Confessions of a recovering micromanager | Chieh Huang

184,774 views ・ 2018-12-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:12
What I'm really here to do today is talk to you about micromanagement
0
12160
3336
Я сегодня на этой сцене, чтобы рассказать вам о микроменеджменте
00:15
and what I learned about micromanagement
1
15520
2216
и о том, чему я научился,
00:17
by being a micromanager over the last few years of my life.
2
17760
3696
будучи микроменеджером на протяжении нескольких последних лет.
00:21
But first off, what is micromanagement?
3
21480
2096
Сначала выясним, что такое микроменеджмент.
00:23
How do we really define it?
4
23600
2216
Как его вообще определить?
00:25
Well, I posit that it's actually taking great, wonderful, imaginative people --
5
25840
4136
Я бы сказал, что это собрать таких классных, талантливых, творческих людей,
00:30
like all of you --
6
30000
1216
как все вы,
00:31
bringing them in into an organization
7
31240
1896
в одной организации
00:33
and then crushing their souls --
8
33160
1576
и начать выматывать им душу...
00:34
(Laughter)
9
34760
1216
(Смех)
00:36
by telling them what font size to use.
10
36000
1856
по поводу размера шрифта.
00:37
In the history of mankind,
11
37880
1656
Кто-нибудь в истории человечества
00:39
has anyone ever said this?
12
39560
1816
хоть когда-нибудь говорил:
00:41
"John, we were never going to close that deal with Times New Roman,
13
41400
4456
«Джон, мы никогда бы не договорились о сделке, используя Times New Roman,
00:45
but because you insisted on Helvetica --
14
45880
2856
но поскольку ты настоял на Helvetica...
00:48
bam!
15
48760
1376
бум!
00:50
Dotted line --
16
50160
1216
Пунктирная линия —
00:51
millions of dollars started to flow.
17
51400
1736
и миллионы рекой потекли.
00:53
That was the missing piece!"
18
53160
1376
То, чего нам не доставало!»
00:54
No one's ever said that, right?
19
54560
1496
Такого в жизни никто не говорил!
Порой мы даже физически ощущаем на себе
00:56
There's actually physical manifestations that we probably see in ourselves
20
56080
3496
00:59
by being micromanaged.
21
59600
1256
эффекты микроменеджмента.
01:00
Think about the most tired you've ever been in your life, right?
22
60880
3056
Вспомните, когда вы чувствовали себя совершенно вымотанным, а?
01:03
It probably wasn't when you stayed the latest at work,
23
63960
2576
Вряд ли это было, когда вы сильно задерживались на работе
01:06
or it wasn't when you came home from a road trip,
24
66560
2536
или возвращались домой из командировки.
01:09
it was probably when you had someone looking over your shoulder,
25
69120
3496
Это наверняка случалось, когда кто-то висел у вас над душой,
01:12
watching your each and every move.
26
72640
2840
следя за каждым вашим движением.
01:16
Kind of like my mother-in-law when she's over right?
27
76400
2456
Вроде моей тёщи, когда она гостит, да?
01:18
(Laughter)
28
78880
1016
(Смех)
01:19
I'm like, "I got this," you know?
29
79920
1696
Я ей: «Да я сам разберусь», так?
01:21
And so there's actually data to support this.
30
81640
2136
Это уже и данные подтверждают.
01:23
There was a recent study in the UK.
31
83800
1976
В недавнем исследовании в Великобритании
01:25
They took 100 hospital employees,
32
85800
2136
сотне работников больницы
01:27
put an activity tracker on them
33
87960
1656
установили датчики активности
01:29
and then let them go about their next 12-hour shift all alone,
34
89640
3416
и дали им отработать 12-часовую смену,
01:33
just a regular 12-hour shift.
35
93080
1976
обычную 12-часовую смену.
01:35
At the end of the shift, they asked them, "Do you feel fatigued?"
36
95080
3536
В конце той смены их спросили, чувствуют ли они себя усталыми?
01:38
And what they found was actually really interesting.
37
98640
2456
И обнаружилась интересная вещь.
