plus détendu et mes cours étaient mieux appréciés.
09:15
But just like with goals and identities,
188
555830
2167
Mais tout comme les objectifs et les identités,
09:18
the routines that help us today
189
558030
1667
les routines qui nous aident aujourd’hui
09:19
can become the ruts we get trapped in tomorrow.
190
559730
2700
peuvent se transformer en piège demain.
09:23
One day, I taught a class on the importance of rethinking,
191
563463
3000
Un jour, je parlais dans mon cours de l’importance de revoir son avis
09:26
and afterward, a student came up and said,
192
566463
2234
et un étudiant est venu me voir après :
09:28
"You know, you're not following your own principles."
193
568697
2600
« Vous ne suivez pas vos propres conseils. »
09:32
They say feedback is a gift,
194
572163
1634
Un feedback est censé est un don,
09:33
but right then, I wondered, "How do I return this?"
195
573797
3566
mais sur le moment, je me suis demandé comment remercier.
09:37
(Takes a breath)
196
577363
1167
(Inspire)
09:38
I was teaching the same material, the same way, year after year.
197
578930
3200
J’enseignais les mêmes matières, de la même façon, année après année.
09:42
I didn't want to give up on a performance that was working.
198
582463
2800
Je ne voulais pas abandonner un spectacle qui roulait bien.
09:45
I had my act down.
199
585263
1200
J’ai cessé cette routine.
09:47
Even good habits can stand in the way of rethinking.
200
587330
2667
Même les bonnes habitudes peuvent nous empêcher de réviser un avis.
09:50
There's a name for that too.
201
590563
1800
Cela aussi a un nom :
09:52
It's called "cognitive entrenchment,"
202
592363
2134
« l’ornière cognitive »
09:54
where you get stuck in the way you've always done things.
203
594530
2800
qui décrit le fait de rester coincé dans une habitude.
09:57
Just thinking about rethinking made me defensive.
204
597730
2667
Simplement penser à réévaluer mon avis me mettait sur la défensive.
10:01
And then, I went through the stages of grief.
205
601030
2333
Ensuite, j’ai traversé les étapes du deuil.
10:04
I happened to be doing some research on emotion regulation at the time,
206
604097
3400
À l’époque, je faisais des recherches sur la régulation des émotions
10:07
and it came in handy.
207
607530
1233
et cela me fut utile.
10:08
Although you don't always get to choose the emotions you feel,
208
608763
2934
On ne choisit pas toujours les émotions que l’on ressent,
10:11
you do get to pick which ones you internalize
209
611730
2100
mais on peut choisir celles qu’on va internaliser
10:13
and which ones you express.
210
613863
1700
et celles qu’on va exprimer.
10:16
I started to see emotions as works in progress,
211
616097
2600
J’ai commencé à voir les émotions comme un chantier,
10:18
kind of like art.
212
618730
1133
un peu comme de l’art.
10:20
If you were a painter,
213
620263
1267
Un peintre, par exemple,
10:21
you probably wouldn't frame your first sketch.
214
621563
2467
n’encadrera sans doute pas sa première esquisse.
10:24
Your initial feelings are just a rough draft.
215
624063
2567
Nos émotions initiales sont comme une esquisse grossière.
10:27
As you gain perspective, you can rethink and revise what you feel.
216
627030
3900
En affinant notre perspective, on peut réévaluer ce que nous ressentons.
10:32
So that's what I did.
217
632330
1400
C’est ce que j’ai fait.
10:33
Instead of defensiveness, I tried curiosity.
218
633763
3067
J’ai abandonné la défense au bénéfice de la curiosité.
10:36
I wondered, "What would happen if I became the student?"
219
636863
2934
Je me suis demandé ce que ça ferait si je devenais étudiant.
10:40
I threw out my plan for one day of class,
220
640397
2200
J’ai jeté mon programme d’une journée de cours
10:42
and I invited the students to design their own session.
221
642597
2800
et j’ai invité mes étudiants à concevoir leur session.
10:46
The first year, they wrote letters to their freshman selves,
222
646163
2967
La première année, ils ont écrit des lettres à leur ancien moi,
10:49
about what they wish they’d rethought or known sooner.
223
649163
3234
au sujet de choses qu’ils eurent espéré avoir réalisé ou su plus tôt.
10:53
The next year, they gave passion talks.
