Confessions of a recovering micromanager | Chieh Huang

184,774 views ・ 2018-12-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Guillaume Rouy
00:12
What I'm really here to do today is talk to you about micromanagement
0
12160
3336
Je suis venu ici pour vous parler du micromanagement
00:15
and what I learned about micromanagement
1
15520
2216
et de ce que j’ai appris à ce sujet
00:17
by being a micromanager over the last few years of my life.
2
17760
3696
car j’ai moi-même été un micromanager ces dernières années.
00:21
But first off, what is micromanagement?
3
21480
2096
Alors, qu'est-ce que le micromanagement ?
00:23
How do we really define it?
4
23600
2216
Comment le définit-on en pratique ?
00:25
Well, I posit that it's actually taking great, wonderful, imaginative people --
5
25840
4136
Pour moi, c'est choisir des personnes géniales, merveilleuses et inventives,
00:30
like all of you --
6
30000
1216
comme vous tous,
00:31
bringing them in into an organization
7
31240
1896
de les réunir dans une organisation
00:33
and then crushing their souls --
8
33160
1576
puis de broyer leur âme
00:34
(Laughter)
9
34760
1216
en leur imposant une taille de police d'écriture.
00:36
by telling them what font size to use.
10
36000
1856
00:37
In the history of mankind,
11
37880
1656
Dans l’histoire de l’humanité,
00:39
has anyone ever said this?
12
39560
1816
quelqu'un a-t-il déjà dit ceci :
00:41
"John, we were never going to close that deal with Times New Roman,
13
41400
4456
« John, on n'allait pas achever ce contrat avec du Times New Roman,
00:45
but because you insisted on Helvetica --
14
45880
2856
mais parce que vous avez insisté sur la police Helvetica,
00:48
bam!
15
48760
1376
Boum !
00:50
Dotted line --
16
50160
1216
quelques pointillés,
00:51
millions of dollars started to flow.
17
51400
1736
et on récolte des millions. Voilà ce qui manquait » ?
00:53
That was the missing piece!"
18
53160
1376
Personne n'a jamais dit ça.
00:54
No one's ever said that, right?
19
54560
1496
Il y a des symptômes physiques que nous ressentons intérieurement
00:56
There's actually physical manifestations that we probably see in ourselves
20
56080
3496
00:59
by being micromanaged.
21
59600
1256
quand on est micromanagé.
01:00
Think about the most tired you've ever been in your life, right?
22
60880
3056
Pensez à la fois où vous avez été le plus épuisé de votre vie.
01:03
It probably wasn't when you stayed the latest at work,
23
63960
2576
Sûrement pas la fois où vous êtes resté tard au bureau
01:06
or it wasn't when you came home from a road trip,
24
66560
2536
ou après un long déplacement pour le travail.
01:09
it was probably when you had someone looking over your shoulder,
25
69120
3496
C'était sûrement quand quelqu'un était derrière votre dos,
01:12
watching your each and every move.
26
72640
2840
scrutant chacun de vos faits et gestes.
01:16
Kind of like my mother-in-law when she's over right?
27
76400
2456
Un peu comme ma belle-mère quand elle vient, non ?
01:18
(Laughter)
28
78880
1016
(Rires)
01:19
I'm like, "I got this," you know?
29
79920
1696
Je dis : « J'assure ! »
01:21
And so there's actually data to support this.
30
81640
2136
Il y a des données qui étayent cela.
01:23
There was a recent study in the UK.
31
83800
1976
Une récente étude en Angleterre a observé 100 employés d'hôpitaux.
01:25
They took 100 hospital employees,
32
85800
2136
01:27
put an activity tracker on them
33
87960
1656
On leur a posé un traceur
01:29
and then let them go about their next 12-hour shift all alone,
34
89640
3416
et ils ont vaqué à leurs occupations pendant leur rotation de 12 heures.
01:33
just a regular 12-hour shift.
35
93080
1976
Une rotation habituelle de 12 heures.
01:35
At the end of the shift, they asked them, "Do you feel fatigued?"
36
95080
3536
À la fin de leur garde, on leur a demandé s'ils se sentaient fatigués.
01:38
And what they found was actually really interesting.