01:41
It wasn't necessarily the people who moved the most
38
101120
2416
Самыми усталыми чувствовали себя не те, кто больше всех носился,
01:43
that felt the most fatigued,
39
103560
1376
01:44
but it was the folks that didn't have control over their jobs.
40
104960
3280
а те, кому не позволяли проявлять самостоятельность в работе.
01:49
So if we know that micromanagement isn't really effective,
41
109120
3336
Ладно, раз нам известно, что микроменеджмент вреден,
01:52
why do we do it?
42
112480
1776
почему мы им занимаемся?
01:54
Is it that the definition is wrong?
43
114280
1696
Может, мы его неверно определяем?
01:56
I posited that micromanagement
44
116000
2416
Я сказал, что микроменеджмент —
01:58
is just bringing in great, wonderful, imaginative people
45
118440
3016
это собрать способных, талантливых людей с воображением
02:01
and then crushing their souls,
46
121480
1456
и вымотать им душу,
02:02
so is it that we actually want to hire --
47
122960
1976
так что получается, что на деле мы хотим —
02:04
deep down inside of us --
48
124960
1376
на подсознательном уровне —
02:06
dull and unimaginative people?
49
126360
1840
нанимать зануд без воображения?
02:09
It's one of those questions you probably don't even need to ask.
50
129080
3056
По-моему, это один из вопросов, которые и задавать-то не стоит.
02:12
It's like, "Do you want to get your luggage stolen at the airport?"
51
132160
3176
Что-то вроде: «Вы хотели бы, чтобы ваш багаж украли в аэропорту?»
02:15
Probably not, but I've never been asked, right?
52
135360
2216
Да нет, но меня никогда об этом не спрашивали.
02:17
So has anyone asked you, as a manager,
53
137600
2415
Вас когда-то спрашивали как менеджера:
02:20
"Do you want to hire dull and unimaginative people?"
54
140039
2817
«Вы хотите нанимать скучных людей без воображения?»
02:22
So, I don't know, this is TED, we better back it up with data.
55
142880
2936
Я не знаю, но раз мы на TED, то давайте обратимся к данным.
02:25
We actually asked hundreds of people around the country --
56
145840
2736
Мы в самом деле спросили сотни людей по всей стране —
02:28
hundreds of managers across the country --
57
148600
2000
сотни менеджеров по всей стране, —
02:30
do you want to hire dull and unimaginative people?
58
150624
2560
хотят ли они нанимать скучных людей без воображения?
02:34
Alright, it's an interesting question.
59
154000
1856
Вопрос, конечно, интересный.
02:35
Well, interesting results as well.
60
155880
1656
А результаты ещё интереснее.
02:37
So, 94% said no --
61
157560
1256
Итак, 94% ответили «нет»,
02:38
(Laughter)
62
158840
1216
(Смех)
02:40
we don't want to hire dull and unimaginative people.
63
160080
2896
что они не хотят нанимать скучных людей без воображения.
02:43
Six percent probably didn't understand the question --
64
163000
2576
Оставшиеся шесть процентов, похоже, не поняли вопроса,
02:45
(Laughter)
65
165600
1696
(Смех)
02:47
but, bless their hearts,
66
167320
1256
а может — флаг им в руки —
02:48
maybe they do just want to hire dull and unimaginative people.
67
168600
2936
может, они и правда предпочитают подчинённых без воображения.
02:51
But 94 percent said they did not, and so why do we do this still then?
68
171560
3696
Но 94% сказали, что не хотят, так почему же мы это делаем?
02:55
Well, I posit that it's something really, really simple
69
175280
2616
Я полагаю, что тут всё очень и очень просто,
02:57
that all of us deep down inside know and have actually felt.
70
177920
3736
о чём все мы в глубине души знаем и наверняка убеждались на себе.
03:01
So when we get hired into an organization --
71
181680
2096
Когда нас берут на работу в организацию,
03:03
it could be a club, it could be a law firm,
72
183800
2056
будь то клуб, юридическая фирма,
03:05
it could be a school organization, it could be anything --
73
185880
3376
образовательное учреждение — да что угодно,
03:09
no one ever jumps to the top of the totem pole, right?
