下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Masaki Yanagishita
00:12
What I'm really here to do today
is talk to you about micromanagement
0
12160
3336
今日は マイクロマネジメントについて
お話ししたいと思います
00:15
and what I learned about micromanagement
1
15520
2216
ここ数年 自ら
マイクロマネージャになってみて
00:17
by being a micromanager
over the last few years of my life.
2
17760
3696
マイクロマネジメントについて
学んだことをご紹介しますが
00:21
But first off, what is micromanagement?
3
21480
2096
そもそもマイクロマネジメントとは
何でしょう?
00:23
How do we really define it?
4
23600
2216
どのように定義できますか?
00:25
Well, I posit that it's actually taking
great, wonderful, imaginative people --
5
25840
4136
私に言わせれば
頭脳明晰で独創的な人たち―
00:30
like all of you --
6
30000
1216
皆さんのような人たちを
00:31
bringing them in into an organization
7
31240
1896
組織に集めてきて
00:33
and then crushing their souls --
8
33160
1576
骨抜きにすることです
00:34
(Laughter)
9
34760
1216
(笑)
00:36
by telling them what font size to use.
10
36000
1856
使う文字の大きさまで指示してね
00:37
In the history of mankind,
11
37880
1656
人類史上 こんなことを言った人が
いるでしょうか?
00:39
has anyone ever said this?
12
39560
1816
00:41
"John, we were never going to close
that deal with Times New Roman,
13
41400
4456
「だから この契約は明朝体じゃ
絶対にダメだったんだ
00:45
but because you insisted on Helvetica --
14
45880
2856
お前がゴシック体と言い張るから
00:48
bam!
15
48760
1376
ほら
00:50
Dotted line --
16
50160
1216
まとまらないだろう
00:51
millions of dollars started to flow.
17
51400
1736
何億円ものお金がパアだ
書体だけが問題だったんだ」
00:53
That was the missing piece!"
18
53160
1376
00:54
No one's ever said that, right?
19
54560
1496
こんなことありませんよね?
マイクロマネジメントを受けると
実際に肉体的に影響が現れるのを
00:56
There's actually physical manifestations
that we probably see in ourselves
20
56080
3496
00:59
by being micromanaged.
21
59600
1256
感じることもあるでしょう
01:00
Think about the most tired
you've ever been in your life, right?
22
60880
3056
人生で一番疲れたときのことを
思い出してください
01:03
It probably wasn't when
you stayed the latest at work,
23
63960
2576
おそらく それは
すごく遅くまで残業したときでも
01:06
or it wasn't when you
came home from a road trip,
24
66560
2536
出張を終えて帰宅したときでもなく
01:09
it was probably when you had someone
looking over your shoulder,
25
69120
3496
むしろ 誰かに肩越しにのぞきこまれて
01:12
watching your each and every move.
26
72640
2840
一挙手一投足を見張られていたときでしょう
01:16
Kind of like my mother-in-law
when she's over right?
27
76400
2456
義理のお母さんが来たときみたいな?
01:18
(Laughter)
28
78880
1016
(笑)
01:19
I'm like, "I got this," you know?
29
79920
1696
「もう分かったから」という感じで
01:21
And so there's actually
data to support this.
30
81640
2136
実際 これを裏付けるデータもあるんです
01:23
There was a recent study in the UK.
31
83800
1976
イギリスの最近の研究で
01:25
They took 100 hospital employees,
32
85800
2136
病院の職員100人に
01:27
put an activity tracker on them
33
87960
1656
活動量計を付けて
01:29
and then let them go about
their next 12-hour shift all alone,
34
89640
3416
各自12時間のシフトを
こなしてもらいました
01:33
just a regular 12-hour shift.
35
93080
1976
通常の12時間シフトです
01:35
At the end of the shift,
they asked them, "Do you feel fatigued?"
36
95080
3536
シフトが終わったあと
疲れたか尋ねたところ
01:38
And what they found
was actually really interesting.