224
653263
2600
L’année suivante, ils ont pris la parole sur la passion.
10:55
They each had one minute to share
225
655897
1633
Ils avaient chacun une minute
10:57
something they loved or cared about deeply.
226
657563
2134
pour partager ce qu’ils aimaient profondément.
11:00
And now, all my students give passion talks
227
660330
2500
Maintenant, tous mes étudiants parlent sur la passion
11:02
to introduce themselves to the class.
228
662863
2067
pour se présenter aux autres dans mon cours.
11:05
I believe that good teachers introduce new thoughts
229
665897
2433
Les bons enseignants présentent des idées neuves
11:08
but great teachers introduce new ways of thinking.
230
668330
2500
et les enseignants extraordinaires, de nouvelles façons de penser.
11:11
But it wasn't until I ceded control that I truly understood
231
671397
3266
Mais ce ne fut pas avant d’abandonner le contrôle que j’ai réalisé
11:14
how much my students had to teach one another,
232
674663
2434
combien mes étudiants pouvaient apprendre à leurs pairs,
11:17
and me.
233
677097
1166
et m’apprendre.
11:18
Ever since then,
234
678597
1166
Depuis lors,
11:19
I put an annual reminder in my calendar to rethink what and how I teach.
235
679763
4634
j’ai un pense-bête annuel pour réévaluer ce que j’enseigne et comment.
11:25
It's a checkup.
236
685197
1166
C’est un contrôle annuel.
11:26
Just when you go to the doctor for an annual checkup
237
686830
2433
Exactement comme le médecin fait un contrôle annuel
11:29
when nothing seems to be wrong,
238
689297
1666
même si on a l’air en bonne santé.
11:30
you can do the same thing in the important parts of your life.
239
690997
3066
On peut agir pareillement pour ce qui est important dans notre vie.
11:34
A career checkup to consider how your goals are shifting.
240
694063
2934
Un contrôle de carrière pour vérifier comment nos objectifs ont évolué.
11:37
A relationship checkup to re-examine your habits.
241
697497
3166
Un contrôle de notre relation pour évaluer nos habitudes.
11:40
An identity checkup to consider how your values are evolving.
242
700697
3900
Un contrôle de notre identité pour observer comment nos valeurs évoluent.
11:45
Rethinking does not have to change your mind --
243
705497
2433
Remettre en question ne signifie pas changer d’avis
11:47
it just means taking time to reflect
244
707963
1734
mais prendre le temps de réfléchir
11:49
and staying open to reconsidering.
245
709730
2267
et rester ouvert à cette remise en question.
11:52
A hallmark of wisdom
246
712830
1367
Un des signes de la sagesse
11:54
is knowing when to grit and when to quit,
247
714230
2967
est de savoir quand persévérer et quand abandonner,
11:57
when to throw in the towel on an old identity
248
717230
2167
quand jeter l’éponge d’une vieille identité
11:59
and dive into a new one,
249
719430
2200
et plonger dans une nouvelle,
12:01
when to walk away from some old habits and start scaling a new mountain.
250
721630
4800
quand abandonner une vieille habitude
et entamer l’escalade d’une nouvelle montagne.
12:06
Your past can weigh you down,
251
726463
1834
Notre passé peu nous empêcher d’avancer
12:08
and rethinking can liberate you.
252
728330
2133
et se réévaluer peut nous libérer.
12:11
Rethinking is not just a skill to master personally,
253
731063
2767
Ce n’est pas une technique à maîtriser personnellement.
12:13
it's a value we need to embrace culturally.
254
733863
3034
C’est une valeur que nous devons accueillir culturellement.
12:16
We live in a world that mistakes confidence for competence,
255
736930
3667
Nous vivons dans un monde qui confond confiance et compétence,
12:20
that pressures us to favor the comfort of conviction
256
740630
2433
qui nous pousse à favoriser le confort des convictions
12:23
over the discomfort of doubt,
257
743097
1866
aux dépens de l’inconfort du doute,
12:24
that accuses people who change their minds of flip-flopping,
258
744997
3100
qui accuse ceux qui changent d’avis d’être inconstants,
12:28
when in fact, they might be learning.
259
748097
2466
alors qu’ils sont peut-être en train d’apprendre.
12:30
So let's talk about how to make rethinking the norm.
