Deborah Gordon: The emergent genius of ant colonies

54,282 views ・ 2008-01-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Dana Milea Corector: Antoniu Gugu
00:13
I study ants, and that's because I like to think about how organizations work.
0
13160
5000
Studiez furnicile şi asta pentru că îmi place să ma gândesc la cum funcţioneză organizaţiile.
00:18
And in particular, how the simple parts of organizations
1
18160
6000
Şi în particular, cum părţile simple ale organizaţiilor
00:24
interact to create the behavior of the whole organization.
2
24160
4000
interacţionează pentru a crea comportamentul întregii organizaţii.
00:29
So, ant colonies are a good example of an organization like that,
3
29160
6000
Aşadar, coloniile de furnici sunt un bun exemplu de organizaţie de felul acesta
00:35
and there are many others. The web is one.
4
35160
2000
şi mai sunt multe altele. Internetul este una.
00:37
There are many biological systems like that --
5
37160
2000
Sunt multe sisteme biologice de felul acesta --
00:39
brains, cells, developing embryos.
6
39160
3000
creiere, celule, embrioni care se dezvoltă.
00:42
There are about 10,000 species of ants.
7
42160
3000
Există aproximativ 10 000 de specii de furnici.
00:45
They all live in colonies consisting of one or a few queens,
8
45160
5000
Toate trăiesc în colonii constând în una sau mai multe regine,
00:50
and then all the ants you see walking around are sterile female workers.
9
50160
5000
şi apoi toate furnicile pe care le vedeţi hoinărind sunt femele lucrătoare sterile.
00:55
And all ant colonies have in common that there's no central control.
10
55160
4000
Şi toate coloniile au în comun că nu există un control centralizat.
00:59
Nobody tells anybody what to do.
11
59160
2000
Nimeni nu spune nimănui ce să facă.
01:01
The queen just lays the eggs. There's no management.
12
61160
4000
Regina doar depune ouăle. Nu există nici un management.
01:05
No ant directs the behavior of any other ant.
13
65160
4000
Nici o furnică nu dirijează comportamentul oricărei alte furnici.
01:09
And I try to figure out how that works.
14
69160
2000
Iar eu încerc să aflu cum funcţionează asta.
01:13
And I've been working for the past 20 years
15
73160
2000
În ultimii 20 de ani am lucrat
01:15
on a population of seed-eating ants in southeastern Arizona.
16
75160
4000
pe o populaţie de furnici mâncătoare de seminţe în Arizona de sud-est.
01:19
Here's my study site. This is really a picture of ants,
17
79160
2000
Aici este situl meu de studiu. Asta chiar este o poză cu furnici,
01:21
and the rabbit just happens to be there.
18
81160
3000
iar iepurele pur şi simplu se întâmplă să fie acolo.
01:25
And these ants are called harvester ants because they eat seeds.
19
85160
4000
Şi toate aceste furnici sunt numite furnici care recoltează deoarece mănâncă seminţe.
01:29
This is the nest of the mature colony, and there's the nest entrance.
20
89160
4000
Acesta este muşuroiul unei colonii mature si aici este intrarea în muşuroi.
01:33
And they forage maybe for about 20 meters away,
21
93160
3000
Şi sapă poate câte 20 metri.
01:36
gather up the seeds and bring them back to the nest, and store them.
22
96160
4000
adună seminţele şi le aduc înapoi la muşuroi şi le depozitează.
01:40
And every year I go there and make a map of my study site.
23
100160
2000
Şi în fiecare an merg acolo şi fac o hartă a sitului meu de studiu.
01:42
This is just a road. And it's not very big:
24
102160
3000
Aceste este doar un drum. Nu este foarte mare,
01:45
it's about 250 meters on one side, 400 on the other.
25
105160
3000
are aproximativ 250 de metri pe o parte, 400 pe cealaltă.
01:48
And every colony has a name, which is a number,
26
108160
2000
Fiecare colonie are un nume, care este un număr.
01:50
which is painted on a rock. And I go there every year
27
110160
3000
Care este pictat pe o stâncă. Merg acolo în fiecare an
01:53
and look for all the colonies that were alive the year before,
28
113160
3000
şi caut coloniile care erau în viaţă în anul anterior,
01:56
and figure out which ones have died, and put all the new ones on the map.
29
116160
4000
şi descopăr care au murit iar pe cele noi le pun pe hartă.
02:00
And by doing this I know how old they all are.
30
120160
2000
Făcând asta ştiu câţi ani au.
02:02
And because of that, I've been able to study how their behavior changes
31
122160
4000
Astfel, am putut să studiez cum se modifică comportamentul lor
02:06
as the colony gets older and larger.
32
126160
3000
pe măsură ce colonia îmbătrânea şi se mărea.
02:09
So I want to tell you about the life cycle of a colony.
33
129160
2000
Deci, vreau să vă povestesc despre ciclul de viaţă al unei colonii.
02:11
Ants never make more ants; colonies make more colonies.
34
131160
4000
Furnicile niciodată nu fac mai multe furnici, coloniile fac mai multe colonii.
02:15
And they do that by each year sending out the reproductives --
35
135160
3000
Fac asta în fiecare an, trimiţându-şi la un zbor de împerechere
02:18
those are the ones with wings -- on a mating flight.
36
138160
3000
furnicile ce se pot reproduce -- acelea sunt cele cu aripi.
02:22
So every year, on the same day -- and it's a mystery exactly how that happens --
37
142160
4000
Aşadar, în fiecare an, în aceeaşi zi -- şi e un mister cum se întâmplă exact asta --
02:26
each colony sends out its virgin, unmated queens with wings, and the males,
38
146160
6000
fiecare colonie îşi trimite reginele cu aripi, nefecundate, şi masculii,
02:32
and they all fly to a common place. And they mate.
39
152160
4000
şi ei zboară către acelaşi loc. Şi se înmulţesc.
02:36
And this shows a recently virgin queen. Here's her wings.
40
156160
6000
Aceasta prezintă o regină nefecundată. Aici sunt aripile ei.
02:42
And she's in the process of mating with this male,
41
162160
4000
Şi ea e în timpul procesului de împerechere cu acest mascul,
02:47
and there's another male on top waiting his turn.
42
167160
3000
şi deasupra e un alt mascul aşteptându-şi rândul.
02:50
Often the queens mate more than once.
43
170160
2000
Adesea reginele se împerechează de mai multe ori.