74
189280
2816
то никто не запрыгивает сразу на верхушку иерархии, так?
03:12
You start at the very bottom.
75
192120
1816
Вы начинаете снизу.
03:13
Doing what?
76
193960
1216
И делаете что?
03:15
Doing work.
77
195200
1216
Работаете.
03:16
You actually do the work, right?
78
196440
2336
Выполняете работу, так?
03:18
And if you're really good at doing the work,
79
198800
2096
И если вы хорошо справляетесь,
03:20
what do you get rewarded with?
80
200920
1456
то вас награждают чем?
Дают больше работы, так?
03:22
More work, right?
81
202400
1216
03:23
Yeah, that's right, you guys are all great micromanagers.
82
203640
2696
Да, вот именно, ребята, все вы — классные микроменеджеры.
03:26
(Laughter)
83
206360
1256
(Смех)
03:27
You do more work,
84
207640
1256
Вы работаете всё больше,
03:28
and then pretty soon, if you're really good at it,
85
208920
2376
и очень скоро вы становитесь ещё лучше,
вы всё ещё немного работаете сами,
03:31
you do a little bit of work still,
86
211320
1656
но уже начинаете управлять людьми, делающими работу.
03:33
but actually, you start to manage people doing the work.
87
213000
2656
03:35
And if you're really good at that, what happens after that?
88
215680
3096
И когда вы ещё больше преуспеваете, то что случается тогда?
03:38
You start managing the people who manage the people doing the work,
89
218800
4496
Тогда вы начинаете управлять теми, кто управляет людьми, делающими работу.
03:43
and it's at that point in time,
90
223320
1936
И в этот момент
03:45
you start to lose control over the output of your job.
91
225280
4136
вы начинаете терять контроль над результатами вашей работы.
03:49
I've actually witnessed this firsthand.
92
229440
2056
Я прошёл через это сам.
03:51
So, I started a company called Boxed in our garage,
93
231520
2416
Я основал фирму под названием Boxed в нашем гараже,
03:53
and this was it -- I know it doesn't seem like much --
94
233960
2696
и это всё, что там было, — знаю, выглядит неказисто,
03:56
you know, there's a pressure washer in the back --
95
236680
3136
с мойкой высокого давления в углу и прочим, —
03:59
this is "living the dream."
96
239840
1776
но это было «осуществлением мечты».
04:01
And my wife was really proud of me when we started this,
97
241640
2656
Жена действительно гордилась мной, когда мы это затеяли,
04:04
or that's what she said, she was really proud of me --
98
244320
2576
по крайней мере, она говорила, что мной гордилась.
04:06
and so she would give me a hug, and I'm pretty sure she had her phone up
99
246920
3416
Когда она меня обнимала, я уверен, что у неё телефон был наготове
04:10
and she was thinking, "Oh, is John from Harvard still single?"
100
250360
2936
и что она прикидывала: «Может, Джон из Гарварда ещё не женат?»
04:13
It was kind of like a lemonade stand gone wrong in the beginning,
101
253320
3056
Вначале всё напоминало лимонадный лоток, у которого не заладилось,
04:16
but we actually went up and said mobile commerce is going to be big,
102
256400
3216
но мы не сдавались и решили сделать ставку на мобильную коммерцию
04:19
and actually consumer packaged goods were going to change over time,
103
259640
3216
и на то, что упаковка товаров со временем сильно изменится.
04:22
so let's take these big, bulky packs that you don't want to lug home --
104
262880
3376
Мы решили взять здоровенные коробки, которые никто не хочет тащить на себе, —
04:26
so not the two-pack of Oreo cookies but the 24-pack
105
266280
2416
коробки не с двумя, а с 24 пачками «Орео»,
04:28
and not the 24-pack of toilet paper but the 48-pack --
106
268720
2976
и коробки не с 24, а с 48 рулонами туалетной бумаги —
04:31
and let's ship it to you much like a warehouse club would do
107
271720
2856
и отправить их вам как будто из мелкооптового магазина,
04:34
except they wouldn't ship it to you.
108
274600
1736
только вот они обычно ничего не отправляют.
