Confessions of a recovering micromanager | Chieh Huang

184,774 views ・ 2018-12-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
What I'm really here to do today is talk to you about micromanagement
0
12160
3336
Estou aqui hoje para falar sobre microgestão
00:15
and what I learned about micromanagement
1
15520
2216
e o que aprendi sobre microgestão,
00:17
by being a micromanager over the last few years of my life.
2
17760
3696
por ser um microgestor durante os últimos anos da minha vida.
00:21
But first off, what is micromanagement?
3
21480
2096
Mas, em primeiro lugar, o que é a microgestão?
00:23
How do we really define it?
4
23600
2216
Como é que a definimos?
00:25
Well, I posit that it's actually taking great, wonderful, imaginative people --
5
25840
4136
Eu digo que é ter pessoas boas, maravilhosas e imaginativas.
00:30
like all of you --
6
30000
1216
como todos vocês,
00:31
bringing them in into an organization
7
31240
1896
levá-las para uma organização
00:33
and then crushing their souls --
8
33160
1576
e esmagar-lhes as almas...
00:34
(Laughter)
9
34760
1216
(Risos)
00:36
by telling them what font size to use.
10
36000
1856
dizendo-lhes que tipo de letra devem usar.
00:37
In the history of mankind,
11
37880
1656
Na história da Humanidade, alguém disse isto?
00:39
has anyone ever said this?
12
39560
1816
00:41
"John, we were never going to close that deal with Times New Roman,
13
41400
4456
"John, nós nunca vamos fechar o negócio utilizando o Times New Roman,
00:45
but because you insisted on Helvetica --
14
45880
2856
"mas como insististe em usar o Helvetica...
00:48
bam!
15
48760
1376
"bum!
00:50
Dotted line --
16
50160
1216
"Linha tracejada
00:51
millions of dollars started to flow.
17
51400
1736
"— milhões de dólares a entrar!
00:53
That was the missing piece!"
18
53160
1376
"Era a peça que faltava!"
00:54
No one's ever said that, right?
19
54560
1496
Nunca ninguém disse isto, pois não?
00:56
There's actually physical manifestations that we probably see in ourselves
20
56080
3496
Há manifestações físicas que provavelmente vemos em nós mesmos
00:59
by being micromanaged.
21
59600
1256
ao estarmos sob microgestão.
01:00
Think about the most tired you've ever been in your life, right?
22
60880
3056
Pensem quando estiveram mais cansados na vida.
01:03
It probably wasn't when you stayed the latest at work,
23
63960
2576
Provavelmente não foi quando ficaram até tarde no trabalho
01:06
or it wasn't when you came home from a road trip,
24
66560
2536
ou quando chegaram a casa de uma viagem.
01:09
it was probably when you had someone looking over your shoulder,
25
69120
3496
Provavelmente foi quando tiveram alguém a olhar por cima do vosso ombro
01:12
watching your each and every move.
26
72640
2840
a observar todos os vossos movimentos.
01:16
Kind of like my mother-in-law when she's over right?
27
76400
2456
Como a minha sogra quando está por perto.
01:18
(Laughter)
28
78880
1016
(Risos)
01:19
I'm like, "I got this," you know?
29
79920
1696
Eu penso: " Eu trato disto".
01:21
And so there's actually data to support this.
30
81640
2136
Há mesmo dados que validam isto.
01:23
There was a recent study in the UK.
31
83800
1976
Houve um estudo recente no Reino Unido,
01:25
They took 100 hospital employees,
32
85800
2136
em que escolheram 100 funcionários de hospitais,
01:27
put an activity tracker on them
33
87960
1656
colocaram-lhes um controlador de atividade,
01:29
and then let them go about their next 12-hour shift all alone,
34
89640
3416
e deixaram-nos sozinhos durante um turno de 12 horas,
01:33
just a regular 12-hour shift.
35
93080
1976
um turno normal de 12 horas.
01:35
At the end of the shift, they asked them, "Do you feel fatigued?"
36
95080
3536
No final do turno, perguntaram-lhes: "Sente-se cansado?"
01:38
And what they found was actually really interesting.
37
98640
2456
Descobriram uma coisa realmente interessante.