37
98640
2456
とても興味深いことが
分かったのです
01:41
It wasn't necessarily
the people who moved the most
38
101120
2416
疲労感が最も大きかった人は
必ずしも
01:43
that felt the most fatigued,
39
103560
1376
一番動き回っていた人ではなく
01:44
but it was the folks
that didn't have control over their jobs.
40
104960
3280
仕事に裁量権がない人だったのです
01:49
So if we know that micromanagement
isn't really effective,
41
109120
3336
では マイクロマネジメントが
あまり効果的でないと分かっているのに
01:52
why do we do it?
42
112480
1776
なぜ してしまうんでしょうか?
01:54
Is it that the definition is wrong?
43
114280
1696
定義が間違っていたんでしょうか?
01:56
I posited that micromanagement
44
116000
2416
さきほど マイクロマネジメントは
01:58
is just bringing in great,
wonderful, imaginative people
45
118440
3016
頭脳明晰で独創的な人たちを集めて
02:01
and then crushing their souls,
46
121480
1456
骨抜きにすることだと言いました
02:02
so is it that we actually want to hire --
47
122960
1976
もしかして 私たちが
本当に雇いたいのは―
02:04
deep down inside of us --
48
124960
1376
本心では―
02:06
dull and unimaginative people?
49
126360
1840
おバカで独創性のない人なのでしょうか?
02:09
It's one of those questions
you probably don't even need to ask.
50
129080
3056
聞くまでもないことですよね
02:12
It's like, "Do you want to get
your luggage stolen at the airport?"
51
132160
3176
「空港で荷物を盗まれたいか?」
というのと同じで
02:15
Probably not, but I've never
been asked, right?
52
135360
2216
答えはノーでしょうが
聞かれたことはありません
02:17
So has anyone asked you, as a manager,
53
137600
2415
マネージャのあなたに
こう尋ねた人はいますか?
02:20
"Do you want to hire
dull and unimaginative people?"
54
140039
2817
「おバカで独創性のない人を
雇いたいですか?」
02:22
So, I don't know, this is TED,
we better back it up with data.
55
142880
2936
ここはTEDですから
裏付けとなるデータが必要ですね
02:25
We actually asked hundreds
of people around the country --
56
145840
2736
実際に 全国の数百人に尋ねてみました
02:28
hundreds of managers across the country --
57
148600
2000
全国のマネージャ数百人に
02:30
do you want to hire
dull and unimaginative people?
58
150624
2560
おバカで独創性のない人を
雇いたいか聞いたのです
02:34
Alright, it's an interesting question.
59
154000
1856
興味深い質問ですが
02:35
Well, interesting results as well.
60
155880
1656
結果もまた興味深いものです
02:37
So, 94% said no --
61
157560
1256
94%が「いいえ」と―
02:38
(Laughter)
62
158840
1216
(笑)
02:40
we don't want to hire
dull and unimaginative people.
63
160080
2896
おバカで独創性のない人なんて
雇いたくないですよね
02:43
Six percent probably didn't
understand the question --
64
163000
2576
残る6%は
質問の意味を理解できなかったんでしょう
02:45
(Laughter)
65
165600
1696
(笑)
02:47
but, bless their hearts,
66
167320
1256
でも 彼らにも幸あれ
02:48
maybe they do just want to hire
dull and unimaginative people.
67
168600
2936
本当に おバカで独創性のない人を
雇いたいのかもしれません
02:51
But 94 percent said they did not,
and so why do we do this still then?
68
171560
3696
では 94%の人は否定しているのに
なぜマイクロマネジメントを?
02:55
Well, I posit that it's something
really, really simple
69
175280
2616
きっと その答えはすごくシンプルで
私たち皆が
02:57
that all of us deep down inside know
and have actually felt.
70
177920
3736
心の奥底では分かっていて
実際に感じてきたことだと思います
03:01
So when we get hired
into an organization --
71
181680
2096
組織に雇われたとき
03:03
it could be a club,
it could be a law firm,
72
183800
2056
それがクラブであれ
法律事務所であれ
03:05
it could be a school organization,
it could be anything --
73
185880
3376
学校組織であれ
何であれ
03:09
no one ever jumps to the top
of the totem pole, right?