37
98640
2456
Et les résultats suscitent la curiosité.
Ce ne sont pas toujours ceux qui bougent le plus
01:41
It wasn't necessarily the people who moved the most
38
101120
2416
01:43
that felt the most fatigued,
39
103560
1376
qui se sentent le plus fatigué.
01:44
but it was the folks that didn't have control over their jobs.
40
104960
3280
Les plus fatigués, c'était ceux qui ne contrôlaient pas leur travail.
01:49
So if we know that micromanagement isn't really effective,
41
109120
3336
Si l'on sait que le micromanagement n'est pas vraiment efficace,
01:52
why do we do it?
42
112480
1776
pourquoi le faisons-nous ?
01:54
Is it that the definition is wrong?
43
114280
1696
La définition serait-elle fausse ?
01:56
I posited that micromanagement
44
116000
2416
J'ai affirmé que le micromanagement
01:58
is just bringing in great, wonderful, imaginative people
45
118440
3016
consistait à attirer de gens géniaux, merveilleux et inventifs
02:01
and then crushing their souls,
46
121480
1456
pour broyer leur âme.
02:02
so is it that we actually want to hire --
47
122960
1976
Par conséquent, souhaitons-nous recruter,
02:04
deep down inside of us --
48
124960
1376
au fond de nous-mêmes,
02:06
dull and unimaginative people?
49
126360
1840
des gens ennuyeux et sans imagination ?
02:09
It's one of those questions you probably don't even need to ask.
50
129080
3056
C'est une question rhétorique qu'on pourrait se passer de poser.
02:12
It's like, "Do you want to get your luggage stolen at the airport?"
51
132160
3176
« Voulez qu'on vous vole votre bagage à l'aéroport ? »
Sûrement pas, non, mais on ne me l'a jamais demandé.
02:15
Probably not, but I've never been asked, right?
52
135360
2216
02:17
So has anyone asked you, as a manager,
53
137600
2415
Vous a-t-on jamais demandé, à vous, manager :
02:20
"Do you want to hire dull and unimaginative people?"
54
140039
2817
« Voulez-vous recruter des gens mornes et sans imagination ? »
02:22
So, I don't know, this is TED, we better back it up with data.
55
142880
2936
Comme on est à TED, on a préparé nos chiffres.
02:25
We actually asked hundreds of people around the country --
56
145840
2736
On a posé cette question à des centaines de gens.
02:28
hundreds of managers across the country --
57
148600
2000
Des centaines de managers dans le pays.
02:30
do you want to hire dull and unimaginative people?
58
150624
2560
Voulez-vous recruter des gens ennuyeux et sans imagination ?
02:34
Alright, it's an interesting question.
59
154000
1856
Question intéressante.
02:35
Well, interesting results as well.
60
155880
1656
Avec des résultats intéressants.
02:37
So, 94% said no --
61
157560
1256
94% ont affirmé que non.
02:38
(Laughter)
62
158840
1216
On n'a pas envie de recruter des gens ennuyeux et sans imagination.
02:40
we don't want to hire dull and unimaginative people.
63
160080
2896
02:43
Six percent probably didn't understand the question --
64
163000
2576
6% n'ont pas dû comprendre la question.
02:45
(Laughter)
65
165600
1696
(Rires)
02:47
but, bless their hearts,
66
167320
1256
Mais, Dieu les bénisse,
02:48
maybe they do just want to hire dull and unimaginative people.
67
168600
2936
ils le veulent peut-être vraiment.
Mais 94% ont dit non, alors, pourquoi continuons-nous de micromanager ?
02:51
But 94 percent said they did not, and so why do we do this still then?
68
171560
3696
02:55
Well, I posit that it's something really, really simple
69
175280
2616
Je pense que c'est un phénomène vraiment très simple
02:57
that all of us deep down inside know and have actually felt.
70
177920
3736
que nous connaissons tous sans l'avouer, et que nous avons tous éprouvé.
03:01
So when we get hired into an organization --
71
181680
2096
Quand on est recruté par une organisation,
03:03
it could be a club, it could be a law firm,
72
183800
2056
que ce soit un club, un bureau d'avocats,
03:05
it could be a school organization, it could be anything --
73
185880
3376
une association pédagogique, peu importe.