Não foram as pessoas que mais se movimentaram
01:41
It wasn't necessarily the people who moved the most
38
101120
2416
01:43
that felt the most fatigued,
39
103560
1376
as que se sentiram mais cansadas,
01:44
but it was the folks that didn't have control over their jobs.
40
104960
3280
mas foram as que não tinham controlo sobre as suas tarefas.
01:49
So if we know that micromanagement isn't really effective,
41
109120
3336
Então, se sabemos que a microgestão não é funcional
01:52
why do we do it?
42
112480
1776
porque é que a fazemos?
01:54
Is it that the definition is wrong?
43
114280
1696
Será que a definição está errada?
01:56
I posited that micromanagement
44
116000
2416
Eu suponho que a microgestão
01:58
is just bringing in great, wonderful, imaginative people
45
118440
3016
vai buscar pessoas boas, maravilhosas, imaginativas
02:01
and then crushing their souls,
46
121480
1456
e depois esmaga-lhes as almas.
02:02
so is it that we actually want to hire --
47
122960
1976
Então, será que queremos contratar
02:04
deep down inside of us --
48
124960
1376
— cá bem no fundo —
02:06
dull and unimaginative people?
49
126360
1840
pessoas enfadonhas e sem imaginação?
02:09
It's one of those questions you probably don't even need to ask.
50
129080
3056
Esta é uma das perguntas que nem precisam de fazer.
É como: "Quer que a sua bagagem seja roubada no aeroporto?"
02:12
It's like, "Do you want to get your luggage stolen at the airport?"
51
132160
3176
Provavelmente não, mas nunca me perguntaram isso.
02:15
Probably not, but I've never been asked, right?
52
135360
2216
02:17
So has anyone asked you, as a manager,
53
137600
2415
Portanto, alguém já vos perguntou, enquanto gestor:
02:20
"Do you want to hire dull and unimaginative people?"
54
140039
2817
"Quer contratar pessoas enfadonhas e sem imaginação?"
02:22
So, I don't know, this is TED, we better back it up with data.
55
142880
2936
Não sei, isto é o TED, é melhor apresentarmos dados.
02:25
We actually asked hundreds of people around the country --
56
145840
2736
Na verdade, perguntámos a centenas de pessoas de todo o país,
02:28
hundreds of managers across the country --
57
148600
2000
centenas de gestores por todo o país:
02:30
do you want to hire dull and unimaginative people?
58
150624
2560
"Quer contratar pessoas enfadonhas e sem imaginação?"
02:34
Alright, it's an interesting question.
59
154000
1856
OK, é uma pergunta interessante.
02:35
Well, interesting results as well.
60
155880
1656
E os resultados também são.
02:37
So, 94% said no --
61
157560
1256
Bem, 94% disseram que não.
02:38
(Laughter)
62
158840
1216
(Risos)
"Não queremos contratar pessoas enfadonhas e sem imaginação."
02:40
we don't want to hire dull and unimaginative people.
63
160080
2896
02:43
Six percent probably didn't understand the question --
64
163000
2576
Uns 6% provavelmente não perceberam a pergunta
02:45
(Laughter)
65
165600
1696
(Risos)
02:47
but, bless their hearts,
66
167320
1256
mas, abençoados sejam,
02:48
maybe they do just want to hire dull and unimaginative people.
67
168600
2936
talvez queiram contratar essas pessoas.
02:51
But 94 percent said they did not, and so why do we do this still then?
68
171560
3696
Mas 94% disseram que não queriam, e então porque é que ainda o fazemos?
02:55
Well, I posit that it's something really, really simple
69
175280
2616
Eu suponho que seja algo mesmo, mesmo simples
02:57
that all of us deep down inside know and have actually felt.
70
177920
3736
que todos nós, bem cá no fundo, sabemos e sentimos.
03:01
So when we get hired into an organization --
71
181680
2096
Por isso, quando somos contratados para uma organização
03:03
it could be a club, it could be a law firm,
72
183800
2056
— pode ser um clube, pode ser um escritório de advogados,
03:05
it could be a school organization, it could be anything --
73
185880
3376
pode ser uma organização escolar, pode ser qualquer coisa —
03:09
no one ever jumps to the top of the totem pole, right?
74
189280
2816
ninguém salta logo para o topo da hierarquia, pois não?
03:12
You start at the very bottom.