74
189280
2816
いきなり序列のてっぺんに
乗っかることはありませんよね
03:12
You start at the very bottom.
75
192120
1816
一番下から始めます
03:13
Doing what?
76
193960
1216
で 何をするか?
03:15
Doing work.
77
195200
1216
仕事です
03:16
You actually do the work, right?
78
196440
2336
仕事をしますよね?
03:18
And if you're really good
at doing the work,
79
198800
2096
もし その仕事の出来が
すごく良かったら
03:20
what do you get rewarded with?
80
200920
1456
何が待っていますか?
03:22
More work, right?
81
202400
1216
さらなる仕事ですね?
03:23
Yeah, that's right, you guys
are all great micromanagers.
82
203640
2696
さすが 皆さん
マイクロマネジメントの良き実践者ですね
03:26
(Laughter)
83
206360
1256
(笑)
03:27
You do more work,
84
207640
1256
もっと仕事をして
03:28
and then pretty soon,
if you're really good at it,
85
208920
2376
それも うまくやったら
ほどなく―
03:31
you do a little bit of work still,
86
211320
1656
まだ実務も少しはするでしょうが
03:33
but actually, you start to manage
people doing the work.
87
213000
2656
その仕事をする人たちを
管理するようになります
03:35
And if you're really good at that,
what happens after that?
88
215680
3096
それも うまくやったら
次はどうなりますか?
03:38
You start managing the people
who manage the people doing the work,
89
218800
4496
その仕事をする人を管理する人たちを
管理するようになり
03:43
and it's at that point in time,
90
223320
1936
その時点で
03:45
you start to lose control
over the output of your job.
91
225280
4136
自分の業績に対する
コントロールを失い始めます
03:49
I've actually witnessed this firsthand.
92
229440
2056
私自身 じかに体験したことです
03:51
So, I started a company
called Boxed in our garage,
93
231520
2416
私はガレージで
Boxedという会社を始めました
03:53
and this was it --
I know it doesn't seem like much --
94
233960
2696
ここです
どうってことないような場所ですね
03:56
you know, there's a pressure
washer in the back --
95
236680
3136
後ろに圧力洗浄機があるんですが―
03:59
this is "living the dream."
96
239840
1776
まさに「夢を生き」ていました
04:01
And my wife was really proud of me
when we started this,
97
241640
2656
事業を始めたとき
妻は私をとても誇りに思ってくれました
04:04
or that's what she said,
she was really proud of me --
98
244320
2576
少なくとも
そう言ってくれていました―
04:06
and so she would give me a hug,
and I'm pretty sure she had her phone up
99
246920
3416
私を抱きしめながら 妻は携帯電話を眺め
こう思っていたでしょう
04:10
and she was thinking,
"Oh, is John from Harvard still single?"
100
250360
2936
「ハーバードのジョンはまだ独身かしら?」
04:13
It was kind of like a lemonade stand
gone wrong in the beginning,
101
253320
3056
会社は 子どもの模擬店に
毛が生えた程度のものでしたが
04:16
but we actually went up and said
mobile commerce is going to be big,
102
256400
3216
軌道に乗ってきて こう考えました
「モバイルコマースが拡大し
04:19
and actually consumer packaged goods
were going to change over time,
103
259640
3216
実際 消費者向け商品も
次第に様相を変えつつある
04:22
so let's take these big, bulky packs
that you don't want to lug home --
104
262880
3376
家に持ち帰るのが大変な
かさばる まとめ売り商品―
クッキーなら
2パックではなく24パック
04:26
so not the two-pack
of Oreo cookies but the 24-pack
105
266280
2416
04:28
and not the 24-pack
of toilet paper but the 48-pack --
106
268720
2976
トイレットペーパーなら
24ロールではなく48ロールといった
04:31
and let's ship it to you
much like a warehouse club would do
107
271720
2856
会員制の大型ディスカウントショップに
あるものを
04:34
except they wouldn't ship it to you.
108
274600
1736
家までお届けしよう」
04:36
So that's what we basically did.