04:36
So that's what we basically did.
109
276360
1576
Вот этим мы и занялись.
04:37
We had a really slow printer
110
277960
1416
Принтер был у нас медленный,
04:39
and what we did was actually say, "OK, this printer is taking forever, man.
111
279400
3576
и мы подумали: «Пока принтер печатает, как черепаха,
04:43
Let's scribble something that would delight the customer
112
283000
2656
давайте для поднятия настроения клиентам
04:45
on the back of these invoices."
113
285680
1496
разнообразим обороты счетов».
04:47
So we'd say, "Hey, keep smiling," you know?
114
287200
2136
И мы приписали «Эй, улыбнись!»
04:49
"Hey, you're awesome,"
115
289360
1576
Или «Ты просто супер»,
04:50
or, "Hey, enjoy the Doritos,"
116
290960
1456
или «Порадуйся нашим Doritos»,
04:52
or, "We love Gatorade, too."
117
292440
1976
или «Мы тоже обожаем Gatorade».
04:54
Stuff like that.
118
294440
1336
Всё в таком духе.
04:55
And so it started breaking up the monotony of the job as well
119
295800
4456
И таким образом мы ещё разбавили монотонность работы,
05:00
because I was picking and packing all of the boxes,
120
300280
2376
потому что я только и делал, что брал и паковал коробки,
05:02
and that's all you basically do for eight, nine, 10, 12 hours a day
121
302680
3176
и так по 8, 9, 10, а то и 12 часов в день,
05:05
when you're sitting in the garage.
122
305880
1656
сидя у себя в гараже.
05:07
And so an interesting thing happened.
123
307560
1816
И тогда случилась интересная вещь.
05:09
So we actually started to grow.
124
309400
1960
Дела начали идти в гору.
05:12
And so, you know, over the last --
125
312080
2296
И знаете, за последние...
05:14
actually just even 36 months after that,
126
314400
2336
в общем, тремя годами позже
05:16
we ended up selling hundreds of millions of dollars worth of stuff,
127
316760
3256
мы продавали товаров на сотни миллионов долларов
05:20
and we actually grew really, really quickly.
128
320040
2536
и очень, очень быстро росли.
05:22
But during that time, my role started to change, too.
129
322600
2656
Но в то же время начала меняться и моя роль.
05:25
So, yes, I was the CEO in the garage;
130
325280
2496
Да, в своём гараже я был самым главным.
05:27
I was picking and packing, doing all the work,
131
327800
2176
Я складывал и упаковывал, делал всю работу,
05:30
but then I graduated
132
330000
1216
но потом я перерос
05:31
to actually managing the people who picked and packed,
133
331240
2736
в того, кто управляет людьми, которые укладывают и пакуют,
05:34
and then pretty soon I managed the people
134
334000
1976
а вскоре начал управлять теми,
05:36
who managed the people picking and packing.
135
336000
2056
кто управлял людьми, которые укладывают и пакуют.
05:38
And even now, I manage the C-staff who manage the departments
136
338080
3376
И даже сейчас я управляю руководителями отделов,
05:41
who manage the people who manage the people picking and packing.
137
341480
3376
которые управляют теми, кто управляет упаковщиками.
05:44
And it is at that point in time, I lost control.
138
344880
2976
К тому моменту я потерял контроль.
05:47
So I thought, OK, we were delighting all of these customers with these notes.
139
347880
3656
Поэтому я подумал: «Ну хорошо, клиентов радуют наши записочки.
05:51
They loved them, but I can't write these notes anymore,
140
351560
2616
Они их обожают, но я не могу их больше писать сам,
05:54
so you know what I'm going to do?
141
354200
1616
поэтому знаете что?
05:55
I'm going to tell these folks how to write these notes.
142
355840
2976
Я научу своих сотрудников писать эти записочки.
05:58
What pen to use, what color to use, what you should write,
143
358840
3936
Какой использовать маркер, какой цвет, что писать,
06:02
what font you should use,
144
362800
1336
какой выбрать шрифт,
06:04
don't mess up the margins,
145
364160
1496
уж не говоря об отступах,
06:05
this has to be this big, this has to be that big.