75
192120
1816
Começa-se na base.
03:13
Doing what?
76
193960
1216
A fazer o quê?
03:15
Doing work.
77
195200
1216
A trabalhar.
03:16
You actually do the work, right?
78
196440
2336
Vocês trabalham, não é?
03:18
And if you're really good at doing the work,
79
198800
2096
E se forem muito bons a trabalhar, como que é que são recompensados?
03:20
what do you get rewarded with?
80
200920
1456
03:22
More work, right?
81
202400
1216
Com mais trabalho, certo?
03:23
Yeah, that's right, you guys are all great micromanagers.
82
203640
2696
Sim, isso mesmo, vocês são todos excelentes microgestores.
03:26
(Laughter)
83
206360
1256
(Risos)
03:27
You do more work,
84
207640
1256
Vocês trabalham mais
03:28
and then pretty soon, if you're really good at it,
85
208920
2376
e. em breve, se forem realmente bons nisso,
03:31
you do a little bit of work still,
86
211320
1656
ainda trabalham um pouco mais
mas, na realidade, começam a gerir as pessoas que fazem o trabalho.
03:33
but actually, you start to manage people doing the work.
87
213000
2656
03:35
And if you're really good at that, what happens after that?
88
215680
3096
E se forem realmente bons nisso, o que acontece depois?
03:38
You start managing the people who manage the people doing the work,
89
218800
4496
Começam a gerir as pessoas que gerem aqueles que fazem o trabalho.
03:43
and it's at that point in time,
90
223320
1936
É nesse momento,
03:45
you start to lose control over the output of your job.
91
225280
4136
que vocês começam a perder o controlo sobre o resultado final do vosso trabalho.
03:49
I've actually witnessed this firsthand.
92
229440
2056
Eu presenciei isto diretamente.
03:51
So, I started a company called Boxed in our garage,
93
231520
2416
Lancei uma empresa chamada Boxed, na nossa garagem,
03:53
and this was it -- I know it doesn't seem like much --
94
233960
2696
e era isto — eu sei que não parece grande coisa —
03:56
you know, there's a pressure washer in the back --
95
236680
3136
mas há uma lavadora de alta pressão nas traseiras —
03:59
this is "living the dream."
96
239840
1776
isto é "viver o sonho."
04:01
And my wife was really proud of me when we started this,
97
241640
2656
A minha esposa orgulhou-se de mim quando começámos isto.
04:04
or that's what she said, she was really proud of me --
98
244320
2576
Era o que ela dizia, que tinha orgulho em mim.
04:06
and so she would give me a hug, and I'm pretty sure she had her phone up
99
246920
3416
Abraçava-me e eu tinha a certeza de que ela estava a olhar para o telefone
04:10
and she was thinking, "Oh, is John from Harvard still single?"
100
250360
2936
e a pensar: "Será que o John de Harvard ainda é solteiro?"
04:13
It was kind of like a lemonade stand gone wrong in the beginning,
101
253320
3056
Foi como se uma banca de limonada desse para o torto, logo de início.
04:16
but we actually went up and said mobile commerce is going to be big,
102
256400
3216
Mas superámo-nos e dissemos que o comércio móvel ia ser grande,
04:19
and actually consumer packaged goods were going to change over time,
103
259640
3216
e que os bens de consumo embalados mudariam com o tempo,
04:22
so let's take these big, bulky packs that you don't want to lug home --
104
262880
3376
iríamos utilizar embalagens grandes, que ninguém quer levar para casa
— não a embalagem de 2 pacotes de bolachas Oreo, mas a de 24.
04:26
so not the two-pack of Oreo cookies but the 24-pack
105
266280
2416
04:28
and not the 24-pack of toilet paper but the 48-pack --
106
268720
2976
e não a embalagem de 24 rolos de papel higiénico mas a de 48 rolos —
04:31
and let's ship it to you much like a warehouse club would do
107
271720
2856
e enviamo-la como faria uma cooperativa de consumo
04:34
except they wouldn't ship it to you.
108
274600
1736
exceto que ela não a enviariam.
04:36
So that's what we basically did.
109
276360
1576
Foi isto que fizemos basicamente.
04:37
We had a really slow printer
110
277960
1416
Tínhamos uma impressora muito lenta e pensámos:
04:39
and what we did was actually say, "OK, this printer is taking forever, man.