03:09
no one ever jumps to the top of the totem pole, right?
74
189280
2816
Personne ne commence au sommet.
03:12
You start at the very bottom.
75
192120
1816
On démarre en bas de l'échelle.
03:13
Doing what?
76
193960
1216
Pour faire quoi ?
03:15
Doing work.
77
195200
1216
Travailler.
03:16
You actually do the work, right?
78
196440
2336
Vous travaillez réellement, n'est-ce pas ?
03:18
And if you're really good at doing the work,
79
198800
2096
Si vous travaillez vraiment bien,
03:20
what do you get rewarded with?
80
200920
1456
comment vous remercie-t-on ?
Encore plus de travail.
03:22
More work, right?
81
202400
1216
03:23
Yeah, that's right, you guys are all great micromanagers.
82
203640
2696
Et voilà, vous êtes tous de super micromanagers.
03:26
(Laughter)
83
206360
1256
(Rires)
03:27
You do more work,
84
207640
1256
Vous travaillez plus,
03:28
and then pretty soon, if you're really good at it,
85
208920
2376
et assez rapidement, si vous êtes vraiment bon,
vous travaillez encore un peu plus,
03:31
you do a little bit of work still,
86
211320
1656
et en fait, vous commencez à gérer le travail des autres.
03:33
but actually, you start to manage people doing the work.
87
213000
2656
03:35
And if you're really good at that, what happens after that?
88
215680
3096
Et si vous êtes bon à ça, que se passe-t-il ?
03:38
You start managing the people who manage the people doing the work,
89
218800
4496
Vous gérez les gens qui gèrent les gens qui font le travail.
03:43
and it's at that point in time,
90
223320
1936
À ce moment de votre carrière,
03:45
you start to lose control over the output of your job.
91
225280
4136
vous perdez le contrôle du produit de votre travail.
03:49
I've actually witnessed this firsthand.
92
229440
2056
J'en suis le témoin direct.
03:51
So, I started a company called Boxed in our garage,
93
231520
2416
J'ai fondé une entreprise appelée Boxed dans mon garage.
03:53
and this was it -- I know it doesn't seem like much --
94
233960
2696
C'était le grand moment, je sais ça paraît modeste,
03:56
you know, there's a pressure washer in the back --
95
236680
3136
avec le Karcher dans le fond du garage,
03:59
this is "living the dream."
96
239840
1776
mais c'était mon rêve qui se réalisait.
04:01
And my wife was really proud of me when we started this,
97
241640
2656
Ma femme était super fière de moi au moment de la création,
04:04
or that's what she said, she was really proud of me --
98
244320
2576
c'est ce qu'elle m'a dit, elle était super fière,
04:06
and so she would give me a hug, and I'm pretty sure she had her phone up
99
246920
3416
elle voulait m'embrasser mais je suis certain qu'elle avait son calepin en main
04:10
and she was thinking, "Oh, is John from Harvard still single?"
100
250360
2936
se demandant si John, de Harvard, était encore célibataire.
04:13
It was kind of like a lemonade stand gone wrong in the beginning,
101
253320
3056
C'était comme un stand de limonade qui dérape le premier jour.
04:16
but we actually went up and said mobile commerce is going to be big,
102
256400
3216
Toutefois, les affaires ont bien pris, le secteur mobile croissait
04:19
and actually consumer packaged goods were going to change over time,
103
259640
3216
et le marché des biens emballés allait évoluer avec le temps :
04:22
so let's take these big, bulky packs that you don't want to lug home --
104
262880
3376
on a pris ces énormes colis difficiles à rapporter à la maison,
pas le lot de 2 paquets d'Oréos, mais celui de 24
04:26
so not the two-pack of Oreo cookies but the 24-pack
105
266280
2416
04:28
and not the 24-pack of toilet paper but the 48-pack --
106
268720
2976
et pas le lot de 24 rouleaux de papier toilette, celui de 48 ;
04:31
and let's ship it to you much like a warehouse club would do
107
271720
2856
et on vous les a envoyés, à la manière d'un entrepôt,
04:34
except they wouldn't ship it to you.