109
276360
1576
これが私たちのやったことです
04:37
We had a really slow printer
110
277960
1416
でもプリンターが遅くて
時間がかかってしようがないので
04:39
and what we did was actually say,
"OK, this printer is taking forever, man.
111
279400
3576
04:43
Let's scribble something
that would delight the customer
112
283000
2656
待つ間に 送り状の裏側に
お客さまを喜ばせる ひと言を
04:45
on the back of these invoices."
113
285680
1496
手書きすることにしました
04:47
So we'd say, "Hey,
keep smiling," you know?
114
287200
2136
例えば「ずっと笑顔でね」とか
04:49
"Hey, you're awesome,"
115
289360
1576
「君はサイコーだよ」
04:50
or, "Hey, enjoy the Doritos,"
116
290960
1456
「スナック菓子 楽しんで」
04:52
or, "We love Gatorade, too."
117
292440
1976
「このスポーツ飲料 イイよね」
04:54
Stuff like that.
118
294440
1336
そんなことを書いたのです
04:55
And so it started breaking up
the monotony of the job as well
119
295800
4456
これによって仕事も
単調でなくなり始めました
05:00
because I was picking
and packing all of the boxes,
120
300280
2376
当時 私は商品のピッキングと梱包を
すべてしていて
05:02
and that's all you basically do
for eight, nine, 10, 12 hours a day
121
302680
3176
それもガレージにいるときは
1日8~12時間
05:05
when you're sitting in the garage.
122
305880
1656
ずっと やるわけです
05:07
And so an interesting thing happened.
123
307560
1816
すると面白いことが起こりました
05:09
So we actually started to grow.
124
309400
1960
会社は成長し始めました
05:12
And so, you know, over the last --
125
312080
2296
それから
05:14
actually just even 36 months after that,
126
314400
2336
たったの36ヶ月で
05:16
we ended up selling hundreds
of millions of dollars worth of stuff,
127
316760
3256
売上げは何億ドルにもなり
05:20
and we actually grew
really, really quickly.
128
320040
2536
成長もどんどん加速しました
05:22
But during that time,
my role started to change, too.
129
322600
2656
その間に 私の役割も
変わっていきました
05:25
So, yes, I was the CEO in the garage;
130
325280
2496
確かにガレージ時代も
私はCEOでしたが
05:27
I was picking and packing,
doing all the work,
131
327800
2176
ピッキングに梱包と
すべての実務をしていました
05:30
but then I graduated
132
330000
1216
でも 私はそれを卒業し
05:31
to actually managing the people
who picked and packed,
133
331240
2736
ピッキングや梱包をする人を
管理する立場になったのです
05:34
and then pretty soon I managed the people
134
334000
1976
そして すぐに私は
ピッキングと梱包担当を
05:36
who managed the people
picking and packing.
135
336000
2056
管理する人を
管理するようになりました
05:38
And even now, I manage the C-staff
who manage the departments
136
338080
3376
今でも 私が管理するのは
ピッキングと梱包をする人を
05:41
who manage the people who manage
the people picking and packing.
137
341480
3376
管理する部門を管理する
最高責任者たちです
05:44
And it is at that point
in time, I lost control.
138
344880
2976
そして このとき
私はコントロールを失ったのです
05:47
So I thought, OK, we were delighting
all of these customers with these notes.
139
347880
3656
私たちは ちょっとしたメモを添えて
お客さまを喜ばせていました
05:51
They loved them, but I can't
write these notes anymore,
140
351560
2616
気に入ってもらえましたが
もう私が書くわけにもいきません
05:54
so you know what I'm going to do?
141
354200
1616
だったら どうするのか
05:55
I'm going to tell these folks
how to write these notes.
142
355840
2976
私は 担当者に
メモをどうやって書くか指示します
05:58
What pen to use, what color to use,
what you should write,
143
358840
3936
ペンの種類や色 書く内容や
06:02
what font you should use,
144
362800
1336
文字の大きさも指示し
06:04
don't mess up the margins,
145
364160
1496
行間もそろえて
06:05
this has to be this big,
this has to be that big.