111
279400
3576
"OK, esta impressora demora séculos.
"Vamos inventar algo que deixará o cliente feliz
04:43
Let's scribble something that would delight the customer
112
283000
2656
04:45
on the back of these invoices."
113
285680
1496
"na parte de trás destas faturas."
04:47
So we'd say, "Hey, keep smiling," you know?
114
287200
2136
Então diríamos: "Continue a sorrir".
04:49
"Hey, you're awesome,"
115
289360
1576
"Você é fantástico."
04:50
or, "Hey, enjoy the Doritos,"
116
290960
1456
Ou "Desfrutem os Doritos,"
04:52
or, "We love Gatorade, too."
117
292440
1976
ou "Nós também adoramos Gatorade."
04:54
Stuff like that.
118
294440
1336
Algo do género.
04:55
And so it started breaking up the monotony of the job as well
119
295800
4456
Então aquilo também começou a quebrar a monotonia do trabalho
05:00
because I was picking and packing all of the boxes,
120
300280
2376
porque eu pegava e enchia todas as caixas,
05:02
and that's all you basically do for eight, nine, 10, 12 hours a day
121
302680
3176
e basicamente é tudo o que se faz durante 8, 9, 10, 12 horas por dia,
05:05
when you're sitting in the garage.
122
305880
1656
enquanto se está sentado na garagem.
05:07
And so an interesting thing happened.
123
307560
1816
Então, aconteceu algo interessante.
05:09
So we actually started to grow.
124
309400
1960
Começámos a crescer.
E então, vocês sabem, durante os últimos...
05:12
And so, you know, over the last --
125
312080
2296
05:14
actually just even 36 months after that,
126
314400
2336
na verdade apenas 36 meses depois disso,
05:16
we ended up selling hundreds of millions of dollars worth of stuff,
127
316760
3256
acabámos por vender centenas de milhões de dólares de artigos,
05:20
and we actually grew really, really quickly.
128
320040
2536
e crescemos mesmo, mesmo depressa.
05:22
But during that time, my role started to change, too.
129
322600
2656
Mas, durante esse tempo, o meu papel começou a mudar.
05:25
So, yes, I was the CEO in the garage;
130
325280
2496
Sim, eu era o CEO na garagem.
05:27
I was picking and packing, doing all the work,
131
327800
2176
Recolhia, empacotava, fazia todo o trabalho,
05:30
but then I graduated
132
330000
1216
mas depois evoluí
05:31
to actually managing the people who picked and packed,
133
331240
2736
e comecei a gerir as pessoas que recolhiam e empacotavam
05:34
and then pretty soon I managed the people
134
334000
1976
e, em pouco tempo, eu chefiava as pessoas
05:36
who managed the people picking and packing.
135
336000
2056
que chefiavam os que recolhiam e empacotavam.
05:38
And even now, I manage the C-staff who manage the departments
136
338080
3376
Ainda hoje, eu chefio a equipa de chefes que chefiam os departamentos
05:41
who manage the people who manage the people picking and packing.
137
341480
3376
que chefiam as pessoas que chefiam as pessoas que recolhem e empacotam.
05:44
And it is at that point in time, I lost control.
138
344880
2976
Foi nesse preciso momento que perdi o controlo.
05:47
So I thought, OK, we were delighting all of these customers with these notes.
139
347880
3656
Pensei: "OK, estamos a satisfazer todos os clientes com estas frases.
05:51
They loved them, but I can't write these notes anymore,
140
351560
2616
"Eles adoram-nas, mas não posso continuar a escrevê-las.
05:54
so you know what I'm going to do?
141
354200
1616
"O que é que vou fazer?
05:55
I'm going to tell these folks how to write these notes.
142
355840
2976
"Vou ensinar estas pessoas a escrever estas frases,
05:58
What pen to use, what color to use, what you should write,
143
358840
3936
"que caneta utilizar, que cor usar, o que devem escrever,
06:02
what font you should use,
144
362800
1336
"que capa devem usar,
06:04
don't mess up the margins,
145
364160
1496
"não desrespeitem as margens.
06:05
this has to be this big, this has to be that big.
146
365680
2376
"Isto deste tamanho, isto daquele tamanho.