108
274600
1736
sauf qu'il ne vous les envoie pas.
04:36
So that's what we basically did.
109
276360
1576
C'est ce qu'on faisait.
04:37
We had a really slow printer
110
277960
1416
Notre imprimante était très lente.
04:39
and what we did was actually say, "OK, this printer is taking forever, man.
111
279400
3576
Et comme notre imprimante était extrêmement lente,
04:43
Let's scribble something that would delight the customer
112
283000
2656
on scribouillait des mots destinés à réjouir le client
04:45
on the back of these invoices."
113
285680
1496
au dos de la facture :
04:47
So we'd say, "Hey, keep smiling," you know?
114
287200
2136
« Gardez le sourire, s'il vous plaît »
04:49
"Hey, you're awesome,"
115
289360
1576
« Vous êtes fabuleux »
04:50
or, "Hey, enjoy the Doritos,"
116
290960
1456
« Quelques Doritos ? »
04:52
or, "We love Gatorade, too."
117
292440
1976
ou : « Nous aussi, on aime ça. »
04:54
Stuff like that.
118
294440
1336
Ce genre de petits mots.
04:55
And so it started breaking up the monotony of the job as well
119
295800
4456
Et cela a commencé à rompre la monotonie de notre boulot,
05:00
because I was picking and packing all of the boxes,
120
300280
2376
car après tout, on recevait et emballait des colis
05:02
and that's all you basically do for eight, nine, 10, 12 hours a day
121
302680
3176
à longueur de journée, pendant 9, 10 ou 12 heures,
05:05
when you're sitting in the garage.
122
305880
1656
assis dans le garage.
05:07
And so an interesting thing happened.
123
307560
1816
Une chose curieuse est survenue :
05:09
So we actually started to grow.
124
309400
1960
les affaires se développaient.
05:12
And so, you know, over the last --
125
312080
2296
Sur les derniers 36 mois, exactement,
05:14
actually just even 36 months after that,
126
314400
2336
05:16
we ended up selling hundreds of millions of dollars worth of stuff,
127
316760
3256
on a fini par brasser des centaines de millions de dollars,
05:20
and we actually grew really, really quickly.
128
320040
2536
et les affaires se sont développées vraiment vite.
05:22
But during that time, my role started to change, too.
129
322600
2656
Dans l'intervalle, mon rôle a changé.
05:25
So, yes, I was the CEO in the garage;
130
325280
2496
Certes, j'étais toujours le PDG dans son garage,
05:27
I was picking and packing, doing all the work,
131
327800
2176
je recevais, déballais, remballais, la totale.
Puis je suis passé au stade suivant
05:30
but then I graduated
132
330000
1216
05:31
to actually managing the people who picked and packed,
133
331240
2736
pour gérer des gens qui déballaient et emballaient
05:34
and then pretty soon I managed the people
134
334000
1976
et assez vite, j'ai géré les gens
qui géraient les gens qui recevaient et emballaient.
05:36
who managed the people picking and packing.
135
336000
2056
05:38
And even now, I manage the C-staff who manage the departments
136
338080
3376
Aujourd'hui, je gère la direction qui dirige les départements
05:41
who manage the people who manage the people picking and packing.
137
341480
3376
qui gèrent les gens qui gèrent ceux qui reçoivent et emballent.
05:44
And it is at that point in time, I lost control.
138
344880
2976
À ce stade, j'ai perdu le contrôle.
05:47
So I thought, OK, we were delighting all of these customers with these notes.
139
347880
3656
J'ai pensé que mes mémos amusaient mes clients.
05:51
They loved them, but I can't write these notes anymore,
140
351560
2616
Cela leur a vraiment plu mais je ne peux plus en écrire.
Alors, comment faire ?
05:54
so you know what I'm going to do?
141
354200
1616
05:55
I'm going to tell these folks how to write these notes.
142
355840
2976
Je vais dire à mon personnel comment écrire ces petits mots.
05:58
What pen to use, what color to use, what you should write,
143
358840
3936
Quel stylo utiliser, quelle couleur, quoi écrire,
06:02
what font you should use,
144
362800
1336
quelle police choisir,
06:04
don't mess up the margins,
145
364160
1496
de ne pas mordre sur les marges,
06:05
this has to be this big, this has to be that big.