146
365680
2376
これは この大きさで
あれは あの大きさという風に
06:08
And pretty soon this goal
of raising morale
147
368080
2496
すると 配送センターの仕事を
単調でないようにして
06:10
by breaking up the monotony
in the fulfillment center
148
370600
2536
士気を上げるつもりが
マイクロマネジメントになり
06:13
actually became micromanagement,
and people started complaining to HR.
149
373160
3306
人事に不平不満が
寄せられるようになりました
06:16
It's like, "Dude, this CEO guy
has got to get out of my hair, OK?
150
376480
3056
「このCEOは いちいち口を挟んでくるよ
06:19
I know how to write a damn note."
151
379560
1616
メモの書き方くらい分かるよ」と
06:21
(Laughter)
152
381200
1016
(笑)
06:22
So it was at that point in time,
we said, "OK, you know?
153
382240
3256
ですから そのとき
こうしたのです
06:25
We hired these great, wonderful people,
154
385520
3176
こんなに優秀で
素晴らしい人を雇ったんだから
06:28
let's give them the mission
that's 'delight the customer,'
155
388720
2736
「お客さまを喜ばせろ」というミッションと
06:31
let's give them the tool to do so,
and that's these notes -- have at it."
156
391480
3696
それを実現するツールを与えればいい
それがこのメモだ さあ取りかかれと
06:35
And so what we found
was actually pretty startling.
157
395200
2416
その結果は
とても驚くべきものでした
06:37
Some folks actually took the notes
158
397640
1656
ノートに とても華やかな
壁画のようなものを描き始めた人もいます
06:39
and actually started drawing
these really ornate minimurals on them.
159
399320
3976
06:43
When folks ordered diapers,
you'd get really fun notes like this:
160
403320
3616
おむつを注文した人には
こんな面白いメモが届きます
06:46
"Say 'hi' to the baby for us!"
161
406960
1576
「赤ちゃんによろしく!」
06:48
And you know, the next size up,
if they bought a bigger size,
162
408560
2896
そして 次の注文でサイズが上がったら
こう書きます
06:51
they'd write, "Growing up so fast."
163
411480
2336
「ぐんぐん大きくなるね!」
06:53
And so people really, really took to it.
164
413840
2640
これで 皆ご執心になりました
06:57
But it was at that time that it also
went off the rails a few times.
165
417400
3216
でも 当時 何度か
度を超したこともありました
07:00
And so we had someone just writing,
"Thx, thx," all the time,
166
420640
2976
いつも「ありがとね」としか
書かない人が出てきたのです
07:03
and it's like, "Alright, dude,
my boss used to write that to me,"
167
423640
3096
その上司がいつも「ありがとね」しか
書かない人だったようで
07:06
so, let's not write "Thx" anymore.
168
426760
2256
「ありがとね」は止めよう
となりました
07:09
But you also had interesting
things on the other side.
169
429040
2616
他方で 面白いことも起こりました
07:11
People got a little too creative.
170
431680
1896
創造的になりすぎたんですね
07:13
And so, like I said before,
we sell everything in bulk:
171
433600
3616
お話ししたとおり
ここでは何でも まとめ売りです
07:17
the big packs of diapers,
big packs of toilet paper,
172
437240
2456
大量のおむつや
大量のトイレットペーパー
07:19
the big packs of Doritos and Oreo cookies.
173
439720
3296
大量のスナック菓子にクッキー
07:23
We also sell the big packs
of contraception,
174
443040
3296
避妊具も まとめ売りです
07:26
and so --
175
446360
1336
それで
07:27
this is getting a little hairy.
176
447720
1696
ちょっとキワドイことになったんです
07:29
(Laughter)
177
449440
1216
(笑)
07:30
So we sell the 40-pack of condoms, right?
178
450680
3976
コンドームは40個単位で販売しています
07:34
We're all adults in this room --
40-pack of condoms.