06:08
And pretty soon this goal of raising morale
147
368080
2496
"E em pouco tempo, este objetivo de aumentar a moral,
06:10
by breaking up the monotony in the fulfillment center
148
370600
2536
"quebrando a monotonia no centro de satisfação,
06:13
actually became micromanagement, and people started complaining to HR.
149
373160
3306
"tornou-se em microgestão,
e as pessoas começaram a queixar-se:
06:16
It's like, "Dude, this CEO guy has got to get out of my hair, OK?
150
376480
3056
"Meu, este CEO tem de me deixar em paz, OK?
06:19
I know how to write a damn note."
151
379560
1616
"Eu sei como escrever o raio de uma frase."
06:21
(Laughter)
152
381200
1016
(Risos)
06:22
So it was at that point in time, we said, "OK, you know?
153
382240
3256
Foi nesse momento que dissemos:
"OK. Contratámos estas pessoas excelentes, fantásticas,
06:25
We hired these great, wonderful people,
154
385520
3176
06:28
let's give them the mission that's 'delight the customer,'
155
388720
2736
"vamos dar-lhes a missão, de fazer feliz o consumidor,
06:31
let's give them the tool to do so, and that's these notes -- have at it."
156
391480
3696
"dar-lhes a ferramenta para fazê-lo, que são estes apontamentos
"— tomem-nos lá."
06:35
And so what we found was actually pretty startling.
157
395200
2416
Então descobrimos uma coisa surpreendente.
06:37
Some folks actually took the notes
158
397640
1656
Algumas pessoas pegaram nos apontamentos
06:39
and actually started drawing these really ornate minimurals on them.
159
399320
3976
e começaram a desenhar neles uns mini-murais ornamentais.
06:43
When folks ordered diapers, you'd get really fun notes like this:
160
403320
3616
Quando as pessoas pediam fraldas apareciam apontamentos muito engraçados:
06:46
"Say 'hi' to the baby for us!"
161
406960
1576
"Diga 'olá' ao bebé por nós!"
06:48
And you know, the next size up, if they bought a bigger size,
162
408560
2896
E se, posteriormente, compravam um tamanho maior,
06:51
they'd write, "Growing up so fast."
163
411480
2336
escreviam: "Está a crescer muito depressa."
06:53
And so people really, really took to it.
164
413840
2640
As pessoas levavam aquilo mesmo a sério.
06:57
But it was at that time that it also went off the rails a few times.
165
417400
3216
Mas foi nessa altura que as coisas começaram a descarrilar.
07:00
And so we had someone just writing, "Thx, thx," all the time,
166
420640
2976
Havia quem escrevesse sempre, simplesmente: "Obg, Obg",
07:03
and it's like, "Alright, dude, my boss used to write that to me,"
167
423640
3096
do género: "Era o que o meu chefe costumava escrever-me sempre"
07:06
so, let's not write "Thx" anymore.
168
426760
2256
por isso, não vamos continuar a escrever "Obg".
07:09
But you also had interesting things on the other side.
169
429040
2616
Mas também apareciam coisas interessantes.
07:11
People got a little too creative.
170
431680
1896
As pessoas tornavam-se criativas demais.
07:13
And so, like I said before, we sell everything in bulk:
171
433600
3616
Como disse antes, vendemos tudo por atacado:
embalagens grandes de fraldas, embalagens grandes de papel higiénico,
07:17
the big packs of diapers, big packs of toilet paper,
172
437240
2456
07:19
the big packs of Doritos and Oreo cookies.
173
439720
3296
embalagens grandes de Doritos e de bolachas Oreo.
07:23
We also sell the big packs of contraception,
174
443040
3296
Também vendemos embalagens grandes de contracetivos,
07:26
and so --
175
446360
1336
por isso
07:27
this is getting a little hairy.
176
447720
1696
— isto está a ficar um pouco esquisito.
07:29
(Laughter)
177
449440
1216
(Risos)
07:30
So we sell the 40-pack of condoms, right?
178
450680
3976
Vendemos embalagens de 40 preservativos.
07:34
We're all adults in this room -- 40-pack of condoms.
179
454680
2456
Somos todos adultos aqui — embalagens de 40 preservativos.
