The Simple Solution to Fast Fashion | Josephine Philips | TED

127,798 views ・ 2023-09-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Zlata B. Редактор: Olga Mansurova
00:08
I'd like to take you all back to the late 1950s in Sierra Leone.
0
8713
5089
Я хотела бы перенести нас всех в конец 1950-х годов в Сьерра-Леоне.
00:13
My 93-year-old grandmother is about my age.
1
13802
3628
Моей 93-летней бабушке было примерно столько же, сколько мне сейчас.
00:17
She lives in Freetown.
2
17430
1502
Она живёт во Фритауне.
00:18
It is hot and she is beautiful.
3
18974
3086
На улице жарко, она прекрасна.
00:22
She goes to a market one day and she buys a yellow dress.
4
22435
3921
Однажды она идёт на рынок и покупает жёлтое платье.
00:26
It has stripes down it and an orange tie attached to the collar.
5
26356
3545
Оно в вертикальную полоску с воротником и оранжевым галстуком.
00:29
It is also beautiful.
6
29901
1585
Оно тоже прекрасно.
00:31
My grandmother Isa is married to my grandfather, Harry,
7
31611
3462
Моя бабушка Иса замужем за моим дедушкой, Гарри,
00:35
and this dress is the favorite of all her dresses
8
35073
3462
и это её самое любимое платье,
00:38
because it's shorter than the rest,
9
38535
2002
потому что оно короче, чем остальные,
00:40
meaning he gets to see more of her legs.
10
40537
1918
а, значит, ноги ему видны больше.
00:42
(Laughter)
11
42455
1001
(Смех)
00:43
She wears it a lot for herself and for him,
12
43456
2044
Она носит его часто и для себя, и для него,
00:45
and she brings it with her in the 1960s when she comes to England.
13
45500
3587
и она привозит это платье в Англию, когда приезжает сюда в 1960-х годах.
00:49
Flash forward six decades
14
49129
2210
Перенесёмся на 60 лет вперёд:
00:51
and I'm sitting with her in her room in the summer of 2018
15
51381
3712
я сижу с ней в комнате летом 2018 года
00:55
and she gives this dress to me,
16
55093
2377
и она даёт мне это платье,
00:57
entrusting me with its 60-year-long story.
17
57470
3504
доверяя мне его 60-летнюю историю.
Поступая таким образом, она преподаёт мне незабываемый урок того,
01:01
And in doing so, she teaches me an unshakable lesson
18
61016
3503
01:04
about what it means to truly value what we own.
19
64561
3462
что значит на самом деле дорожить тем, что мы имеем.
Этот урок стал для меня всем.
01:08
That lesson meant everything to me.
20
68648
2336
Он приобрёл особый смысл, когда я пошла работать
01:10
It meant everything when I went to work at a second-hand clothes tech company
21
70984
3629
в техническую компанию, связанную с одеждой «секонд-хенд».
01:14
and it meant everything when I left to start my own startup, SOJO,
22
74613
3128
Он имел огромное значение, когда я уволилась,
чтобы запустить свой собственный стартап «SOJO»,
01:17
a fashion-tech solution that's revolutionizing
23
77741
2169
технологическое решение в мире моды, которое поменяет
01:19
the clothing repair and tailoring industry.
24
79951
2419
индустрию ремонта и пошива одежды.
01:22
And it continues to mean everything here today.
25
82412
2586
И эта идея продолжает проходить красной нитью здесь и сейчас.
01:25
Valuing clothes that we own is not the cultural norm.
26
85457
4004
В нашей культуре не принято дорожить одеждой.
01:29
I've grown up as part of the fast fashion generation,
27
89461
3170
Я выросла среди людей поколения быстрой моды,
01:32
which is all about overconsumption and hyper disposability of clothing,
28
92672
4755
которое занято чрезмерным потреблением
и возведённым в абсолют одноразовым использованием одежды.
01:37
meaning we buy way too much
29
97469
1376
Под всем этим понимается то, что мы слишком много покупаем
01:38
and we throw it away without a second thought.