146
365680
2376
это должно быть такого размера, а это — вот такого.
06:08
And pretty soon this goal of raising morale
147
368080
2496
И очень скоро изначальная цель повысить настроение,
06:10
by breaking up the monotony in the fulfillment center
148
370600
2536
разрядив монотонность работы в упаковочном центре,
06:13
actually became micromanagement, and people started complaining to HR.
149
373160
3306
превратилась в микроменеджмент, а люди стали жаловаться в отдел кадров.
06:16
It's like, "Dude, this CEO guy has got to get out of my hair, OK?
150
376480
3056
«Слушай, пусть этот ваш директор с меня слезет, окей?
06:19
I know how to write a damn note."
151
379560
1616
Я сам знаю, как записку написать».
06:21
(Laughter)
152
381200
1016
(Смех)
06:22
So it was at that point in time, we said, "OK, you know?
153
382240
3256
И тогда мы подумали: «Ну что ж, ладно.
06:25
We hired these great, wonderful people,
154
385520
3176
Мы наняли этих классных, талантливых ребят,
06:28
let's give them the mission that's 'delight the customer,'
155
388720
2736
так что определим их задание как "осчастливить клиента",
06:31
let's give them the tool to do so, and that's these notes -- have at it."
156
391480
3696
дадим им способ это сделать — те же записки, — и пусть работают».
06:35
And so what we found was actually pretty startling.
157
395200
2416
То, что мы увидели, нас порядком удивило.
06:37
Some folks actually took the notes
158
397640
1656
Одни ребята взяли записки
06:39
and actually started drawing these really ornate minimurals on them.
159
399320
3976
и разрисовали их разными орнаментами.
06:43
When folks ordered diapers, you'd get really fun notes like this:
160
403320
3616
Когда народ заказывал памперсы, на записке могло стоять:
06:46
"Say 'hi' to the baby for us!"
161
406960
1576
«Привет от нас малышу!»
06:48
And you know, the next size up, if they bought a bigger size,
162
408560
2896
А потом, знаете, на упаковке со следующим размером
06:51
they'd write, "Growing up so fast."
163
411480
2336
им писали: «Надо же, как быстро растёт».
06:53
And so people really, really took to it.
164
413840
2640
Люди по-настоящиму прониклись этим.
06:57
But it was at that time that it also went off the rails a few times.
165
417400
3216
Но в то же время не обошлось и без сбоев.
07:00
And so we had someone just writing, "Thx, thx," all the time,
166
420640
2976
Например, один из ребят постоянно писал: «Спс, спс»,
07:03
and it's like, "Alright, dude, my boss used to write that to me,"
167
423640
3096
нам пришлось сказать ему: «Чувак, так мой босс всегда писал,
07:06
so, let's not write "Thx" anymore.
168
426760
2256
давай обойдёмся без "Спс"».
07:09
But you also had interesting things on the other side.
169
429040
2616
Но, с другой стороны, попадались и любопытные вещи.
07:11
People got a little too creative.
170
431680
1896
Народ порой чересчур увлекался.
07:13
And so, like I said before, we sell everything in bulk:
171
433600
3616
Например, как я уже говорил, мы всё продаём оптом:
07:17
the big packs of diapers, big packs of toilet paper,
172
437240
2456
огромные коробки с памперсами, с туалетной бумагой,
07:19
the big packs of Doritos and Oreo cookies.
173
439720
3296
с чипсами Doritos и печеньями Oreo.
07:23
We also sell the big packs of contraception,
174
443040
3296
Также пачками мы продаём контрацептивы,
07:26
and so --
175
446360
1336
и вот...
07:27
this is getting a little hairy.
176
447720
1696
ух, становится горячо.
07:29
(Laughter)
177
449440
1216
(Смех)
07:30
So we sell the 40-pack of condoms, right?
178
450680
3976
Так вот, мы продаём презервативы пачками по 40 штук, окей?
07:34
We're all adults in this room -- 40-pack of condoms.
179
454680
2456
Мы тут все люди взрослые: 40 штук презервативов.