179
454680
2456
皆さんは大人ですから―
コンドーム40個ですよ
07:37
So, someone ordered
four 40-packs of condoms --
180
457160
3976
それで コンドーム40個入りを
4箱注文した人がいたのです
07:41
(Laughter)
181
461160
1216
(笑)
07:42
And that's all they ordered,
182
462400
2056
しかも注文はそれだけ
07:44
so, 160 condoms,
183
464480
2096
コンドーム160個
07:46
the packer was like,
"I know how to delight the customer."
184
466600
2736
梱包担当は
「喜ばしてやろうじゃないか」と
07:49
(Laughter)
185
469360
1616
(笑)
07:51
"This guy ..."
186
471000
1616
この人が―
07:52
This is what they wrote:
187
472640
1936
こう書いたんです
07:54
[Everyone loves an optimist]
188
474600
1616
「楽観主義 サイコー」
07:56
(Laughter)
189
476240
1216
(笑)
07:57
(Applause)
190
477480
3616
(拍手)
08:01
We didn't know whether to fire him
or to promote him, but he's still there.
191
481120
3576
解雇か昇進か判断しかねましたが
彼はまだ ここで働いています
08:04
So, "Everyone loves an optimist."
192
484720
1776
「楽観主義 サイコー」
08:06
But here is where it went
a little bit off the rails
193
486520
5136
でも こんな風に
ちょっと行き過ぎがあると
08:11
and I felt a little bit
conflicted in all of this.
194
491680
2976
私は少し複雑な気持ち(conflicted)に
なるわけです
08:14
And --
195
494680
1656
それで―
[CONFLIC]
08:16
oh, there's a really bad typo --
196
496360
1576
スライドにひどいタイプミス?
[CONFLIC]
08:17
so if there was only a red T-E-D on stage
that I counted on being here,
197
497960
4696
いや ステージのこのへんに
赤い「TED」の文字があるから
08:22
it wouldn't be a typo, right?
198
502680
1536
タイプミスじゃありませんよね?
08:24
(Laughter)
199
504240
1016
(笑)
08:25
(Applause)
200
505280
1536
(拍手)
08:26
I promised you I had
a really bad sense of humor,
201
506840
2296
ユーモアのセンスは
からきしダメなのに
08:29
and now I'm gratifying that.
202
509160
1376
恥の上塗りをしているようです
08:30
So I told you. But I really
was conflicted, right?
203
510560
2536
それで 私は
すごい複雑な気持ちになります
08:33
At this point in time,
we started doing things
204
513120
2176
当時 私たちは
本来業務から外れたことをしていて
08:35
that actually weren't part
of our core mission
205
515320
2176
08:37
and people started failing at it.
206
517520
2096
そこで失敗が起こっていたのです
08:39
And so, I thought,
should we let them fail?
207
519640
3336
それで思いました
失敗させておいて良いのか?
08:43
Should we continue to let them do this?
208
523000
1880
このままで良いのか?
08:45
I don't know --
209
525640
1255
分かりません―
08:46
I didn't know at that moment,
210
526919
1736
当時は分かりませんでしたが
08:48
but I thought this:
211
528679
1777
こう思ったのです
08:50
Is failure really that bad?
212
530480
1960
失敗は そんなに悪いことなのか?
08:53
I'm not saying
we should celebrate failure.
213
533320
2096
失敗を賞賛すべき
と言うのではありません
08:55
There's a lot of talk in Silicon Valley
that says, "Let's celebrate failure."
214
535440
3656
シリコン・バレーでは
失敗を称賛する流れがありますが
08:59
No, I don't know
if we would go all the way there,
215
539120
2376
皆が皆 そこまですべきかは疑問です
09:01
because like, in our board meetings,
216
541520
1856
というのも 取締役会で
09:03
our board members are never like,
"Hey, Chieh, you failed last quarter,
217
543400
3376
「先期はしくじったな 次もこの調子で!」
なんて言う人はいませんよね
09:06
keep doing that, buddy, OK?"
218
546800
1376
09:08
No one's ever said that.
219
548200
1256
言うわけありません
09:09
If you're part of
an organization like that,
220
549480
2096
もし そんな発言が出る組織があれば
09:11
give me a call, I want
to sit in on that meeting.