30
98845
2920
и, не задумываясь, выбрасываем
01:42
Think, "Oh, I've worn that top on Instagram,
31
102140
2586
с мыслью: «Ой, у меня уже есть пост в Инстаграме, где я в этом топе,
01:44
so I don't want to wear it again."
32
104768
1877
не хочу его снова надевать».
01:46
Or, "This shirt has ripped,
33
106686
1293
01:47
so I'm going to chuck it and get a new one."
34
107979
2086
Или: «Эта рубашка порвалась.
Не буду её зашивать, просто куплю новую».
01:50
Or, "I've got a date lined up on Friday, so I'm going to buy a new outfit."
35
110106
3754
Или: «На пятницу у меня запланировано свидание, пойду куплю новый наряд».
01:53
This is how we've been taught to engage with our clothes.
36
113902
2836
Это примеры того, как нас научили обращаться с вещами.
01:56
This is how I used to think.
37
116738
2002
Это примеры того, как мы привыкли думать.
01:59
But engaging with clothing in this way has an absolutely devastating cost,
38
119407
5089
Но такое отношение к одежде имеет совершенно разрушительный эффект,
который нам на «глобальном Севере» так редко удаётся увидеть.
02:04
a side we in the global North so rarely get to see.
39
124537
3337
02:07
That top from that Instagram post that went to a charity shop
40
127874
3378
Тот топ из поста в Инстаграм, который отдали в благотворительный магазин
02:11
instead of being reworn,
41
131294
1502
вместо того, чтобы носить,
02:12
it could have ended up as one of 15 million items
42
132837
3629
мог бы оказаться там же, где и 15 миллионов других вещей,
02:16
arriving to the shores of Ghana each week.
43
136508
2669
прибывающих на берега Ганы каждую неделю.
02:19
Or it could have ended up on the mountain of clothes
44
139219
3128
Или он мог бы оказаться в свалке вещей
02:22
in the Atacama Desert in Chile, a pile so big,
45
142389
3128
в пустыне Атакама в Чили, настолько огромной куче,
02:25
it's now viewable from space.
46
145517
2377
что теперь её можно увидеть из космоса.
02:28
Fashion waste levels have reached 92 million metric tons.
47
148311
5047
Уровни отходов модной индустрии достигли 92 миллионов метрических тонн.
02:33
To put that into perspective,
48
153817
1418
Для сравнения,
02:35
because sometimes big numbers are really hard to conceptualize,
49
155276
3003
потому что иногда большие числа действительно трудно осмыслить,
02:38
if you took every single person that lived in Europe,
50
158279
2920
если взять каждого отдельного человека, жившего в Европе,
02:41
we're talking hundreds of millions of people,
51
161241
2836
а мы сейчас говорим о сотнях миллионов людей,
02:44
and you brought them all together
52
164077
1585
собрать их всех вместе
02:45
and you put them all on one massive weighing scale,
53
165662
2419
и поставить на одни гигантские весы,
02:48
they still wouldn't be as heavy
54
168123
1501
они всё же не будут такими тяжёлыми,
02:49
as the amount of clothing waste we're producing annually.
55
169666
3962
как то количество отходов одежды, ежегодно производимое нами.
02:54
And it's growing and it's unsustainable.
56
174254
3962
И оно только увеличивается, а это неприемлемо.
02:58
But fashion waste is only one side of the coin.
57
178800
2961
Однако отходы моды являются лишь одной стороной медали.
03:01
We are producing so many clothes
58
181803
2169
Мы производим так много одежды,
03:03
that the fashion industry's carbon emissions each year
59
183972
2627
что ежегодные выбросы углерода от работы индустрии моды
03:06
are more than all international air travel.
60
186599
3421
превышают все выбросы из сферы международных авиаперевозок.
03:10
So the question is,
61
190520
1627
Таким образом, вопрос в том,
03:12
how do we go about generating less fashion waste
62
192188
2878
как нам уменьшить количество выбрасываемых вещей
03:15
and in turn reduce the amount of clothes we're producing?