02:52
And after that, the males all die. That's it for them.
44
172160
3000
Şi după asta, toţi masculii mor. Asta-i tot pentru ei.
02:55
(Laughter)
45
175160
2000
(Râsete)
02:57
And then the newly mated queens fly off somewhere, drop their wings,
46
177160
5000
Apoi, reginele proaspăt fecundate zboară altundeva, îşi pierd aripile,
03:02
dig a hole and go into that hole and start laying eggs.
47
182160
4000
sapă o gaură şi intră în ea şi încep să depună ouă.
03:06
And they will live for 15 or 20 years, continuing to lay eggs
48
186160
5000
Şi vor trăi timp de 15 -20 de ani, continuând să depună ouă,
03:11
using the sperm from that original mating.
49
191160
2000
folosind sperma de la împerecherea iniţială.
03:14
So the queen goes down in there.
50
194160
2000
Deci, regina coboară acolo înăuntru.
03:16
She lays eggs, she feeds the larvae -- so an ant starts as an egg, then it's a larva.
51
196160
5000
Depune ouă, hrăneşte larvele -- aşadar o furnică începe prin a fi ou şi apoi larvă.
03:21
She feeds the larvae by regurgitating from her fat reserves.
52
201160
4000
Ea (regina) hrăneşte larvele regurgitând o parte din rezervele ei de grăsime.
03:25
Then, as soon as the ants -- the first group of ants -- emerge,
53
205160
4000
Apoi, de îndată ce furnicile -- primul grup de furnici -- apar,
03:29
they're larvae. Then they're pupae. Then they come out as adult ants.
54
209160
3000
sunt larve. Apoi sunt pupe. Apoi apar ca furnici adulte.
03:32
They go out, they get the food, they dig the nest,
55
212160
3000
Ies afară, iau mâncarea, sapă muşuroiul,
03:35
and the queen never comes out again.
56
215160
2000
iar regina nu mai iese niciodată.
03:37
So this is a one-year-old colony -- this happens to be 536.
57
217160
4000
Aceasta este o colonie de un an - se întâmplă să fie 536.
03:41
There's the nest entrance, there's a pencil for scale.
58
221160
2000
Aici e întrarea în muşuroi, aici e un creion pentru scară.
03:43
So this is the colony founded by a queen the previous summer.
59
223160
4000
Această colonie a fost fondată de o regină în vara anterioară.
03:47
This is a three-year-old colony.
60
227160
2000
Aceasta e o colonie de 3 ani.
03:49
There's the nest entrance, there's a pencil for scale.
61
229160
4000
Aici e întrarea în muşuroi, aici e un creion pentru scară.
03:53
They make a midden, a pile of refuse -- mostly the husks of the seeds that they eat.
62
233160
5000
Fac deşeuri, o movilă cu gunoi -- majoritar din cojile seminţelor pe care le mănâncă.
03:58
This is a five-year-old colony. This is the nest entrance, here's a pencil for scale.
63
238160
5000
Aceasta e o colonie de 5 ani. Aici e întrarea în muşuroi, aici e un creion pentru scară.
04:03
This is about as big as they get, about a meter across.
64
243160
3000
Acesta e pe cât se poate de mare, aproximativ un metru diametru.
04:07
And then this is how colony size and numbers of worker ants changes --
65
247160
5000
Şi apoi, aici e cum dimensiunea coloniei şi numărul de furnici lucrătoare se modifică --
04:12
so this is about 10,000 worker ants --
66
252160
3000
acesta e de aproximativ 10 000 de furnici lucrătoare --
04:15
changes as a function of colony age, in years.
67
255160
3000
se modifică în funcţie de vârsta coloniei, în ani.
04:18
So it starts out with zero ants, just the founding queen,
68
258160
5000
Deci, se începe cu 0 furnici, doar regina fondatoare
04:23
and it grows to a size of about 10 or 12 thousand ants when the colony is five.
69
263160
4000
şi creşte până la o dimensiune de 10 - 12 mii de furnici, când colonia are 5 ani.
04:27
And it stays that size until the queen dies
70
267160
3000
Rămâne la această dimensiune până când regina moare
04:30
and there's nobody to make more ants, when she's about 15 or 20 years old.
71
270160
5000
şi nu există nimeni care să mai facă furnici, asta se întâmplă pe când regina are 15, 20 de ani.
04:35
And it's when they reach this stable size, in numbers of ants,
72
275160
4000
Când ajung la această dimensiune stabilă, ca număr de furnici,
04:39
that they start to reproduce.
73
279160
2000
atunci încep să se reproducă.
04:41
That is, to send more winged queens and males to that year's mating flight.
74
281160
6000
Adică, să trimită mai multe regine înaripate şi masculi la zborul de împerechere din acel an.
04:47
And I know how colony size changes as a function of colony age
75
287160
5000
Eu ştiu cum se modifică dimesiunea coloniei în timp
04:52
because I've dug up colonies of known age and counted all the ants. (Laughter)
76
292160
5000
deoarece am cercetat colonii de vârste cunoscute şi am numărat toate furnicile.
04:59
So that's not the most fun part of this research, although it's interesting.
77
299160
5000
Asta nu e partea ce mai distractivă a cercetării, chiar dacă e interesantă.
05:04
(Laughter)
78
304160
1000
(Râsete)
05:05
Really the question that I think about with these ants is what I call task allocation.
79
305160
5000
Serios vorbind, problema la care mă gândesc legat de furnicile astea e ceea ce numesc alocarea sarcinilor.
05:10
That's not just how is the colony organized,
80
310160
3000
Aceasta nu se rezumă doar la cum este organizată colonia,
05:13
but how does it change what it's doing?
81
313160
2000
ci cum schimbă ceea ce face?
05:15
How is it that the colony manages to adjust
82
315160
4000
Cum de colonia reuşeşte să modifice
05:19
the numbers of workers performing each task as conditions change?
83
319160
4000
numărul lucrătorilor care execută fiecare activitate pe măsură ce condiţiile se schimbă:
05:23
So, things happen to an ant colony.
84
323160
2000
Deci, asta se întâmplă unei colonii de furnici.
05:25
When it rains in the summer, it floods in the desert.
85
325160
3000
Când plouă vara, deşertul se inundă.
05:28
There's a lot of damage to the nest,
86
328160
2000
Muşuroiul suferă multe stricăciuni
05:30
and extra ants are needed to clean up that mess.