07:37
So, someone ordered four 40-packs of condoms --
180
457160
3976
Итак, кто-то заказал четыре таких пачки с 40 презервативами...
07:41
(Laughter)
181
461160
1216
(Смех)
07:42
And that's all they ordered,
182
462400
2056
Это всё, что они заказали,
07:44
so, 160 condoms,
183
464480
2096
то есть 160 презервативов.
07:46
the packer was like, "I know how to delight the customer."
184
466600
2736
Парень на упаковке решил: «Я знаю, как порадовать клиента».
07:49
(Laughter)
185
469360
1616
(Смех)
07:51
"This guy ..."
186
471000
1616
«Этот мужик...»
07:52
This is what they wrote:
187
472640
1936
Вот, что он написал:
07:54
[Everyone loves an optimist]
188
474600
1616
[Оптимист всегда в цене]
07:56
(Laughter)
189
476240
1216
(Смех)
07:57
(Applause)
190
477480
3616
(Аплодисменты)
08:01
We didn't know whether to fire him or to promote him, but he's still there.
191
481120
3576
Мы не знали, уволить его или наградить, но он всё ещё у нас.
08:04
So, "Everyone loves an optimist."
192
484720
1776
Так что «оптимист всегда в цене».
08:06
But here is where it went a little bit off the rails
193
486520
5136
Но тут он слегка перегнул палку,
08:11
and I felt a little bit conflicted in all of this.
194
491680
2976
у меня был внутренний конфликт по этому поводу.
08:14
And --
195
494680
1656
И... [В конфлик]
08:16
oh, there's a really bad typo --
196
496360
1576
ой, какая страшная опечатка...
08:17
so if there was only a red T-E-D on stage that I counted on being here,
197
497960
4696
Вот окажись на сцене красные буквы TE, на которые я рассчитывал,
08:22
it wouldn't be a typo, right?
198
502680
1536
то и ошибки бы не было, правда?
08:24
(Laughter)
199
504240
1016
(Смех)
08:25
(Applause)
200
505280
1536
(Аплодисменты)
08:26
I promised you I had a really bad sense of humor,
201
506840
2296
Я предупреждал, что у меня плохое чувство юмора,
08:29
and now I'm gratifying that.
202
509160
1376
отрадно, что я это доказал.
08:30
So I told you. But I really was conflicted, right?
203
510560
2536
Я вас предупреждал. Но я правда был в конфликте с собой.
08:33
At this point in time, we started doing things
204
513120
2176
Это был момент, когда мы начали делать нечто,
08:35
that actually weren't part of our core mission
205
515320
2176
выходящее за рамки нашего основного бизнеса,
08:37
and people started failing at it.
206
517520
2096
и люди не справлялись.
08:39
And so, I thought, should we let them fail?
207
519640
3336
И я думал, нужно ли давать им шанс провалиться?
08:43
Should we continue to let them do this?
208
523000
1880
Нужно ли позволять им это делать?
08:45
I don't know --
209
525640
1255
Не знаю...
08:46
I didn't know at that moment,
210
526919
1736
Тогда я этого не знал,
08:48
but I thought this:
211
528679
1777
но я подумал вот что:
08:50
Is failure really that bad?
212
530480
1960
«А так ли уж плохо провалиться?
08:53
I'm not saying we should celebrate failure.
213
533320
2096
Я не говорю, что мы должны приветствовать провалы.
08:55
There's a lot of talk in Silicon Valley that says, "Let's celebrate failure."
214
535440
3656
Сейчас в Силиконовой долине чуть ли не восхваляют провалы.
08:59
No, I don't know if we would go all the way there,
215
539120
2376
Нет, я сомневаюсь, что мы зайдём так далеко,
09:01
because like, in our board meetings,
216
541520
1856
потому что на совете директоров
09:03
our board members are never like, "Hey, Chieh, you failed last quarter,
217
543400
3376
никто ещё не говорил: «Эй, Че, ты провалил прошлый квартал,
09:06
keep doing that, buddy, OK?"
218
546800
1376
молодец, так держать, окей?»
09:08
No one's ever said that.
219
548200
1256
Никто так не говорит.