63
195108
3462
и, в свою очередь, сократить количество производимой одежды?
03:18
Well, to me, the answer is simple.
64
198611
2378
Ну, у меня ответ простой.
03:21
When we value clothes correctly,
65
201448
2794
Например, когда мы по-настоящему дорожим вещами,
03:24
we care for them, we repair them,
66
204242
2252
мы их бережём, ремонтируем,
03:26
we alter them to fit us, even if our bodies change,
67
206494
2753
перешиваем их, даже если меняются наши тела,
03:29
we don't just throw them away and buy more.
68
209289
2586
мы просто не выбрасываем их, чтобы покупать больше.
03:31
But how did I, and how do we all,
69
211875
2252
Но как мне и вообще всем нам начать
03:34
go about changing our mindset away from one of disposability
70
214169
3461
менять свой образ мышления так,
чтобы уйти от концепции одноразового использования
03:37
and towards one of value and longevity?
71
217630
3003
к идее ценности и долговечности?
03:41
Well, I'd like to take you to look at my sister's jeans.
72
221217
3379
Ну, я бы хотела привести в пример джинсы моей сестры.
Моя сестра обожает эти джинсы
03:45
My sister loves these jeans
73
225180
2752
03:47
ever since my parents bought them for her 15 years ago
74
227974
2628
ровно с того момента, как мои родители купили их ей 15 лет назад
03:50
before a trip to Copenhagen.
75
230643
1544
перед поездкой в Копенгаген.
03:52
My sister is an artist.
76
232187
1209
Моя сестра — художница.
03:53
There's nothing she loves more than to wear these jeans when she paints.
77
233438
3545
Нет ничего, что она любила бы больше чем рисовать в этих джинсах.
Они удобные, ноские,
03:57
They're comfortable, durable,
78
237025
1877
03:58
and she even uses them as a place to wipe her paintbrush.
79
238943
2795
она использует их даже в качестве материала, чтобы вытереть свою кисть.
04:02
Now these jeans are made of denim, which is a natural fabric.
80
242947
4255
Итак, эти джинсы сделаны из денима, натуральной ткани.
04:07
A lot of water,
81
247202
1918
Много воды,
времени и усилий ушло на то, чтобы сшить эти джинсы,
04:09
time and care has gone into making these jeans,
82
249162
2461
04:11
the time and care of many garment workers.
83
251623
2461
времени и усилий многих работников швейной промышленности.
04:14
They have value,
84
254084
1876
У джинсов есть ценность,
04:15
but their value has only grown over time
85
255960
2169
но со временем эта ценность только увеличилась,
04:18
as there are bits of paint on these jeans that match paintings around the world.
86
258171
5172
потому что на этих джинсах капли краски с картин, разбросанных по всему миру.
04:23
Think, there's a bit of yellow over here
87
263343
2085
Только вдумайтесь: вот тут жёлтое пятнышко,
04:25
that matches yellow in a painting in a gallery in Korea.
88
265470
3211
совсем такое же как на картине, находящейся в галерее в Сеуле.
04:28
Or a bit of red on this side that matches a painting in a home in Miami.
89
268681
4839
А красное пятнышко с этой стороны точное такое же, как на картине,
которая висит у кого-то дома в Майами.
04:33
How incredible is that?
90
273520
1793
Разве это не удивительно?
04:35
My sister's worn these jeans so much
91
275313
1960
Моя сестра носила эти джинсы так много,
04:37
that she's had to use SOJO to get them repaired twice,
92
277315
3128
что ей пришлось обращаться в «SOJO» дважды, чтобы их починили,
04:40
making them even more hers with every patch,
93
280485
3545
с каждой латкой делая их ещё роднее,
04:44
making them even more valued with every stitch.
94
284030
3504
с каждым швом придавая им ещё большую ценность.
04:47
There is so much beauty and power in repairing and caring for our clothes.