146
365680
2376
d'écrire assez grand, mais pas trop quandmême.
06:08
And pretty soon this goal of raising morale
147
368080
2496
Rapidement, l'objectif de vivifier la motivation de tous
06:10
by breaking up the monotony in the fulfillment center
148
370600
2536
en étouffant la monotonie du centre d'approvisionnement
06:13
actually became micromanagement, and people started complaining to HR.
149
373160
3306
s'est transformée en micromanagement, et les gens s'en plaignaient aux RH :
06:16
It's like, "Dude, this CEO guy has got to get out of my hair, OK?
150
376480
3056
« Il faut que le PDG me laisse faire mon boulot !
06:19
I know how to write a damn note."
151
379560
1616
Je sais comment écrire un petit mot ! »
06:21
(Laughter)
152
381200
1016
(Rires)
06:22
So it was at that point in time, we said, "OK, you know?
153
382240
3256
À ce stade, on s'est dit : « Vous savez quoi ?
06:25
We hired these great, wonderful people,
154
385520
3176
On a engagé des gens talentueux et merveilleux,
06:28
let's give them the mission that's 'delight the customer,'
155
388720
2736
offrons-leur la mission d'émerveiller le client. »
06:31
let's give them the tool to do so, and that's these notes -- have at it."
156
391480
3696
Donnons-en leur les moyens et allez-y, lâchez-vous sur les petits mots ! »
06:35
And so what we found was actually pretty startling.
157
395200
2416
On a découvert un résultat incroyable.
06:37
Some folks actually took the notes
158
397640
1656
Certains se donnaient à fond
06:39
and actually started drawing these really ornate minimurals on them.
159
399320
3976
et ils dessinaient des ornements miniatures pour égayer les documents.
06:43
When folks ordered diapers, you'd get really fun notes like this:
160
403320
3616
Sur une commande de couches, ils écrivaient des choses drôles :
06:46
"Say 'hi' to the baby for us!"
161
406960
1576
« Coucou au bébé de notre part ! »
06:48
And you know, the next size up, if they bought a bigger size,
162
408560
2896
À la commande suivante - des couches plus grandes - ils écrivaient :
06:51
they'd write, "Growing up so fast."
163
411480
2336
« Waouh ! Il grandit vite ! »
06:53
And so people really, really took to it.
164
413840
2640
Les employés se sont pris au jeu.
06:57
But it was at that time that it also went off the rails a few times.
165
417400
3216
C'est hélas à cette époque que ça a déraillé plusieurs fois.
07:00
And so we had someone just writing, "Thx, thx," all the time,
166
420640
2976
Une personne écrivait simplement : « mb, mb » à chaque message.
07:03
and it's like, "Alright, dude, my boss used to write that to me,"
167
423640
3096
On dirait un « merci bien » rapidement écrit par mon ancien boss.
07:06
so, let's not write "Thx" anymore.
168
426760
2256
Évitons le « mb » à l'avenir !
07:09
But you also had interesting things on the other side.
169
429040
2616
De l'autre côté du spectre aussi, c'était parfois trop.
07:11
People got a little too creative.
170
431680
1896
Les employés devenaient trop créatifs.
07:13
And so, like I said before, we sell everything in bulk:
171
433600
3616
Comme nous vendions tout par lots,
07:17
the big packs of diapers, big packs of toilet paper,
172
437240
2456
des lots de couches, des lots de papier toilette,
07:19
the big packs of Doritos and Oreo cookies.
173
439720
3296
des lots de Doritos ou de biscuits Oreo
07:23
We also sell the big packs of contraception,
174
443040
3296
et des lots de produits contraceptifs.
07:26
and so --
175
446360
1336
Et donc,
07:27
this is getting a little hairy.
176
447720
1696
cela devient sensible.
07:29
(Laughter)
177
449440
1216
(Rires)
07:30
So we sell the 40-pack of condoms, right?
178
450680
3976
Bref, on livrait des lots de 40 préservatifs.
07:34
We're all adults in this room -- 40-pack of condoms.
179
454680
2456
Nous sommes tous adultes ; des lots de 40 préservatifs.