07:37
So, someone ordered four 40-packs of condoms --
180
457160
3976
Então, alguém encomendou quatro embalagens de 40 preservativos.
07:41
(Laughter)
181
461160
1216
(Risos)
07:42
And that's all they ordered,
182
462400
2056
E só encomendaram isso,
07:44
so, 160 condoms,
183
464480
2096
portanto, 160 preservativos.
07:46
the packer was like, "I know how to delight the customer."
184
466600
2736
O embalador pensou: "Sei como deixar satisfeito o cliente."
07:49
(Laughter)
185
469360
1616
(Risos)
07:51
"This guy ..."
186
471000
1616
"Este tipo..."
07:52
This is what they wrote:
187
472640
1936
Isto foi aquilo que eles escreveram:
07:54
[Everyone loves an optimist]
188
474600
1616
[todos adoram um otimista]
07:56
(Laughter)
189
476240
1216
(Risos)
07:57
(Applause)
190
477480
3616
(Aplausos)
08:01
We didn't know whether to fire him or to promote him, but he's still there.
191
481120
3576
Não sabíamos se o devíamos despedir ou promovê-lo, mas ele ainda está lá.
08:04
So, "Everyone loves an optimist."
192
484720
1776
Portanto, "Todos adoram um otimista."
08:06
But here is where it went a little bit off the rails
193
486520
5136
Mas aqui é que aquilo descarrilou um bocado
08:11
and I felt a little bit conflicted in all of this.
194
491680
2976
e senti-me um pouco em conflito no meio disto.
08:14
And --
195
494680
1656
[Conflic]
08:16
oh, there's a really bad typo --
196
496360
1576
Oh, aqui há um erro ortográfico muito mau,
08:17
so if there was only a red T-E-D on stage that I counted on being here,
197
497960
4696
por isso, se apenas houvesse um único T-E-D no palco que eu contasse estar aqui,
08:22
it wouldn't be a typo, right?
198
502680
1536
não seria um erro, pois não?
08:24
(Laughter)
199
504240
1016
(Risos)
08:25
(Applause)
200
505280
1536
(Aplausos)
08:26
I promised you I had a really bad sense of humor,
201
506840
2296
Garanti-vos que tinha um péssimo sentido de humor,
08:29
and now I'm gratifying that.
202
509160
1376
e agora estou a mostrá-lo.
08:30
So I told you. But I really was conflicted, right?
203
510560
2536
Como vos disse, eu estava realmente em conflito.
08:33
At this point in time, we started doing things
204
513120
2176
Nesse momento, começámos a fazer coisas
08:35
that actually weren't part of our core mission
205
515320
2176
que não faziam parte da nossa missão principal
08:37
and people started failing at it.
206
517520
2096
e as pessoas começaram a falhar.
08:39
And so, I thought, should we let them fail?
207
519640
3336
Então, pensei: "Devemos deixá-las falhar?
08:43
Should we continue to let them do this?
208
523000
1880
"Devemos continuar a deixá-las fazer isso?"
08:45
I don't know --
209
525640
1255
Não sei.
08:46
I didn't know at that moment,
210
526919
1736
Não sabia nessa altura,
08:48
but I thought this:
211
528679
1777
mas pensei o seguinte:
08:50
Is failure really that bad?
212
530480
1960
o fracasso será assim tão mau?
08:53
I'm not saying we should celebrate failure.
213
533320
2096
Não estou a dizer que devemos festejar os fracassos.
08:55
There's a lot of talk in Silicon Valley that says, "Let's celebrate failure."
214
535440
3656
Há um grande debate em Silicon Valley quanto a "Vamos festejar o fracasso."
08:59
No, I don't know if we would go all the way there,
215
539120
2376
Não, eu não sei se iríamos por esse caminho,
09:01
because like, in our board meetings,
216
541520
1856
porque, tal como nas nossas reuniões de direção,
09:03
our board members are never like, "Hey, Chieh, you failed last quarter,
217
543400
3376
as pessoas nunca dizem: "Chieh, falhaste no último trimestre,
09:06
keep doing that, buddy, OK?"
218
546800
1376
"continua assim colega, OK?"
09:08
No one's ever said that.
219
548200
1256
Jamais alguém disse isso.