260
750997
3166
Comment faire alors pour réévaluer la norme ?
12:34
We need to invite it and to model it.
261
754163
2734
Nous devons l’inviter et la modeler.
12:36
A few years ago,
262
756897
1200
Il y a quelques années,
12:38
some of our students at Wharton challenged the faculty to do that.
263
758130
3100
des étudiants de Wharton ont mis leur faculté au défi.
12:41
They asked us to record
264
761263
1500
Ils nous ont demandé de relater
12:42
our own version of Jimmy Kimmel's Mean Tweets.
265
762797
2466
notre propre version des tweets haineux de Jimmy Kimmel.
12:45
We took the worst feedback we'd ever received
266
765997
2200
On a sélectionné nos pires feedbacks
12:48
on student course evaluations,
267
768230
1867
reçus à l’occasion d’évaluation de nos cours
12:50
and we read it out loud.
268
770130
1600
et on les a lus à haute voix.
12:52
Angela Duckworth: “It was easily one of the worst three classes I’ve ever taken...
269
772197
3966
Angela Duckworth : « Ce cours fait partie du top trois des pires cours,
12:56
one of which the professor was let go after the semester.”
270
776197
3966
dont un professeur fut licencié par la suite. »
13:00
Mohamed El-Erian: “The number of stories you tell
271
780863
2334
Mohamed El-Erian : « Le nombre de vos petites histoires
13:03
give ‘Aesop’s Fables’ a run for its money.
272
783230
2533
nous donne envie de lire les fables d’Ésope.
13:05
Less can be more.”
273
785763
1400
Parfois, moins est mieux. »
13:07
Ouch.
274
787763
1167
Aie.
13:09
Adam Grant: “You’re so nervous
275
789330
1433
Adam Grant : « Votre nervosité
13:10
you’re causing us to physically shake in our seats.”
276
790763
2767
provoque des tremblements chez nous, dans nos chaises. »
13:13
(Laughs)
277
793530
1167
(Il rit)
13:14
Mae McDonnell: “So great to finally have a professor from Australia.
278
794697
3833
Mae McDonnell : « Chouette, on a un prof australien.
13:18
You started strong but then got softer.
279
798530
2600
Ça a commencé fort, puis ça a faibli.
13:21
You need tenure, so toughen up with these brats.”
280
801530
3400
Imposez-vous et montrez ce que vous avez dans les tripes ! »
13:26
I'm from Alabama.
281
806530
1133
Je viens d’Alabama.
13:29
Michael Sinkinson: “Prof Sinkinson acts all down with pop culture
282
809097
3100
Michael Sinkinson : « Prof Sinkinson incarne la culture pop
13:32
but secretly thinks Ariana Grande is a font in Microsoft Word.”
283
812230
4167
mais il pense en secret que Nabila est une police de caractères. »
13:36
(Laughs)
284
816430
1167
(Il rit.)
13:38
AG: After I show these clips in class,
285
818363
1834
AG : Après leur avoir montré ces clips,
13:40
students give more thoughtful feedback.
286
820230
2167
les étudiants ont donné des feedbacks plus réfléchis,
13:42
They rethink what's relevant.
287
822430
1733
plus pertinents.
13:44
They also become more comfortable telling me what to think,
288
824197
3200
Ce fut plus facile pour eux de me dire ce qu’ils pensaient
13:47
because I'm not just claiming I'm receptive to criticism.
289
827430
3133
car je ne faisais pas que prétendre être réceptif à la critique.
13:50
I'm demonstrating that I can take it.
290
830597
2166
Je leur prouvais que je pouvais l’encaisser.
13:53
We need that kind of openness in schools,
291
833663
2534
Ce genre d’ouverture d’esprit est indispensable dans les écoles,
13:56
in families, in businesses, in governments, in nonprofits.
292
836197
4566
la famille, les affaires, les gouvernements, les ONG.
14:01
A couple of years ago, I was working on a project for the Gates Foundation,
293
841497
3566
Il y a quelques années, je travaillais sur un projet de la Fondation Gates.
14:05
and I suggested that leaders could record their own version of Mean Tweets.
294
845063
3600
Et j’ai proposé que les dirigeants relatent leurs courriels haineux.
14:08
Melinda Gates volunteered to go first,
295
848663
2667
Melinda Gates a levé la main de suite.