09:09
If you're part of an organization like that,
220
549480
2096
Если вы работаете в такой организации,
09:11
give me a call, I want to sit in on that meeting.
221
551600
2336
позвоните мне, я хочу побывать на таком собрании.
09:13
In private, I don't think many people celebrate failure,
222
553960
2656
Не думаю, что наедине с собой многие празднуют провал,
09:16
but failure, I posit, is actually pretty necessary
223
556640
2576
но я считаю, что неудачи идут на пользу
09:19
for the folks truly in the long-term,
224
559240
2176
в долгосрочной перспективе,
09:21
for the smart and imaginative people
225
561440
1776
они помогают умным и творческим людям
09:23
truly trying to fulfill the mission that you give them at hand.
226
563240
3856
по-настоящему достойно справиться с поставленной перед ними задачей.
09:27
And so failure can actually be seen as a milestone
227
567120
3016
Промахи можно считать важным шагом
09:30
along that mission towards success.
228
570160
2680
на пути к успешному достижению цели.
09:33
And if the downside of not micromanaging
229
573400
2096
И пусть при отсутствии микроменеджмента
09:35
is potentially this perceived notion that you might fail more often,
230
575520
3336
промахи потенциально случаются более часто —
09:38
and if it's really not that bad,
231
578880
2256
это не так уж и страшно, —
09:41
what is the upside?
232
581160
1216
но ведь есть же и плюс?
09:42
Well, we saw the upside and it's pretty great.
233
582400
2256
Мы убедились, что плюсы от этого огромные.
09:44
We tasked our engineers and said,
234
584680
1616
Мы дали задание нашим инженерам:
09:46
"Hey, some of our fulfillment centers cost millions of dollars to build,
235
586320
3616
«Эй, постройка упаковочного центра с многокилометровыми конвейерами
09:49
there's miles and miles of conveyor,
236
589960
1936
обойдётся нам в миллионы долларов.
09:51
and so, can you do the same thing,
237
591920
1656
А не могли бы вы придумать,
09:53
can you make them efficient without spending millions of dollars?"
238
593600
3136
как сделать то же самое и не тратить миллионы долларов?»
09:56
So, they got to work:
239
596760
1256
Они принялись за дело —
09:58
they actually did this -- this is not photoshopped,
240
598040
2416
тут всё настоящее, никакого фотошопа,
10:00
the guy is really grinding.
241
600480
1536
ребята правда стояли у станков.
10:02
They built an autonomous guided vehicle.
242
602040
1936
Они построили робот-электромобиль.
10:04
We didn't tell them what to build, what format it needed to be.
243
604000
2976
Мы не говорили им ни что строить, ни какого формата.
10:07
In 90 days they produced the first prototype:
244
607000
2136
За 90 дней они сделали первый прототип:
10:09
powered off Tesla batteries, stereoscopic cameras, lidar systems.
245
609160
3096
с батарейками Тесла, стереоскопическими камерами и лидарами.
10:12
It basically replicates the efficiency of a conveyor belt
246
612280
2696
Он не уступает по эффективности конвейеру,
10:15
without the actual capex of a conveyor belt.
247
615000
3256
только без инвестиционных затрат на конвейерную ленту.
10:18
So it doesn't actually just stop with engineers.
248
618280
2336
И на такое способны не только инженеры.
10:20
Our marketing department --
249
620640
1336
Наша рекламная служба —
10:22
we told them, "Hey, get the word out; do the right thing."
250
622000
3256
мы им сказали: «Эй, сообщите миру, раскрутите нас как следует».
10:25
We have this wonderful lady, Nitasha, on the marketing team.
251
625280
2976
У нас в рекламной команде есть потрясающая женщина Наташа.
10:28
She stopped me in the morning,
252
628280
1456
Она меня однажды остановила
10:29
she's like, "Chieh, what are we doing about the pink tax?"
253
629760
2736
и говорит: «Че, как мы относимся с розовому налогу?»
10:32
I went and got my coffee, I sat down,
254
632520
1816
Я пошёл налил кофе, сел
10:34
I said, "OK, Nitasha, what is this pink tax?"