221
551600
2336
ぜひご連絡ください
会議に参加したいものです
09:13
In private, I don't think
many people celebrate failure,
222
553960
2656
私生活では
失敗を喜ぶ人はあまりいないと思いますが
09:16
but failure, I posit,
is actually pretty necessary
223
556640
2576
失敗というものは
賢くて想像力に富み
09:19
for the folks truly in the long-term,
224
559240
2176
与えられたミッションを
09:21
for the smart and imaginative people
225
561440
1776
本気で完遂しようとする人にとっては
長い目で見れば 欠かせないことです
09:23
truly trying to fulfill the mission
that you give them at hand.
226
563240
3856
09:27
And so failure can actually
be seen as a milestone
227
567120
3016
ですから 失敗は
ミッション成功に向かう上での
09:30
along that mission towards success.
228
570160
2680
マイルストーンだと言えます
09:33
And if the downside of not micromanaging
229
573400
2096
マイクロマネジメントしないデメリットが
09:35
is potentially this perceived notion
that you might fail more often,
230
575520
3336
よく言われているように
失敗が増えることだったとして
09:38
and if it's really not that bad,
231
578880
2256
それが そんなに悪いことでなかったら
09:41
what is the upside?
232
581160
1216
メリットは何でしょう?
09:42
Well, we saw the upside
and it's pretty great.
233
582400
2256
私たちが体験したメリットは
素晴らしいものでした
09:44
We tasked our engineers and said,
234
584680
1616
技術者にこんな課題を出しました
09:46
"Hey, some of our fulfillment centers
cost millions of dollars to build,
235
586320
3616
「うちの配送センターは
建設に何億円もかかっているが
09:49
there's miles and miles of conveyor,
236
589960
1936
中身は延々と続くコンベヤーだ
09:51
and so, can you do the same thing,
237
591920
1656
同じことを もっと効率的に
09:53
can you make them efficient
without spending millions of dollars?"
238
593600
3136
何億ものお金を使わずに
できないだろうか?」
09:56
So, they got to work:
239
596760
1256
そこで技術者は動きました
09:58
they actually did this --
this is not photoshopped,
240
598040
2416
これはイメージ画像ではなく
実際の写真です
10:00
the guy is really grinding.
241
600480
1536
グラインダーで
削るんです
10:02
They built an autonomous guided vehicle.
242
602040
1936
彼らが作ったのは
自律型無人搬送車です
10:04
We didn't tell them what to build,
what format it needed to be.
243
604000
2976
何を作れとか どんな形式が必要とか
指示しませんでしたが
10:07
In 90 days they produced
the first prototype:
244
607000
2136
90日後には
最初の試作品ができていました
10:09
powered off Tesla batteries,
stereoscopic cameras, lidar systems.
245
609160
3096
テスラ社製電池で駆動し
立体カメラ、Lidarシステムを装備しています
10:12
It basically replicates
the efficiency of a conveyor belt
246
612280
2696
コンベヤーベルトと同じ効率性がありながら
10:15
without the actual capex
of a conveyor belt.
247
615000
3256
コンベヤーベルトほどの設備投資を
必要としないものです
10:18
So it doesn't actually
just stop with engineers.
248
618280
2336
そして このことは
技術者にとどまりませんでした
10:20
Our marketing department --
249
620640
1336
マーケティング部門でも―
10:22
we told them, "Hey,
get the word out; do the right thing."
250
622000
3256
「良いと思うことをやってみるよう
皆に伝えろ」と指示したところ
10:25
We have this wonderful lady, Nitasha,
on the marketing team.
251
625280
2976
マーケティング部門の逸材
ナターシャが
10:28
She stopped me in the morning,
252
628280
1456
ある朝 私を呼び止めて
10:29
she's like, "Chieh, what are
we doing about the pink tax?"
253
629760
2736
「ピンク税について何かすべきよね?」
と言うのです
私はコーヒーを手に座ると
10:32
I went and got my coffee, I sat down,
254
632520
1816
10:34
I said, "OK, Nitasha,
what is this pink tax?"