95
287575
5589
Столько красоты и силы в ремонте и заботе о нашей одежде.
04:53
So often sustainability can be about the need to give something up.
96
293748
4088
Часто идея устойчивости заключается в отказе от использования чего-либо.
04:57
But for me, sustainable fashion isn't about losing anything.
97
297836
4963
Однако для меня устойчивая мода не о потере чего бы то ни было.
05:02
It's about gaining a deeper and truer happiness with the clothes that we own.
98
302799
4963
В моём понимании она означает обретение более глубокого и искреннего счастья
от вещей, которые у нас уже есть.
05:07
More connection, more appreciation, and more intentional and personal joy.
99
307804
5630
Больше связи, больше ценности и больше осознанной и искренней радости.
05:13
I think we can all agree that my sister should not throw these jeans away.
100
313476
4755
Полагаю, все согласятся, что моей сестре не стоит выбрасывать её джинсы.
05:18
But that's just one example.
101
318231
1501
Но это лишь один пример.
05:19
(Applause)
102
319732
1001
(Аплодисменты)
05:20
But that's just one example.
103
320733
1752
Но это лишь один пример.
05:22
This pair of trousers that I've had tailored to fit
104
322485
3212
Эти специально сшитые мной брюки,
05:25
that I'm now wearing on the stage at TED,
105
325697
2335
в которых я сейчас стою на сцене TED,
05:28
they shouldn't be thrown away either.
106
328074
2044
тоже не стоит выбрасывать.
Как и то платье, купленное одним солнечным летним днём пару лет назад,
05:30
Neither should that dress that I bought a couple of summers ago
107
330160
2961
05:33
with my best friend on a sunny day in a Camden charity shop.
108
333121
3295
когда я была со своей лучшей подругой в благотворительном магазине Камдена.
05:36
Neither should that jumper that I was wearing
109
336457
2545
Как и тот джемпер, который был на мне,
05:39
when my dad looked at me and said he was proud of me.
110
339043
2962
когда мой папа посмотрел на меня и сказал, что гордится мной.
05:42
Clothing can just be clothing.
111
342338
2253
Одежда может быть просто одеждой.
05:44
It can be a quick fix, a passing trend,
112
344591
3253
Она может быть поспешным решением, мимолётным трендом,
05:47
a forgettable item that we wear once for that random date.
113
347886
3753
забытой вещью, которую мы надеваем один раз на случайное свидание.
05:51
Or it can be something thoughtful,
114
351681
3170
Или одежда может быть чем-то обдуманным,
05:54
a material, style and shape that works for us,
115
354851
2878
в подходящем нам материале, стиле и фасоне,
05:57
something we want to wear over and over again
116
357770
3379
чем-то, что нам хочется надевать снова и снова,
06:01
and something that embodies
117
361149
1626
и чем-то, что отражает
06:02
the story and the experiences of our life.
118
362817
3337
историю и опыт именно нашей жизни.
06:07
Every single one of us is wearing clothing.
119
367071
3045
Каждый из нас носит одежду.
06:10
So I want you to stop for a second and think.
120
370491
2586
Я хочу, чтобы вы на секунду остановились и задумались.
06:14
That top, those trousers.
121
374329
2627
Этот топ, эти брюки.
06:17
Do you know which field in which country across the world
122
377582
3503
Знаете ли вы, на каком поле, в какой стране мира
06:21
grew that amazing cotton?
123
381127
1668
был выращен этот невероятный хлопок?
06:23
Which woman with what family and what life sewed your seam together?
124
383254
4505
Что за женщина, из какой семьи и с какой жизнью сшила этот шов?
06:28
Where have you worn those clothes?
125
388092
2002
Куда вы надевали эти вещи?
06:30
What experiences have you had in them?
126
390136
2461
Что вы пережили, находясь в них?
06:32
Will you still have them in 60 years' time?
127
392597
3128
Останутся ли они с вами 60 лет спустя?
06:36
Why wouldn't you?
128
396309
1376
Почему бы и нет?