07:37
So, someone ordered four 40-packs of condoms --
180
457160
3976
Et quelqu'un a vraiment commandé quatre lots de 40 préservatifs.
07:41
(Laughter)
181
461160
1216
(Rires)
07:42
And that's all they ordered,
182
462400
2056
Uniquement ça.
07:44
so, 160 condoms,
183
464480
2096
160 préservatifs.
07:46
the packer was like, "I know how to delight the customer."
184
466600
2736
Notre employé pensait savoir comment émerveiller son client.
07:49
(Laughter)
185
469360
1616
(Rires)
07:51
"This guy ..."
186
471000
1616
Cet homme,
07:52
This is what they wrote:
187
472640
1936
voici son petit mot :
07:54
[Everyone loves an optimist]
188
474600
1616
[On adore tous les optimistes.]
07:56
(Laughter)
189
476240
1216
(Rires)
07:57
(Applause)
190
477480
3616
(Applaudissements)
08:01
We didn't know whether to fire him or to promote him, but he's still there.
191
481120
3576
On hésitait entre le promouvoir ou le virer - il est encore avec nous.
08:04
So, "Everyone loves an optimist."
192
484720
1776
Donc, on aime tous les optimistes.
08:06
But here is where it went a little bit off the rails
193
486520
5136
Voici un cas qui a vraiment déraillé
08:11
and I felt a little bit conflicted in all of this.
194
491680
2976
et je reste mitigé sur le sujet.
08:14
And --
195
494680
1656
[CONFLIC]
08:16
oh, there's a really bad typo --
196
496360
1576
Oh, il manque le suffixe,
08:17
so if there was only a red T-E-D on stage that I counted on being here,
197
497960
4696
mais comme je savais qu'il y aurait un TED rouge sur la scène,
08:22
it wouldn't be a typo, right?
198
502680
1536
cela donne « CONFLIC - TED ». [MITIGE]
08:24
(Laughter)
199
504240
1016
(Rires)(Applaudissements)
08:25
(Applause)
200
505280
1536
08:26
I promised you I had a really bad sense of humor,
201
506840
2296
Je vous avais prévenu de mon sens tordu de l'humour.
08:29
and now I'm gratifying that.
202
509160
1376
Le voilà en action.
08:30
So I told you. But I really was conflicted, right?
203
510560
2536
Donc, j'étais vraiment mitigé.
08:33
At this point in time, we started doing things
204
513120
2176
Nous avions donc commencé à faire des choses
08:35
that actually weren't part of our core mission
205
515320
2176
qui n'étaient plus en lien avec notre mission
08:37
and people started failing at it.
206
517520
2096
et des employés n'y arrivaient pas.
08:39
And so, I thought, should we let them fail?
207
519640
3336
Nous ne savions pas si nous devions les laisser faire.
08:43
Should we continue to let them do this?
208
523000
1880
Devons-nous les laisser faire ?
08:45
I don't know --
209
525640
1255
Je ne sais pas.
08:46
I didn't know at that moment,
210
526919
1736
À l'époque non plus, je ne savais pas
08:48
but I thought this:
211
528679
1777
mais je me suis demandé
08:50
Is failure really that bad?
212
530480
1960
si l'échec était vraiment une mauvaise chose.
08:53
I'm not saying we should celebrate failure.
213
533320
2096
Je ne dis pas qu'il faut célébrer l'échec.
08:55
There's a lot of talk in Silicon Valley that says, "Let's celebrate failure."
214
535440
3656
Dans la Silicon Valley, on entend souvent : « Célébrons l'échec. »
08:59
No, I don't know if we would go all the way there,
215
539120
2376
Je crains que personne n'ait envie d'emprunter cette voie.
09:01
because like, in our board meetings,
216
541520
1856
Dans nos réunions du comité d'administration,
09:03
our board members are never like, "Hey, Chieh, you failed last quarter,
217
543400
3376
personne ne dit : « Chieh, les résultats sont mauvais,
09:06
keep doing that, buddy, OK?"
218
546800
1376
continue comme ça, mon pote ! »
09:08
No one's ever said that.
219
548200
1256
Personne, pas une fois.