09:09
If you're part of an organization like that,
220
549480
2096
Se pertencem a uma organização desse tipo, liguem-me,
09:11
give me a call, I want to sit in on that meeting.
221
551600
2336
quero ir a uma reunião dessas.
09:13
In private, I don't think many people celebrate failure,
222
553960
2656
Penso que não existem muitas pessoas a festejar o fracasso,
09:16
but failure, I posit, is actually pretty necessary
223
556640
2576
mas suponho que o fracasso é necessário
09:19
for the folks truly in the long-term,
224
559240
2176
a longo prazo, para os indivíduos,
09:21
for the smart and imaginative people
225
561440
1776
para as pessoas inteligentes e criativas
09:23
truly trying to fulfill the mission that you give them at hand.
226
563240
3856
que estão a tentar cumprir a missão que lhes é atribuída.
09:27
And so failure can actually be seen as a milestone
227
567120
3016
Assim, o fracasso pode ser visto como uma etapa
09:30
along that mission towards success.
228
570160
2680
ao longo da missão na direção do sucesso.
09:33
And if the downside of not micromanaging
229
573400
2096
E se o lado negativo de não fazer microgestão
09:35
is potentially this perceived notion that you might fail more often,
230
575520
3336
é potencialmente a noção de que se pode falhar frequentemente,
09:38
and if it's really not that bad,
231
578880
2256
e, se não é assim tão mau,
09:41
what is the upside?
232
581160
1216
qual é o lado positivo?
09:42
Well, we saw the upside and it's pretty great.
233
582400
2256
Já vimos o lado positivo, que é bastante bom.
09:44
We tasked our engineers and said,
234
584680
1616
Dissemos aos nossos engenheiros:
09:46
"Hey, some of our fulfillment centers cost millions of dollars to build,
235
586320
3616
"A construção dos nossos centros de abastecimento
"custa milhões de dólares.
09:49
there's miles and miles of conveyor,
236
589960
1936
"Há muitos quilómetros de tapetes transportadores,
09:51
and so, can you do the same thing,
237
591920
1656
"e vocês conseguem fazer a mesma coisa?
09:53
can you make them efficient without spending millions of dollars?"
238
593600
3136
"Conseguem torná-los eficientes sem gastarem milhões de dólares?"
09:56
So, they got to work:
239
596760
1256
Eles começaram a trabalhar.
09:58
they actually did this -- this is not photoshopped,
240
598040
2416
Fizeram isto — não é Photoshop,
10:00
the guy is really grinding.
241
600480
1536
o tipo está mesmo a dar no duro.
10:02
They built an autonomous guided vehicle.
242
602040
1936
Construíram um veículo guiado autonomamente.
10:04
We didn't tell them what to build, what format it needed to be.
243
604000
2976
Não lhes dissemos o que construir, que formato devia ter.
10:07
In 90 days they produced the first prototype:
244
607000
2136
Em 90 dias produziram o primeiro protótipo:
10:09
powered off Tesla batteries, stereoscopic cameras, lidar systems.
245
609160
3096
alimentado por baterias Tesla, câmaras estereoscópicas, sistemas LIDAR.
10:12
It basically replicates the efficiency of a conveyor belt
246
612280
2696
Basicamente reproduz a eficiência de um tapete transportador
10:15
without the actual capex of a conveyor belt.
247
615000
3256
sem as despesas de capital de um tapete transportador.
10:18
So it doesn't actually just stop with engineers.
248
618280
2336
Isto não acaba com os engenheiros.
10:20
Our marketing department --
249
620640
1336
Dissemos ao nosso departamento de "marketing":
10:22
we told them, "Hey, get the word out; do the right thing."
250
622000
3256
"Espalhem a palavra. Façam o que está correto."
10:25
We have this wonderful lady, Nitasha, on the marketing team.
251
625280
2976
Temos uma mulher fantástica, Nitasha, na equipa de "marketing".
10:28
She stopped me in the morning,
252
628280
1456
Uma manhã disse-me:
10:29
she's like, "Chieh, what are we doing about the pink tax?"
253
629760
2736
"Chieh, o que vamos fazer quanto ao imposto cor-de-rosa?"
10:32
I went and got my coffee, I sat down,
254
632520
1816
Fui buscar o meu café, sentei-me e disse:
10:34
I said, "OK, Nitasha, what is this pink tax?"