87
330160
3000
şi alte furnici suplimentare sunt necesare pentru a face ordine în harababură.
05:33
When extra food becomes available --
88
333160
2000
Când mai multă mâncare este disponibilă --
05:35
and this is what everybody knows about picnics --
89
335160
2000
şi asta e ceea ce ştie toată lumea de la picnicuri --
05:37
then extra ants are allocated to collect the food.
90
337160
3000
mai multe furnici suplimentare sunt alocate pentru a aduna mâncarea.
05:40
So, with nobody telling anybody what to do, how is it that
91
340160
3000
Cum nimeni nu spune nimănui ce să facă, cum de
05:43
the colony manages to adjust the numbers of workers performing each task?
92
343160
4000
colonia reuşeşte să modifice numărul lucrătorilor care execută fiecare sarcină?
05:47
And that's the process that I call task allocation.
93
347160
3000
Acesta este procesul pe care eu îl numesc alocarea sarcinilor.
05:51
And in harvester ants, I divide the tasks
94
351160
2000
În cazul furnicilor care colectează, împart sarcinile
05:53
of the ants I see just outside the nest
95
353160
2000
furnicilor pe care le văd în afara muşuroiului
05:55
into these four categories: where an ant is foraging,
96
355160
3000
în patru categorii: fie o furnică face provizii,
05:58
when it's out along the foraging trail, searching for food or bringing food back.
97
358160
5000
este în şirul celor care fac provizii, caută mancarea sau aduce mâncarea.
06:03
The patrollers -- that's supposed to be a magnifying glass --
98
363160
3000
Furnicile care patrulează -- se presupune că asta este o lupă --
06:06
are an interesting group that go out early in the morning
99
366160
2000
sunt un grup interesant care iese devreme dimineaţa
06:08
before the foragers are active.
100
368160
2000
înainte ca furnicile care adună provizii să fie active.
06:10
They somehow choose the direction that the foragers will go,
101
370160
3000
Furnicile care patrulează aleg cumva direcţia pe care vor merge furnicile care fac provizii,
06:13
and by coming back -- just by making it back --
102
373160
3000
şi întorcându-se, doar luând-o înapoi,
06:16
they tell the foragers that it's safe to go out.
103
376160
3000
le spun furnicilor care adună hrana că este în ordine să plece.
06:19
Then the nest maintenance workers work inside the nest,
104
379160
3000
Apoi, furnicile care se ocupă de întreţinere lucrează în muşuroi,
06:22
and I wanted to say that the nests look a lot like Bill Lishman's house.
105
382160
5000
vroiam să spun că muşuroiul aduce destul de mult cu casa lui Bill Lishman.
06:27
That is, that there are chambers inside,
106
387160
2000
Adică, există camere în interior,
06:29
they line the walls of the chambers with moist soil
107
389160
4000
furnicile îndreaptă pereţii camerelor cu un sol umed
06:33
and it dries to a kind of an adobe-like surface in it.
108
393160
3000
ce se usucă un fel de suprafaţă ca de chirpici.
06:36
It also looks very similar to some of the cave dwellings
109
396160
3000
Arată de asemenea destul de asemănător cu locuinţele rupestre
06:39
of the Hopi people that are in that area.
110
399160
3000
ale populaţiei Hopi ce locuieşte în acea zonă.
06:42
And the nest maintenance workers do that inside the nest,
111
402160
4000
Furnicile care se ocupă cu întreţinerea lucrează asta în interiorul muşuroiului
06:46
and then they come out of the nest carrying bits of dry soil in their mandibles.
112
406160
3000
şi apoi ies afară cărând bucăţele de sol uscat în mandibulele lor.
06:49
So you see the nest maintenance workers come out with a bit of sand,
113
409160
3000
Aşa că vedeţi lucrătoarele din interior ieşind afară cu un grăunte de nisip,
06:52
put it down, turn around, and go back in.
114
412160
2000
îl pun jos, se întorc şi pleacă înapoi în interior.
06:54
And finally, the midden workers put some kind of territorial chemical in the garbage.
115
414160
8000
Şi în sfârşit, lucrătoarele ce se ocupă cu deşeurile adaugă un fel de substanţă ce marchează teritoriul în gunoi.
07:02
So what you see the midden workers doing is making a pile of refuse.
116
422160
3000
Aşa că ce vedeţi că fac furnicile care se ocupă cu deşeurile este o movilă de gunoi.
07:05
On one day, it'll all be here, and then the next day
117
425160
2000
Într-o zi va fi toată aici şi apoi în ziua următoare
07:07
they'll move it over there, and then they'll move it back.
118
427160
2000
o vor muta acolo şi apoi o vor muta înapoi.
07:09
So that's what the midden workers do.
119
429160
4000
Prin urmare asta este ceea ce fac lucrătoarele cu deşeurile.
07:13
And these four groups are just the ants outside the nest.
120
433160
4000
Şi aceste patru grupuri sunt doar furnicile din exteriorul muşuroiului.
07:17
So that's only about 25 percent of the colony, and they're the oldest ants.
121
437160
4000
Adică asta e doar 25% din colonie şi sunt cele mai bătrâne furnici.
07:21
So, an ant starts out somewhere near the queen.
122
441160
3000
Aşa, o furnică începe undeva aproape de regină.
07:24
And when we dig up nests we find they're about as deep
123
444160
3000
Şi când săpăm muşuroaie descoperim că ele sunt pe atât de adânci
07:27
as the colony is wide, so about a meter deep for the big old nests.
124
447160
4000
pe cât e colonia de mare, adică aproape un metru adâncime pentru muşuroaiele bătrâne.
07:31
And then there's another long tunnel and a chamber, where we often find the queen,
125
451160
5000
Şi apoi mai există un alt tunel lung şi o cameră, unde adesea găsim regina,
07:36
after eight hours of hacking away at the rock with pickaxes.
126
456160
4000
după 8 ore de săpat roci cu târnăcoape.
07:40
I don't think that chamber has evolved because of me and my backhoe
127
460160
4000
Nu cred că acea cameră a evoluat din cauza mea şi a escavatorului meu
07:44
and my crew of students with pickaxes,
128
464160
2000
şi a echipei mele de studenţi cu târnăcoape,
07:46
but instead because when there's flooding,
129
466160
2000
ci mai degrabă deoarece atunci când sunt inundaţii,
07:48
occasionally the colony has to go down deep.
130
468160
3000
ocazional colonia trebuie să meargă mai adânc.