09:09
If you're part of an organization like that,
220
549480
2096
Si vous faites partie d'une telle organisation,
09:11
give me a call, I want to sit in on that meeting.
221
551600
2336
contactez-moi, je veux participer aux réunions.
09:13
In private, I don't think many people celebrate failure,
222
553960
2656
En privé, peu de gens célèbrent l'échec,
09:16
but failure, I posit, is actually pretty necessary
223
556640
2576
mais celui-ci, je crois, est indispensable
09:19
for the folks truly in the long-term,
224
559240
2176
aux gens pour le long terme,
09:21
for the smart and imaginative people
225
561440
1776
aux personnes intelligentes et créatives
09:23
truly trying to fulfill the mission that you give them at hand.
226
563240
3856
qui essaient sincèrement de remplir la mission qu'on leur a confiée.
09:27
And so failure can actually be seen as a milestone
227
567120
3016
On peut dès lors considérer l'échec comme une étape
09:30
along that mission towards success.
228
570160
2680
sur le chemin vers le succès.
09:33
And if the downside of not micromanaging
229
573400
2096
Si l'inconvénient de ne pas micromanager
09:35
is potentially this perceived notion that you might fail more often,
230
575520
3336
est la perception potentielle qu'on pourrait échouer plus souvent
09:38
and if it's really not that bad,
231
578880
2256
et si cela n'est pas vraiment grave,
09:41
what is the upside?
232
581160
1216
quels sont les avantages ?
09:42
Well, we saw the upside and it's pretty great.
233
582400
2256
Nous les avons obtenus, et ils sont assez bons.
09:44
We tasked our engineers and said,
234
584680
1616
On a confié une mission à nos ingénieurs :
09:46
"Hey, some of our fulfillment centers cost millions of dollars to build,
235
586320
3616
« Certains de nos centres logistiques ont coûté des millions de dollars.
09:49
there's miles and miles of conveyor,
236
589960
1936
Il y a des kilomètres de tapis roulants.
09:51
and so, can you do the same thing,
237
591920
1656
Pouvez-vous faire pareil ?
09:53
can you make them efficient without spending millions of dollars?"
238
593600
3136
Pouvez-vous les optimiser sans dépenser des millions ? »
09:56
So, they got to work:
239
596760
1256
Ils ont relevé le pari.
09:58
they actually did this -- this is not photoshopped,
240
598040
2416
Ils ont vraiment fait ça - pas de Photoshop ici -
10:00
the guy is really grinding.
241
600480
1536
il utilise vraiment une disqueuse.
10:02
They built an autonomous guided vehicle.
242
602040
1936
Ils ont fabriqué un véhicule autonome.
10:04
We didn't tell them what to build, what format it needed to be.
243
604000
2976
On ne leur a imposé aucun plan, aucun format.
En 90 jours, ils ont sorti le premier prototype :
10:07
In 90 days they produced the first prototype:
244
607000
2136
équipé de batteries Tesla, de vision stéréoscopique et de lidars.
10:09
powered off Tesla batteries, stereoscopic cameras, lidar systems.
245
609160
3096
10:12
It basically replicates the efficiency of a conveyor belt
246
612280
2696
C'est aussi efficace que les tapis roulants
10:15
without the actual capex of a conveyor belt.
247
615000
3256
sans même investir dans des tapis roulants.
10:18
So it doesn't actually just stop with engineers.
248
618280
2336
Et il n'y a pas que les ingénieurs.
10:20
Our marketing department --
249
620640
1336
Le département marketing,
10:22
we told them, "Hey, get the word out; do the right thing."
250
622000
3256
on leur a demandé de semer la bonne parole.
10:25
We have this wonderful lady, Nitasha, on the marketing team.
251
625280
2976
Il y a une dame formidable dans ce département, Nitasha.
10:28
She stopped me in the morning,
252
628280
1456
Un matin, elle m'a abordé :
10:29
she's like, "Chieh, what are we doing about the pink tax?"
253
629760
2736
« Chieh, on fait quoi pour la taxe rose ? »
J'ai pris un café, nous nous sommes assis.