14:11
and one of the points of feedback that she read
296
851330
2233
Et un de ses feedbacks fut le suivant :
14:13
said "Melinda is like Mary effing Poppins.
297
853597
3733
« Melinda ressemble à cette salope de Mary Poppins.
14:17
Practically perfect in every way."
298
857363
2367
Parfaite en tous points. »
14:20
And then, she started listing her imperfections.
299
860430
3033
Et puis, elle lista ses défauts.
14:24
People at the Gates Foundation who saw that video
300
864630
2833
Les membres de la Fondation qui virent cette vidéo
14:27
ended up becoming more willing
301
867497
1933
devinrent plus cool
14:29
to recognize and overcome their own limitations.
302
869463
2534
pour reconnaître et dépasser leurs propres limites.
14:32
They were also more likely to speak up about problems and solutions.
303
872497
3433
Ils eurent plus envie de parler de leurs problèmes et des solutions.
14:36
What Melinda was modeling was confident humility.
304
876730
2933
Melinda montra l’exemple de l’humilité confiante,
14:40
Confident humility is being secure enough in your strengths
305
880197
3000
le fait d’être suffisamment sûr de ses forces
14:43
to acknowledge your weaknesses.
306
883230
1833
pour reconnaître ses faiblesses.
14:45
Believing that the best way to prove yourself is to improve yourself,
307
885097
4133
Croire que la meilleure façon de prouver qui on est est de s’améliorer,
14:49
knowing that weak leaders silence their critics
308
889263
2334
savoir que des dirigeants faibles étouffent la critique
14:51
and make themselves weaker,
309
891630
1633
et se rendent plus faibles encore
14:53
while strong leaders engage their critics and make themselves stronger.
310
893297
4233
quand les dirigeants forts écoutent la critique et s’en fortifient.
14:58
Confident humility gives you the courage to say "I don't know,"
311
898097
3433
L’humilité confiante donne le courage d’avouer ne pas savoir,
15:01
instead of pretending to have all the answers.
312
901563
2367
au lieu de prétendre avoir toutes les réponses,
15:04
To say "I was wrong," instead of insisting you were right.
313
904263
3900
d’avouer s’être trompé au lieu d’insister sur le fait qu’on a raison.
15:08
It encourages you to listen to ideas
314
908863
2034
Elle encourage à écouter les idées
15:10
that make you think hard,
315
910930
1333
qui font réfléchir vraiment,
15:12
not just the ones that make you feel good,
316
912263
2100
pas uniquement celles qui nous font nous sentir bien
15:14
and to surround yourself with people who challenge your thought process,
317
914397
3466
et nous entourer de gens qui nous défie dans nos pensées,
15:17
not just the ones who agree with your conclusions.
318
917863
3167
pas uniquement ceux qui approuvent nos conclusions.
15:21
And sometimes, it even leads you to challenge your own conclusions,
319
921030
4533
Parfois, elle nous mène à mettre en question nos propres conclusions,
15:25
like with the story about the frog that can't survive the slow-boiling pot.
320
925597
4466
comme l’histoire de la grenouille qui meurt dans la marmite sur feu doux.
15:30
I found out recently that's a myth.
321
930797
2333
J’ai récemment appris que c’était un mythe.
15:33
If you heat up the water,
322
933963
1434
Quand on chauffe l’eau,
15:35
the frog will jump out as soon as it gets uncomfortably warm.
323
935397
3100
la grenouille saute hors de l’eau dès qu’elle devient trop chaude.
15:39
Of course it jumps out, it's not an idiot.
324
939030
2400
Bien sûr qu’elle saute, elle n’est pas idiote.
15:42
The problem is not the frog, it's us.
325
942830
2467
Le problème n’est pas la grenouille, c’est nous.
15:45
Once we accept the story as true, we don't bother to think again.
326
945830
3533
Dès qu’on accepte que l’histoire est véridique, on n’y pense plus.
15:50
What if we were more like the frog,
327
950697
2166
Et si nous ressemblions davantage à la grenouille,
15:52
ready to jump out if the water gets too warm?
328
952897
3000
prête à sauter quand l’eau devient trop chaude ?
15:55
We need to be quick to rethink.
329
955930
2067
Nous avons besoin de nous remettre en question vite.
15:58
Thank you.
330
958297
1166
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7