07:51
So there's this whole network of chambers.
131
471160
2000
Deci există toată această reţea de camere.
07:53
The queen's in there somewhere; she just lays eggs.
132
473160
3000
Regina e înăuntru undeva, ea doar depune ouă.
07:56
There's the larvae, and they consume most of the food.
133
476160
3000
Mai există larvele iar ele consumă cea mai mare parte din mâncare.
07:59
And this is true of most ants --
134
479160
2000
Şi asta e valabil pentru majoritatea furnicilor --
08:01
that the ants you see walking around don't do much eating.
135
481160
2000
şi anume furnicile pe care le vedeţi mişunând nu mănâncă prea mult.
08:03
They bring it back and feed it to the larvae.
136
483160
2000
Ele aduc hrana şi o dau larvelor.
08:05
When the foragers come in with food, they just drop it into the upper chamber,
137
485160
5000
Când furnicile care fac provizii vin cu mâncarea, ele doar o lasă în camera de sus,
08:10
and other ants come up from below, get the food,
138
490160
3000
şi alte furnici urcă de dedesubt, iau mâncarea,
08:13
bring it back, husk the seeds, and pile them up.
139
493160
3000
a aduc înapoi jos, decojesc seminţele şi le fac moviliţe.
08:16
There are nest maintenance workers working throughout the nest.
140
496160
3000
Sunt furnicile care se ocupă de întreţinere şi care lucrează în tot muşuroiul.
08:19
And curiously, and interestingly, it looks as though at any time
141
499160
5000
Şi în mod curios, şi interesant, se pare în orice moment
08:24
about half the ants in the colony are just doing nothing.
142
504160
3000
aproape jumătate din furnicile din colonie nu fac nimic.
08:27
So, despite what it says in the Bible,
143
507160
2000
Aşa că, în ciuda a ceea ce zice în Biblie,
08:29
about, you know, "Look to the ant, thou sluggard,"
144
509160
4000
despre, stiţi şi dumneavoastră: "Uită-te la furnică, tu leneşule",
08:33
in fact, you could think of those ants as reserves.
145
513160
3000
de fapt, puteţi să vă gândiţi la aceste furnici ca la nişte rezerve.
08:36
That is to say, if something happened -- and I've never seen anything like this happen,
146
516160
3000
Ăsta e un fel de a spune, dacă ceva s-a întâmplat -- şi nu am vazut aşa ceva întâmplându-se,
08:39
but I've only been looking for 20 years --
147
519160
2000
dar mă uit de doar 20 de ani --
08:41
if something happened, they might all come out if they were needed.
148
521160
4000
dacă ceva s-a întâmplat, ele ar putea ieşi dacă e nevoie de ele.
08:45
But in fact, mostly they're just hanging around in there.
149
525160
2000
Dar de fapt, majoritatea doar pierd vremea pe acolo.
08:47
And I think it's a very interesting question --
150
527160
2000
Şi cred că este o întrebare foarte interesantă --
08:49
what is there about the way the colony is organized
151
529160
3000
În ce constă felul în care e organizată o colonie
08:52
that might give some function to a reserve of ants who are doing nothing?
152
532160
7000
încât ar putea să dea nişte atribuţii unei rezerve de furnici care nu face nimic?
08:59
And they sort of stand as a buffer in between
153
539160
4000
Şi ele apar ca un fel de tampon între
09:03
the ants working deep inside the nest and the ants working outside.
154
543160
3000
furnicile ce lucrează hăt în interiorul muşuroiului şi furnicicile ce lucrează afară.
09:06
And if you mark ants that are working outside, and dig up a colony,
155
546160
4000
Şi dacă marchezi furnicile ce lucrează în exterior şi dezgropi o colonie,
09:10
you never see them deep down.
156
550160
2000
nu o să le vezi niciodată hăt în interior.
09:12
So what's happening is that the ants work inside the nest when they're younger.
157
552160
5000
Deci, ce se întamplă e că furnicile lucrează in interiorul muşuroiului când sunt tinere.
09:17
They somehow get into this reserve.
158
557160
2000
Cumva intră în această rezervă.
09:19
And then eventually they get recruited to join this exterior workforce.
159
559160
4000
Şi în cele din urmă sunt recrutate pentru a se alătura acestei forţe de muncă exterioare.
09:23
And once they belong to the ants that work outside, they never go back down.
160
563160
4000
Şi o dată ce fac parte din furnicile ce lucrează afară, nu se mai întorc niciodată jos în interior.
09:28
Now ants -- most ants, including these, don't see very well.
161
568160
3000
Acum furnicile -- majoritatea furnicilor, inclusiv acestea, nu văd foarte bine.
09:31
They have eyes, they can distinguish between light and dark,
162
571160
3000
Au ochi, pot să distingă între lumină şi întuneric,
09:34
but they mostly work by smell.
163
574160
2000
dar cel mai mult se ghidează după miros.
09:36
So just to reinforce that what you might have thought
164
576160
4000
Aşadar, pentru a întări faptul că ceea ce poate aţi gândit
09:40
about ant queens isn't true --
165
580160
2000
despre aceste furnici nu este adevărat --
09:42
you know, even if the queen did have the intelligence
166
582160
3000
ştiţi, chiar dacă regina avea inteligenţa
09:45
to send chemical messages through this whole network of chambers
167
585160
4000
să trimită mesaje chimice prin toată această reţea de camere
09:49
to tell the ants outside what to do,
168
589160
2000
pentru a spune furnicilor din exterior ce să facă,
09:51
there is no way that such messages could make it in time to see
169
591160
4000
în nici un caz astfel de mesaje pot să ajungă la timp pentru a putea vedea
09:55
the shifts in the allocation of workers that we actually see outside the nest.
170
595160
5000
schimbările în alocarea furnicilor lucrătoare pe care le vedem în afara muşuroiului.
10:00
So that's one way that we know the queen isn't directing the behavior of the colony.
171
600160
4000
Acesta este unul din modurile în care ştim că regina nu dirijează comportamentul coloniei.
10:05
So when I first set out to work on task allocation,
172
605160
3000
Deci, când am hotărât să lucrez la alocarea sarcinilor,
10:08
my first question was, "What's the relationship
173
608160
3000
prima mea întrebare a fost: care este legătura
10:11
between the ants doing different tasks?
174
611160
3000
dintre furnicile care realizează activităţi diferite?