10:32
I went and got my coffee, I sat down,
254
632520
1816
« Nitasha, qu'est-ce que la taxe rose ? »
10:34
I said, "OK, Nitasha, what is this pink tax?"
255
634360
2136
Elle m'a expliqué, c'est super intéressant.
10:36
And so she told me, it's really interesting.
256
636520
2056
10:38
So, some of you might know that in 32 states across America,
257
638600
2856
Dans 32 États des États-Unis,
10:41
we actually charge a luxury goods tax on women's products
258
641480
3176
on impose une taxe de luxe sur les produits pour femmes,
10:44
like feminine care products,
259
644680
1376
comme les produits de soin -
10:46
so tampons and pads are taxed like luxury goods items.
260
646080
2536
les tampons et les serviettes sont considérés luxueux.
10:48
So I would never dare call my wife --
261
648640
1816
Je n'oserais jamais,
10:50
or if she called me and said, "Hey, hon, bring some pads on the way home,"
262
650480
3496
si ma femme me demande des serviettes hygiéniques,
répondre : « Ma chérie, avec cette guerre commerciale,
10:54
and I said, "Babe, you know, there's a trade war going on,
263
654000
2736
10:56
the economy's not that good,
264
656760
1376
c'est la crise économique,
pas de produits de luxe ce mois-ci, mais, promis, le mois prochain,
10:58
so no luxury goods this month but next month I promise --
265
658160
2816
11:01
(Laughter)
266
661000
1016
je vais envisager ça. »
11:02
I'll take a look at it."
267
662040
1256
La voie rapide pour le célibat.
11:03
I'd be single pretty quickly, right?
268
663320
1736
(Rires)
11:05
But what's super interesting is now --
269
665080
2696
Ce qui est super intéressant,
11:07
we didn't tell them what to do --
270
667800
1616
et on ne le leur a pas demandé,
11:09
but now, working with finance, they rebate the tax
271
669440
2376
mais en collaborant avec les finances, ils remboursent la taxe
11:11
back to customers all around the country that we unfairly have to collect.
272
671840
3496
que nous devons imposer au client de manière injuste.
11:15
And so at this point in time, you might be thinking,
273
675360
2456
Vous vous demandez peut-être :
11:17
"OK, what is the real, real upside of not micromanaging?"
274
677840
3936
« Quel est le vrai avantage de ne pas micromanager ? »
11:21
and it's this:
275
681800
1656
Le voici :
11:23
I didn't do any of these projects.
276
683480
1656
Je n'ai conçu aucun de ces projets.
11:25
I didn't make the AGV.
277
685160
1256
Je n'ai pas conçu le robot
11:26
I didn't do the "Rethink the Pink Tax" campaign.
278
686440
2416
ni la campagne « repensons la taxe rose ».
11:28
I didn't do any of this,
279
688880
1216
Rien de ça ne vient de moi.
11:30
but I'm standing here on a TED stage taking all the credit for it.
280
690120
3456
Toutefois, c'est moi qui suis sur la scène de TED pour recueillir votre admiration.
11:33
(Laughter)
281
693600
2240
(Rires)
11:36
"This guy does nothing and takes all the credit for it.
282
696960
2616
« Il n'en fout pas une et récolte tous les fruits.
11:39
He's a real CEO, this guy. He's really got it down."
283
699600
2456
C'est un vrai PDG, ce mec. Il a tout compris. »
11:42
(Laughter)
284
702080
1216
(Rires)
11:43
But the reality is this.
285
703320
1736
La réalité est celle-ci :
11:45
I don't have the CEO thing down 100 percent pat,
286
705080
2416
je ne suis pas un vrai PDG à 100 %.
11:47
but I've actually learned the most fundamentally challenging lesson
287
707520
4616
Mais j'ai appris la leçon fondamentale la plus difficile
11:52
I've ever had to learn,
288
712160
2456
que j'aie jamais apprise
11:54
and that's this.
289
714640
1536
et c'est celle-ci :
11:56
There is only one solution to micromanagement ...
290
716200
3616
il y a une seule solution au micromanagement :
11:59
and that's to trust.
291
719840
1456
la confiance.
12:01
Thank you.
292
721320
1216
Merci.
12:02
(Applause)
293
722560
4200
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7