255
634360
2136
「ピンク税って何だい?」と聞き
10:36
And so she told me,
it's really interesting.
256
636520
2056
教えてもらったのですが
面白いことに
10:38
So, some of you might know
that in 32 states across America,
257
638600
2856
アメリカでは
実に32州で女性向けの商品に
10:41
we actually charge a luxury goods tax
on women's products
258
641480
3176
ぜいたく税が課されています
ご存知の方もあるかもしれません
10:44
like feminine care products,
259
644680
1376
対象は女性用ケア商品などで
10:46
so tampons and pads
are taxed like luxury goods items.
260
646080
2536
タンポンやナプキンにも
ぜいたく品同様に課税されます
10:48
So I would never dare call my wife --
261
648640
1816
こちらから妻に電話などできませんが
10:50
or if she called me and said, "Hey, hon,
bring some pads on the way home,"
262
650480
3496
妻から「帰りにナプキン買ってきて」
と電話があったときに
10:54
and I said, "Babe, you know,
there's a trade war going on,
263
654000
2736
「なあ 今 貿易戦争の真っただ中で
10:56
the economy's not that good,
264
656760
1376
景気もあまり良くないから
10:58
so no luxury goods this month
but next month I promise --
265
658160
2816
今月はぜいたく品はなしだ
来月には必ず―
11:01
(Laughter)
266
661000
1016
(笑)
11:02
I'll take a look at it."
267
662040
1256
見てみるよ」などと
11:03
I'd be single pretty quickly, right?
268
663320
1736
返していたらすぐ離婚でしょう
11:05
But what's super interesting is now --
269
665080
2696
でも すごく面白いのは―
11:07
we didn't tell them what to do --
270
667800
1616
何も指示していないのですが―
11:09
but now, working with finance,
they rebate the tax
271
669440
2376
彼らは財務部門と連携して
全国のお客さまに
11:11
back to customers all around the country
that we unfairly have to collect.
272
671840
3496
不当に徴収しなければいけない税金の分を
割引し始めたのです
11:15
And so at this point in time,
you might be thinking,
273
675360
2456
そろそろ こうお考えかもしれません
11:17
"OK, what is the real, real upside
of not micromanaging?"
274
677840
3936
「マイクロマネジメントしない
本当のメリットは一体何か?」
11:21
and it's this:
275
681800
1656
それは―
11:23
I didn't do any of these projects.
276
683480
1656
私は何もしていません
11:25
I didn't make the AGV.
277
685160
1256
無人搬送車を作ったのも
11:26
I didn't do the "Rethink
the Pink Tax" campaign.
278
686440
2416
反ピンク税キャンペーンをしたのも
私ではありません
11:28
I didn't do any of this,
279
688880
1216
私は何もしていないのに
11:30
but I'm standing here on a TED stage
taking all the credit for it.
280
690120
3456
自分の手柄にして
こうしてTEDの舞台に立てるんです
11:33
(Laughter)
281
693600
2240
(笑)
11:36
"This guy does nothing
and takes all the credit for it.
282
696960
2616
「何もしてないくせに
成果だけ持っていくなんて
11:39
He's a real CEO, this guy.
He's really got it down."
283
699600
2456
本当にCEOかよ
よくやるよ」
11:42
(Laughter)
284
702080
1216
(笑)
11:43
But the reality is this.
285
703320
1736
いや 実際のところはこうです
11:45
I don't have the CEO thing down
100 percent pat,
286
705080
2416
私が本当にCEOらしさを
身につけたか知りませんが
11:47
but I've actually learned
the most fundamentally challenging lesson
287
707520
4616
今までで最も本質的に
挑戦しがいのあることを
11:52
I've ever had to learn,
288
712160
2456
ここで学びました
11:54
and that's this.
289
714640
1536
つまり―
11:56
There is only one solution
to micromanagement ...
290
716200
3616
マイクロマネジメントを解決する方法は
ただ1つ
11:59
and that's to trust.
291
719840
1456
信頼することです
12:01
Thank you.
292
721320
1216
ありがとうございました
12:02
(Applause)
293
722560
4200
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。