10:14
Does it matter to the foragers what the nest maintenance workers are doing?
175
614160
3000
Are vreo importanţă pentru furnicile care fac provizii ce fac cele care întreţin muşuroiul?
10:17
Does it matter to the midden workers what the patrollers are doing?"
176
617160
3000
Are vreo importanţă pentru furnicile care gestionează deşeurile ce fac cele care patrulează?
10:20
And I was working in the context of a view of ant colonies in which each ant
177
620160
6000
Şi eu lucram în contextul unei colonii de furnici în care fiecare furnică
10:26
was somehow dedicated to its task from birth
178
626160
3000
era cumva sortită activităţii ei de la naştere
10:29
and sort of performed independently of the others,
179
629160
3000
şi oarecum funcţiona independent de altele,
10:32
knowing its place on the assembly line.
180
632160
2000
ştiindu-şi locul în linia de producţie.
10:34
And instead I wanted to ask, "How are the different task groups interdependent?"
181
634160
4000
În schimb, am vrut să întreb, cum de sunt diferitele grupuri de activităţi independente?
10:38
So I did experiments where I changed one thing.
182
638160
2000
Aşa ca am făcut experimente unde am schimbat un element.
10:40
So for example, I created more work for the nest maintenance workers
183
640160
4000
De exemplu, am creat mai mult de lucru pentru cele care se ocupau de întreţinerea muşuroiului
10:44
by putting out a pile of toothpicks near the nest entrance,
184
644160
4000
punând o grămadă de scobitori lângă intrarea în muşuroi,
10:48
early in the morning when the nest maintenance workers are first active.
185
648160
4000
dimineaţa devreme când responsabilele cu întreţinerea muşuroiului sunt primele active.
10:52
This is what it looks like about 20 minutes later.
186
652160
2000
Aşa arată după aproximativ 20 de minute.
10:54
Here it is about 40 minutes later.
187
654160
2000
Aici e după aproximativ 40 de minute.
10:56
And the nest maintenance workers just take all the toothpicks
188
656160
2000
Iar responsabilele cu întreţinerea muşuroiului doar duc toate scobitorile
10:58
to the outer edge of the nest mound and leave them there.
189
658160
3000
la marginea exterioară a movilei muşuroiului şi le lasă acolo.
11:01
And what I wanted to know was, "OK,
190
661160
3000
Şi ceea ce am vrut să ştiu a fost, OK,
11:04
here's a situation where extra nest maintenance workers were recruited --
191
664160
3000
aici e o situaţie când alte lucrătoare care se ocupă de întreţinerea muşuroiului au fost recrutate --
11:07
is this going to have any effect on the workers performing other tasks?"
192
667160
4000
va avea asta vreun efect asupra lucrătoarelor care îndeplinesc alte activităţi?
11:11
Then we repeated all those experiments with the ants marked.
193
671160
4000
Apoi am repetat toate aceste experimente cu furnici marcate.
11:15
So here's some blue nest maintenance workers.
194
675160
3000
Aşa, aici sunt nişte furnici responsabile cu întreţinerea muşuroiului.
11:18
And lately we've gotten more sophisticated
195
678160
2000
Iar mai târziu am devenit mai sofisticaţi
11:20
and we have this three-color system.
196
680160
2000
şi avem acest sistem cu 3 culori.
11:22
And we can mark them individually so we know which ant is which.
197
682160
3000
Şi putem să le marcăm individual aşa că ştim care furnică e care.
11:25
We started out with model airplane paint
198
685160
2000
Am început cu vopsea pentru machete aeronautice
11:27
and then we found these wonderful little Japanese markers,
199
687160
2000
şi apoi am găsit aceste minunate mici markere japoneze,
11:29
and they work really well.
200
689160
2000
şi ele merg chiar bine.
11:31
And so just to summarize the result,
201
691160
2000
Şi doar să rezum rezultatul,
11:33
well it turns out that yes, the different tasks are interdependent.
202
693160
3000
păi se pare că da, diferitele activităţi sunt interdependente.
11:36
So, if I change the numbers performing one task,
203
696160
3000
Aşa că, dacă schimb numărul celor care fac un lucru,
11:39
it changes the numbers performing another.
204
699160
2000
se schimbă şi numărul celor care fac altul.
11:41
So for example, if I make a mess
205
701160
2000
Deci de exemplu, dacă fac dezordine
11:43
that the nest maintenance workers have to clean up,
206
703160
2000
atunci lucrătoarele responsabile cu întreţinerea trebuie să cureţe,
11:45
then I see fewer ants out foraging.
207
705160
2000
apoi văd mai puţine furnici afară care să facă provizii.
11:47
And this was true for all the pair-wise combinations of tasks.
208
707160
3000
Şi asta e valabil pentru toate combinaţiile de perechile de activităţi.
11:50
And the second result, which was surprising to a lot of people,
209
710160
5000
Şi al doilea rezultat, care a fost surprinzător pentru mulţi oameni,
11:55
was that ants actually switch tasks.
210
715160
2000
a fost că furnicile chiar schimbă activităţile.
11:57
The same ant doesn't do the same task over and over its whole life.
211
717160
4000
Aceeaşi furnică nu face acelaşi lucru la nesfârșit toată viaţa sa.
12:01
So for example, if I put out extra food, everybody else --
212
721160
3000
De exemplu, dacă pun mai multă mâncare, toate celelalte --
12:04
the midden workers stop doing midden work and go get the food,
213
724160
2000
lucrătoarele cu deşeurile se opresc din activitate şi se duc să ia mâncare,
12:06
they become foragers.
214
726160
2000
devine responsabilă cu aprovizionarea.
12:08
The nest maintenance workers become foragers.
215
728160
2000
Lucrătoarele responsabile cu întreţinerea muşuroiului devin responsabile cu adunarea proviziilor.
12:10
The patrollers become foragers.
216
730160
2000
Lucrătoarele care patrulează devin responsabile cu adunarea proviziilor.
12:12
But not every transition is possible. And this shows how it works.
217
732160
4000
Dar nu orice tranziție este posibilă. Iar asta arată cum funcţionează.
12:16
Like I just said, if there is more food to collect, the patrollers, the midden workers,
218
736160
4000
Cum am spus, dacă există mai multă hrană ce trebuie colectată, furnicile care patrulează, lucrătoarele cu deşeurile,
12:20
the nest maintenance workers will all change to forage.