255
634360
2136
"OK Nitasha, o que é o imposto cor-de-rosa?"
10:36
And so she told me, it's really interesting.
256
636520
2056
Ela explicou-me, é muito interessante.
10:38
So, some of you might know that in 32 states across America,
257
638600
2856
Alguns de vocês devem saber que em 32 estados dos EUA,
10:41
we actually charge a luxury goods tax on women's products
258
641480
3176
cobramos o imposto de produtos de luxo sobre produtos para mulheres,
10:44
like feminine care products,
259
644680
1376
tais como produtos de higiene feminina.
10:46
so tampons and pads are taxed like luxury goods items.
260
646080
2536
Os tampões e os pensos higiénicos pagam imposto de artigos de luxo.
10:48
So I would never dare call my wife --
261
648640
1816
Nunca me atreveria a dizer à minha esposa, quando ela me pedisse:
10:50
or if she called me and said, "Hey, hon, bring some pads on the way home,"
262
650480
3496
"Querido, traz-me pensos higiénicos",
10:54
and I said, "Babe, you know, there's a trade war going on,
263
654000
2736
"Querida,há uma guerra comercial,
10:56
the economy's not that good,
264
656760
1376
"a economia não está favorável,
"por isso nada de bens de luxo este mês, mas no próximo mês, prometo...
10:58
so no luxury goods this month but next month I promise --
265
658160
2816
11:01
(Laughter)
266
661000
1016
"vou olhar para isso."
11:02
I'll take a look at it."
267
662040
1256
(Risos)
11:03
I'd be single pretty quickly, right?
268
663320
1736
Ficaria solteiro rapidamente, não é?
11:05
But what's super interesting is now --
269
665080
2696
Mas o que é super interessante é que agora
11:07
we didn't tell them what to do --
270
667800
1616
— não lhes dissemos o que fazer —
11:09
but now, working with finance, they rebate the tax
271
669440
2376
através do departamento financeiro, é abatido o imposto.
11:11
back to customers all around the country that we unfairly have to collect.
272
671840
3496
para clientes de todo o país, que injustamente temos de cobrar.
11:15
And so at this point in time, you might be thinking,
273
675360
2456
Então, neste momento, podem estar a pensar:
11:17
"OK, what is the real, real upside of not micromanaging?"
274
677840
3936
"OK, qual é o verdadeiro lado positivo de não praticar a microgestão?
11:21
and it's this:
275
681800
1656
e é este:
11:23
I didn't do any of these projects.
276
683480
1656
Eu não fiz nenhum destes projetos, eu não fiz o AGV.
11:25
I didn't make the AGV.
277
685160
1256
11:26
I didn't do the "Rethink the Pink Tax" campaign.
278
686440
2416
Eu não fiz a campanha "Rethink the Pink Tax",
11:28
I didn't do any of this,
279
688880
1216
Não fiz nada disto,
11:30
but I'm standing here on a TED stage taking all the credit for it.
280
690120
3456
mas estou aqui presente num palco de TED a obter todo o crédito por isso.
11:33
(Laughter)
281
693600
2240
(Risos)
11:36
"This guy does nothing and takes all the credit for it.
282
696960
2616
"Este indivíduo não faz nada e fica com o crédito todo.
11:39
He's a real CEO, this guy. He's really got it down."
283
699600
2456
"Ele é um verdadeiro CEO, este tipo. Ele sabe-a toda."
11:42
(Laughter)
284
702080
1216
(Risos)
11:43
But the reality is this.
285
703320
1736
Mas a realidade é esta.
11:45
I don't have the CEO thing down 100 percent pat,
286
705080
2416
Não tenho as características de um CEO 100% assimiladas
11:47
but I've actually learned the most fundamentally challenging lesson
287
707520
4616
mas aprendi a lição mais fundamentalmente desafiante.
11:52
I've ever had to learn,
288
712160
2456
que alguma vez tive de aprender,
11:54
and that's this.
289
714640
1536
e é esta.
11:56
There is only one solution to micromanagement ...
290
716200
3616
Só há uma solução para a microgestão...
11:59
and that's to trust.
291
719840
1456
que é confiar.
12:01
Thank you.
292
721320
1216
Obrigado.
12:02
(Applause)
293
722560
4200
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7