255
634360
2136
и сказал: «Наташа, что это за розовый налог?»
10:36
And so she told me, it's really interesting.
256
636520
2056
И она рассказала мне интересные вещи.
10:38
So, some of you might know that in 32 states across America,
257
638600
2856
Как некоторые из вас, возможно, знают, в 32 штатах Америки
10:41
we actually charge a luxury goods tax on women's products
258
641480
3176
налогом на роскошь облагаются товары для женщин,
10:44
like feminine care products,
259
644680
1376
то есть средства гигиены,
10:46
so tampons and pads are taxed like luxury goods items.
260
646080
2536
такие как тампоны и прокладки, — они облагаются этим налогом.
10:48
So I would never dare call my wife --
261
648640
1816
Я в жизни не посмел бы позвонить жене
10:50
or if she called me and said, "Hey, hon, bring some pads on the way home,"
262
650480
3496
или, попроси она меня: «Слушай, захвати по дороге домой прокладки»,
10:54
and I said, "Babe, you know, there's a trade war going on,
263
654000
2736
сказать ей: «Лапуль, знаешь, идёт торговая война,
10:56
the economy's not that good,
264
656760
1376
в экономике дела плохи,
так что никаких предметов роскоши в этом месяце, но в следующем...
10:58
so no luxury goods this month but next month I promise --
265
658160
2816
11:01
(Laughter)
266
661000
1016
(Смех)
обещаю подумать».
11:02
I'll take a look at it."
267
662040
1256
Так я быстро бы снова стал холостяком, правда?
11:03
I'd be single pretty quickly, right?
268
663320
1736
11:05
But what's super interesting is now --
269
665080
2696
Но что очень интересно —
11:07
we didn't tell them what to do --
270
667800
1616
мы им не говорили, что делать, —
11:09
but now, working with finance, they rebate the tax
271
669440
2376
теперь в нашей бухгалтерии предусматривается скидка
11:11
back to customers all around the country that we unfairly have to collect.
272
671840
3496
тем клиентам по всей стране, кого коснулся несправедливый налог.
11:15
And so at this point in time, you might be thinking,
273
675360
2456
И сейчас вы, возможно, думаете:
11:17
"OK, what is the real, real upside of not micromanaging?"
274
677840
3936
«Так в чём же главное преимущество в отказе от микроменеджмента?»
11:21
and it's this:
275
681800
1656
А оно в следующем:
11:23
I didn't do any of these projects.
276
683480
1656
я не участвовал в этих проектах.
11:25
I didn't make the AGV.
277
685160
1256
Я не сделал электромобиль,
11:26
I didn't do the "Rethink the Pink Tax" campaign.
278
686440
2416
я не придумал кампанию «Пересмотрим розовый налог».
11:28
I didn't do any of this,
279
688880
1216
Ничего этого я не сделал,
11:30
but I'm standing here on a TED stage taking all the credit for it.
280
690120
3456
но именно я вышел на сцену TED похвастаться их заслугами.
11:33
(Laughter)
281
693600
2240
(Смех)
11:36
"This guy does nothing and takes all the credit for it.
282
696960
2616
«Этот парень ничего не делает, а лавры достаются ему.
11:39
He's a real CEO, this guy. He's really got it down."
283
699600
2456
Вот настоящий руководитель. Профессионал своего дела».
11:42
(Laughter)
284
702080
1216
(Смех)
11:43
But the reality is this.
285
703320
1736
Но реальность такова.
11:45
I don't have the CEO thing down 100 percent pat,
286
705080
2416
Я не безупречный руководитель,
11:47
but I've actually learned the most fundamentally challenging lesson
287
707520
4616
но я хорошо усвоил самый сложный урок,
11:52
I've ever had to learn,
288
712160
2456
который мне предоставила жизнь.
11:54
and that's this.
289
714640
1536
И вот в чём этот урок.
11:56
There is only one solution to micromanagement ...
290
716200
3616
Есть только один способ справиться с микроменеджментом —
11:59
and that's to trust.
291
719840
1456
доверять.
12:01
Thank you.
292
721320
1216
Спасибо.
12:02
(Applause)
293
722560
4200
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7