219
740160
2000
cele responsabile cu întreţinerea muşuroiului se vor schimba în responsabile cu hrana.
12:22
If there's more patrolling to do --
220
742160
2000
Dacă trebuie să se patruleze mai mult --
12:24
so I created a disturbance, so extra patrollers were needed --
221
744160
4000
am creat o perturbare, aşa că mai multe furnici care patrulează sunt necesare --
12:28
the nest maintenance workers will switch to patrol.
222
748160
2000
lucrătoarele responsabile cu îngrijirea cuibului vor trece la patrulare.
12:30
But if more nest maintenance work is needed --
223
750160
3000
Dar dacă este nevoie de mai multă muncă pentru întreţinerea muşuroiului --
12:33
for example, if I put out a bunch of toothpicks --
224
753160
2000
de exemplu, dacă pun o grămadă de scobitori --
12:35
then nobody will ever switch back to nest maintenance,
225
755160
3000
atunci nimeni niciodată nu va trece la îngrijirea muşuroiului,
12:38
they have to get nest maintenance workers from inside the nest.
226
758160
3000
vor trebui să aducă lucrătoare din interiorul muşuroiului.
12:41
So foraging acts as a sink, and the ants inside the nest act as a source.
227
761160
6000
Deci căutarea proviziilor funcţionează ca un canal de scurgere şi furnicile din interiorul muşuroiului funcţionează ca un izvor.
12:48
And finally, it looks like each ant is deciding
228
768160
2000
Şi în sfârşit, se pare că fiecare furnică decide
12:50
moment to moment whether to be active or not.
229
770160
3000
clipă de clipă dacă să fie activă sau nu.
12:53
So, for example, when there's extra nest maintenance work to do,
230
773160
4000
Deci, de exemplu, când e de lucru suplimentar la întreţinerea muşuroiului,
12:57
it's not that the foragers switch over. I know that they don't do that.
231
777160
4000
nu cele care fac provizii vor comuta. Ştiu că ele nu fac asta.
13:01
But the foragers somehow decide not to come out.
232
781160
2000
Dar responsabilele cu hrana cumva decid să nu iasă.
13:03
And here was the most intriguing result: the task allocation.
233
783160
4000
Iar aici era cel mai intrigant rezultat: alocarea sarcinilor.
13:07
This process changes with colony age, and it changes like this.
234
787160
4000
Acest proces se schimbă simultan cu vârsta coloniei şi se schimbă aşa.
13:11
When I do these experiments with older colonies --
235
791160
3000
Când fac aceste experimente cu colonii mai în vârstă --
13:14
so ones that are five years or older --
236
794160
2000
adică unele care au 5 ani sau mai mult --
13:16
they're much more consistent from one time to another
237
796160
3000
sunt mult mai consistente de la un moment la altul.
13:19
and much more homeostatic. The worse things get,
238
799160
2000
Şi mult mai homeostatice. Cu cât lucrurile devin mai rele,
13:21
the more I hassle them, the more they act like undisturbed colonies.
239
801160
3000
cu cât le chinui mai mult, cu atât mai mult ele acţionează ca o colonie netulburată.
13:24
Whereas the young, small colonies --
240
804160
2000
Pe când coloniile tinere, mici --
13:26
the two-year-old colonies of just 2,000 ants -- are much more variable.
241
806160
4000
coloniile de 2 ani cu doar 2000 de furnici -- sunt mult mai variabile.
13:30
And the amazing thing about this is that an ant lives only a year.
242
810160
5000
Iar lucrul uluitor legat de asta este că o furnică trăieşte doar un an.
13:35
It could be this year, or this year.
243
815160
2000
Ar putea fi anul acesta sau anul acesta.
13:37
So, the ants in the older colony that seem to be more stable
244
817160
4000
Aşadar, furnicile din coloniile mai bătrâne ce par să fie mult mai stabile
13:41
are not any older than the ants in the younger colony.
245
821160
3000
nu sunt mai în vârstă decât furnicile din coloniile mai tinere.
13:44
It's not due to the experience of older, wiser ants.
246
824160
3000
Nu e din cauza experienţei furnicilor mai în vârstă, mai înţelepte.
13:47
Instead, something about the organization
247
827160
2000
În schimb, ceva legat de organizare
13:49
must be changing as the colony gets older.
248
829160
3000
trebuie să se schimbe pe măsură ce colonia îmbătrâneşte.
13:52
And the obvious thing that's changing is its size.
249
832160
3000
Şi cel mai evident lucru care se schimbă este dimensiunea sa.
13:55
So since I've had this result, I've spent a lot of time trying to figure out
250
835160
6000
Aşadar de când am avut acest rezultat, am petrecut mult timp încercând să îmi dau seama
14:01
what kinds of decision rules -- very simple, local, probably olfactory, chemical
251
841160
6000
ce fel de decizii guvernează -- foarte simple, locale, probabil olfactive, chimice.
14:07
rules could an ant could be using, since no ant can assess the global situation --
252
847160
5000
Reguli pe care o furnică le poate folosi, cum nicio furnică nu poate evalua situaţia globală --
14:12
that would have the outcome that I see,
253
852160
3000
care ar avea finalitatea pe care o văd.
14:15
these predictable dynamics, in who does what task.
254
855160
3000
Acestea sunt reguli dinamice predictibile, cine ce activitate face.
14:18
And it would change as the colony gets larger.
255
858160
3000
Şi s-ar schimba pe măsură ce colonia se lărgeşte.
14:21
And what I've found out is that ants are using a network of antennal contact.
256
861160
7000
Şi ceea ce am aflat este că furnicile folosesc o reţea de contacte cu antenele.
14:28
So anybody who's ever looked at ants has seen them touch antennae.
257
868160
3000
Deci oricine care s-a uitat vreodată la furnici le-a văzut atingându-şi antenele.
14:31
They smell with their antennae.
258
871160
2000
Ele miros cu antenele lor.
14:33
When one ant touches another, it's smelling it,
259
873160
2000
Când o furnică o atinge pe alta, o miroase.
14:35
and it can tell, for example, whether the other ant is a nest mate
260
875160
4000
Şi poate spune, de exemplu, dacă cealată furnică este colegă de muşuroi
14:39
because ants cover themselves and each other, through grooming,
261
879160
4000
deoarece furnicile se acoperă reciproc prin atingere
14:43
with a layer of grease, which carries a colony-specific odor.
262
883160
4000
cu un strat de grăsime care poartă mirosul specific coloniei.