06:38
Imagine if when you were giving an item away,
129
398269
2252
Представьте, как если бы вы, выбрасывая вещь,
06:40
you saw the entire creation journey of that item.
130
400563
2544
могли увидели весь процесс её создания.
06:43
And you saw all the times that you'd worn it.
131
403441
2795
И вы бы увидели все те моменты, когда носили её.
Несомненно, ответственность
06:47
There is no denying that responsibility
132
407111
2419
за экологически неустойчивую систему, в которой мы живём,
06:49
for this unsustainable system that we live in lies with governments,
133
409572
3212
лежит на правительстве, органах законодательства, корпорациях и брендах.
06:52
legislation, corporations and brands.
134
412825
1836
06:54
But there's also no denying
135
414661
1585
Но нельзя отрицать и то,
06:56
that we are the ones doing the insatiable amounts of buying
136
416246
3545
что мы сами ненасытно скупаем всё
06:59
and we are the ones doing the throwing away.
137
419791
2085
и именно мы потом выбрасываем это.
07:01
And with that, there is so much power and opportunity for us
138
421876
2836
И наравне с этим нам предоставляется столько силы и возможностей,
07:04
to collectively move ourselves away from a culture
139
424754
3545
чтобы совместными усилиями отойти от культуры,
07:08
in which what we buy is easily thrown away
140
428341
2669
в которой то, что покупается, без раздумий выбрасывают,
07:11
and instead move us to a culture
141
431010
1877
и вместо этого перейти к культуре,
07:12
in which what we buy is loved and valued more.
142
432929
3503
в которой то, что покупается, любят и ценят больше.
07:17
I've just been talking about clothing today,
143
437558
2545
Сегодня я затронула только тему одежды,
однако на самом деле этим могло бы быть всё что угодно,
07:20
but really I could be talking about anything
144
440103
2460
07:22
as our problems of overconsumption and waste go far beyond
145
442563
3462
так как наша проблема чрезмерного потребления распространяется
07:26
just the clothing industry.
146
446025
1627
не только на индустрию одежды.
07:27
We need to buy less stuff
147
447652
2586
Нам нужно покупать меньше
07:30
and we need to look after what we buy.
148
450238
2085
и следить за тем, что мы покупаем.
Это будет означать меньше отходов в мировом масштабе,
07:32
It will mean less global waste,
149
452323
1669
07:34
less global production and a reduced negative impact on this planet.
150
454033
3796
сокращение глобального производства и негативного воздействия на планету.
07:38
Valuing the things that we own is a climate solution.
151
458162
4713
Решение проблемы климата начинается там, где мы начинаем ценить то, чем обладаем.
07:43
So next time you buy something --
152
463710
2168
В следующий раз, когда будете покупать что-либо,
07:45
(Applause)
153
465878
4797
(Аплодисменты)
07:50
So next time you buy something,
154
470717
2711
В следующий раз, когда будете покупать что-либо,
07:53
maybe it's a pair of jeans for a trip to Copenhagen,
155
473428
2919
будь то джинсы для поездки в Копенгаген,
07:56
or maybe you're in a market in Sierra Leone
156
476389
2794
или, может, на рынке в Сьерра-Леоне
07:59
and you come across a yellow dress,
157
479225
2252
вы обнаружите какое-то жёлтое платье,
08:01
I want you to think "Do I need this?"
158
481477
3087
я хочу, чтобы вы задумались: «А нужно ли мне это?»
08:05
"What has it taken for this item to get here to me in my hands?"
159
485148
4045
«Какой путь прошёл этот товар, прежде чем оказаться у меня в руках?
08:09
"What story can I create alongside this item?"
160
489569
3503
Какую историю с ним я могу себе представить?»
08:13
And "Will I really, truly value it?"
161
493698
3503
И наконец: «Буду ли я по-настоящему ценить его?»
08:17
Thank you.
162
497577
1168
Спасибо.
08:18
(Cheers and applause)
163
498786
5965
(Возгласы и аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7