14:47
And what we're learning is that an ant uses the pattern of its antennal contacts,
263
887160
5000
Şi ceea ce învăţăm este că o furnică foloseşte tiparul contactelor ei cu antenele,
14:52
the rate at which it meets ants of other tasks, in deciding what to do.
264
892160
5000
rata la care întâlneşte furnici cu alte sarcini, pentru a decide ce să facă.
14:57
And so what the message is, is not any message
265
897160
3000
Şi atunci ce e mesajul, nu e nici un mesaj
15:00
that they transmit from one ant to another, but the pattern.
266
900160
4000
ceea ce transmit de la una la alta, ci un tipar.
15:04
The pattern itself is the message.
267
904160
2000
Tiparul în sine e mesajul.
15:06
And I'll tell you a little bit more about that.
268
906160
2000
Şi vă voi spune un pic mai mult despre asta.
15:08
But first you might be wondering:
269
908160
2000
Dar mai întâi poate vă întrebaţi
15:10
how is it that an ant can tell, for example, I'm a forager.
270
910160
5000
cum de o furnică poate spune -- de exemplu, că sunt responsabilă cu proviziile.
15:15
I expect to meet another forager every so often.
271
915160
2000
Mă aştept să întâlnesc alte responsabile cu proviziile din când în când.
15:17
But if instead I start to meet a higher number of nest maintenance workers,
272
917160
4000
Dar în schimb încep să întâlnesc un număr mai mare de lucrătoare la întreţinerea muşuroiului,
15:21
I'm less likely to forage.
273
921160
2000
E mai puţin probabil să plec după provizii.
15:23
So it has to know the difference between
274
923160
2000
Deci trebuie să ştie diferenţa dintre
15:25
a forager and a nest maintenance worker.
275
925160
2000
o lucrătoare ce caută provizii şi una la întreţinerea muşuroiului.
15:27
And we've learned that, in this species --
276
927160
3000
Şi am aflat că, la aceste specii --
15:30
and I suspect in others as well --
277
930160
3000
şi presupun că şi la altele de asemenea --
15:33
these hydrocarbons, this layer of grease on the outside of ants,
278
933160
4000
aceste hidrocarburi, acest strat de grăsime de la suprafaţa furnicii
15:37
is different as ants perform different tasks.
279
937160
3000
este diferit pe măsură ce furnica efectuează diferite activităţi.
15:40
And we've done experiments that show that
280
940160
2000
Şi am făcut experimente care arată că
15:42
that's because the longer an ant stays outside,
281
942160
2000
asta-i deoarece cu cât o furnică stă mai mult afară,
15:44
the more these simple hydrocarbons on its surface change,
282
944160
4000
cu atât aceste simple hidrocarburi de pe suprafaţa sa se schimbă
15:48
and so they come to smell different by doing different tasks.
283
948160
3000
şi astfel ele ajung să miroase diferit făcând activităţi diferite.
15:51
And they can use that task-specific odor in cuticular hydrocarbons --
284
951160
4000
Şi ele pot folosi hidrocarburi cuticulare specifice activităţii --
15:55
they can use that in their brief antennal contacts to somehow
285
955160
4000
ele pot folosi asta în contactele scurte cu antenele pentru ca într-un mod
15:59
keep track of the rate at which they're meeting ants of certain tasks.
286
959160
4000
să ţină cont de rata la care întâlnesc furnici cu anumite sarcini.
16:03
And we've just recently demonstrated this
287
963160
3000
Şi tocmai am demonstrat recent asta
16:06
by putting extract of hydrocarbons on little glass beads,
288
966160
4000
punând extract de hidrocarburi pe mici mărgele de sticlă
16:10
and dropping the beads gently down into the nest entrance at the right rate.
289
970160
4000
şi scăpând cu grijă margelele în interiorul muşuroiului cu o rată mare.
16:14
And it turns out that ants will respond to the right rate of contact
290
974160
4000
Şi se dovedeşte că furnicile vor răspunde la rata mare de contact
16:18
with a glass bead with hydrocarbon extract on it,
291
978160
3000
cu mărgele de sticlă cu extract de hidrocarbură pe ea
16:21
as they would to contact with real ants.
292
981160
3000
ca şi cum ar contacta furnici reale.
16:26
So I want now to show you a bit of film --
293
986160
3000
Aşa, vreau să vă arăt un pic dintr-un film --
16:33
and this will start out, first of all, showing you the nest entrance.
294
993160
5000
şi acesta va începe, în primul rând, arătându-vă intrarea în muşuroi.
16:38
So the idea is that ants are coming in and out of the nest entrance.
295
998160
3000
Deci idea este că furnicile ies şi intră prin intrarea în muşuroi.
16:41
They've gone out to do different tasks, and the rate at which they meet
296
1001160
5000
Au ieşit să facă lucruri diferite şi rata la care se întâlnesc
16:46
as they come in and out of the nest entrance determines, or influences,
297
1006160
4000
pe măsură ce intră şi ies prin intrarea în muşuroi determină sau influenţează
16:50
each ant's decision about whether to go out, and which task to perform.
298
1010160
4000
decizia fiecărei furnici despre dacă să iasă sau ce activitate să întreprindă.
16:54
This is taken through a fiber optics microscope. It's down inside the nest.
299
1014160
4000
Asta e făcută printr-un microscop cu fibră optică. E hăt înăuntrul muşuroiului.
16:58
In the beginning you see the ants
300
1018160
2000
La început doar vedeţi furnicile
17:00
just kind of engaging with the fiber optics microscope.
301
1020160
2000
interacţionând parţial cu microscopul cu fibră optică.
17:02
But the idea is that the ants are in there,
302
1022160
4000
Dar ideea că furnicile sunt înăuntru
17:06
and each ant is experiencing a certain flow of ants past it --
303
1026160
5000
şi fiecare furnică cunoaşte un anumit debit de furnici ce trec --
17:11
a stream of contacts with other ants.
304
1031160
3000
un şir de contacte cu alte furnici.
17:14
And the pattern of these interactions determines
305
1034160
3000
Iar tiparul acestor interacţiuni determină
17:17
whether the ant comes back out, and what it does when it comes back out.
306
1037160
5000
dacă furnica iese afară sau ce face când iese afară.
17:22
You can also see this in the ants just outside the nest entrance like these.
307
1042160
7000
De asemenea, puteţi vedea asta la furnicile din exterior, din imediata apropiere a întrării în muşuroi, cum sunt acestea.
17:29
Each ant, then, as it comes back in, is contacting other ants.
308
1049160
4000
Fiecare furnică, apoi, pe măsură ce se întoarce, contactează alte furnici.
17:33
And the ants that are waiting just inside the nest entrance
309
1053160
3000
Iar furnicile care aşteaptă chiar înăuntru la intrarea în muşuroi
17:36
to decide whether to go out on their next trip,
310
1056160
3000
pentru a decide dacă să plece în următoarea cursă
17:39
are contacting the ants coming in.
311
1059160
2000
contactează furnicile care intră.
17:41
So, what's interesting about this system is that it's messy.
312
1061160
4000
Aşa, ce e interesant despre acest sistem este că e dezordonat.
17:45
It's variable. It's noisy. And, in particular, in two ways.
313
1065160
5000
E variabil. Are zgomot. Şi în particular, în două feluri.
17:50
The first is that the experience of the ant -- of each ant -- can't be very predictable.
314
1070160
5000
Primul este faptul că experienţa furnicii -- a fiecărei furnici -- nu poate fi anticipată.
17:55
Because the rate at which ants come back depends on
315
1075160
3000
Deoarece rata la care furnicile se întorc depinde de
17:58
all the little things that happen to an ant as it goes out and does its task outside.
316
1078160
5000
toate lucrurile mici care i se întâmplă unei furnici pe măsură ce iese şi îşi face treaba afară.
18:03
And the second thing is that an ant's ability to assess this pattern
317
1083160
5000
Şi al doilea lucru e că abilitatea unei furnici de a evalua acest tipar
18:08
must be very crude because no ant can do any sophisticated counting.
318
1088160
6000
trebuie să fie foarte brută, deoarece nici o furnică nu poate face nici un fel de calcule sofisticate.
18:15
So, we do a lot of simulation and modeling, and also experimental work,
319
1095160
4000
Aşadar, facem multe simulări şi modelări şi de asemenea muncă experimentală,
18:19
to try to figure out how those two kinds of noise combine to,
320
1099160
6000
pentru a încerca să ne dăm seama cum cele două tipuri de zgomot se combină
18:25
in the aggregate, produce the predictable behavior of ant colonies.
321
1105160
4000
în ansamblu pentru a produce un comportament previzibil al coloniei.
18:31
Again, I don't want to say that this kind of haphazard pattern of interactions
322
1111160
5000
Din nou, nu vreau să spun că acest fel de model aleator de interacţiuni
18:36
produces a factory that works with the precision and efficiency of clockwork.
323
1116160
7000
produce un mecanism ce lucrează cu precizia şi eficacitatea unui ceas.
18:43
In fact, if you watch ants at all, you end up trying to help them
324
1123160
3000
De fapt dacă urmăreşti furnicile în întregime, sfârşeşti încercând să le ajuţi
18:46
because they never seem to be doing anything
325
1126160
2000
deoarece nu par niciodată să facă ceva
18:48
exactly the way that you think that they ought to be doing it.
326
1128160
3000
exact în felul în care tu crezi că ar trebui să facă.
18:51
So it's not really that out of these haphazard contacts, perfection arises.
327
1131160
7000
Aşa că nu chiar din aceste contacte aleatorii apare perfecțiunea.
18:58
But it works pretty well.
328
1138160
2000
Dar funcţioneză destul de bine.
19:00
Ants have been around for several hundred million years.
329
1140160
3000
Furnicile au fost prin preajmă de câteva sute de milioane de ani
19:03
They cover the earth, except for Antarctica.
330
1143160
3000
Acoperă întreg Pământul, cu excepţia Antarcticei.
19:06
Something that they're doing is clearly successful enough
331
1146160
4000
Ceva din ceea ce fac este în mod evident ceva suficient de izbutit
19:10
that this pattern of haphazard contacts, in the aggregate,
332
1150160
3000
încât acest tipar de contacte aleatorii, în ansamblu,
19:13
produces something that allows ants to make a lot more ants.
333
1153160
4000
produce ceva ce permite furnicilor să facă mult mai multe furnici.
19:17
And one of the things that we're studying is how natural selection
334
1157160
3000
Şi unul dintre lucrurile pe care le studiem este cum selecţia naturală
19:20
might be acting now to shape this use of interaction patterns --
335
1160160
7000
poate acţiona acum pentru a modela această utilizare de tipare ce interacţionează --
19:27
this network of interaction patterns --
336
1167160
2000
această rețea de tipare ce interacţionează --
19:29
to perhaps increase the foraging efficiency of ant colonies.
337
1169160
5000
pentru a creşte poate eficienţa de căutare a hranei coloniei de furnici.
19:34
So the one thing, though, that I want you to remember about this
338
1174160
3000
Singurul lucru pe care aş vrea să-l amintesc despre asta
19:37
is that these patterns of interactions
339
1177160
3000
este că aceste modele de interacţiune
19:40
are something that you'd expect to be closely connected to colony size.
340
1180160
5000
sunt ceva ce te-ai aştepta să fie strâns legate de dimensiunea coloniei.
19:45
The simplest idea is that when an ant is in a small colony --
341
1185160
5000
Cea mai simplă idee este că atunci când o furnică se află într-o colonie mică
19:50
and an ant in a large colony can use the same rule,
342
1190160
4000
şi o furnică într-o colonie mare folosesc aceeaşi regulă,
19:54
like "I expect to meet another forager every three seconds."
343
1194160
4000
ca: 'Mă aştept să întâlnesc alt căutător de mâncare la fiecare 3 secunde'
19:58
But in a small colony, it's likely to meet fewer foragers,
344
1198160
3000
Dar într-o colonie mică e mai probabil să întâlnim mai puţini cautători de mâncare
20:01
just because there are fewer other foragers there to meet.
345
1201160
4000
doar pentru că există mai puţini alţi căutători de mâncare de întalnit.
20:05
So this is the kind of rule that, as the colony develops and gets older and larger,
346
1205160
6000
Deci, acesta este tipul de regulă care, pe măsură ce colonia se dezvoltă, îmbătrâneşte şi se măreşte,
20:11
will produce different behavior in an old colony and a small young one.
347
1211160
5000
va produce un comportament diferit într-o colonie bătrână şi una tânără.
20:16
Thank you.
348
1216160
2000
Mulţumesc
20:18
(Applause)
349
1218160
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7