Deborah Gordon: The emergent genius of ant colonies

دبرا گوردن به کاوش مورچه ها می پردازد

54,282 views

2008-01-10 ・ TED


New videos

Deborah Gordon: The emergent genius of ant colonies

دبرا گوردن به کاوش مورچه ها می پردازد

54,282 views ・ 2008-01-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Reviewer: Shadi Toghi Eshghi
00:13
I study ants, and that's because I like to think about how organizations work.
0
13160
5000
من درباره ی مورچه ها مطالعه می کنم، به دلیل اینکه علاقمند هستم بدانم سازمان ها چگونه کار می کنند.
00:18
And in particular, how the simple parts of organizations
1
18160
6000
بخصوص در این مورد که چگونه بر هم کنش اجزاء ساده یک سازمان
00:24
interact to create the behavior of the whole organization.
2
24160
4000
منجر به رفتار پیچیده کل سازمان می شود.
00:29
So, ant colonies are a good example of an organization like that,
3
29160
6000
و کلونی مورچه ها مثال بسیار خوبی برای این قبیل سازمان ها است،
00:35
and there are many others. The web is one.
4
35160
2000
بسیاری سازمان های دیگر نیز وجود دارند. اینترنت یکی از آنهاست.
00:37
There are many biological systems like that --
5
37160
2000
سیستم های زیستی فراوانی مشابه این وجود دارد --
00:39
brains, cells, developing embryos.
6
39160
3000
مغز ، سلول های بدن ، و جنین در حال رشد.
00:42
There are about 10,000 species of ants.
7
42160
3000
چیزی در حدود ده هزار گونه ی متفاوت از مورچه ها وجود دارد.
00:45
They all live in colonies consisting of one or a few queens,
8
45160
5000
که همگی در گروه هایی زندگی می کنند که شامل یک یا چند مورچه ی ملکه اند،
00:50
and then all the ants you see walking around are sterile female workers.
9
50160
5000
و تمامی مورچه هایی که شما در خارج از لانه می بینید در واقع مورچه های کارگر ماده ی نازا هستند.
00:55
And all ant colonies have in common that there's no central control.
10
55160
4000
نکته ای که در مورد همه انواع کلونی مورچه مشترک است این است که آنها هیچ نوع سیستم کنترل مرکزی ندارند.
00:59
Nobody tells anybody what to do.
11
59160
2000
هیچ مورچه ای به دیگری نمی گوید که چه کاری انجام دهد.
01:01
The queen just lays the eggs. There's no management.
12
61160
4000
مورچه ی ملکه فقط تخم گذاری می کند. هیچ گونه سیستم مدیریتی در کار نیست.
01:05
No ant directs the behavior of any other ant.
13
65160
4000
هیچ مورچه ای به رفتار مورچه ی دیگر نظارت نمی کند.
01:09
And I try to figure out how that works.
14
69160
2000
و تلاش من این است که پی ببرم این سیستم چگونه کار می کند.
01:13
And I've been working for the past 20 years
15
73160
2000
برای این منظور در بیست سال گذشته روی اجتماعی از مورچه های
01:15
on a population of seed-eating ants in southeastern Arizona.
16
75160
4000
دانه خوار در جنوب شرق آریزنا به مطالعه پرداخته ام.
01:19
Here's my study site. This is really a picture of ants,
17
79160
2000
و این مقر مطالعاتم است. این عکسی واقعی از مورچه هاست،
01:21
and the rabbit just happens to be there.
18
81160
3000
و خرگوش هم کاملا اتفاقی در عکس افتاده است.
01:25
And these ants are called harvester ants because they eat seeds.
19
85160
4000
این گونه از مورچه ها را دروگر می نامند چرا که دانه می خورند.
01:29
This is the nest of the mature colony, and there's the nest entrance.
20
89160
4000
این آشیانه یک کولونی بالغ است، و اینجا درب ورودی لانه.
01:33
And they forage maybe for about 20 meters away,
21
93160
3000
آنها شاید تا فاصله ی بیست متری لانه به دنبال غذا می گردند،
01:36
gather up the seeds and bring them back to the nest, and store them.
22
96160
4000
دانه ها را جمع آوری کرده، به داخل لانه می آورند، و آنها را ذخیره می کنند.
01:40
And every year I go there and make a map of my study site.
23
100160
2000
من هر سال به آنجا می روم و از ناحیه مورد مطالعه ام یک نقشه تهیه می کنم.
01:42
This is just a road. And it's not very big:
24
102160
3000
این فقط یک مسیر را نشان می دهد که خیلی هم بزرگ نیست،
01:45
it's about 250 meters on one side, 400 on the other.
25
105160
3000
طولی حدود 250 متر در یک طرف، و 400 متر در طرف دیگر دارد.
01:48
And every colony has a name, which is a number,
26
108160
2000
و هر کلونی با یک شماره نام گذاری شده.
01:50
which is painted on a rock. And I go there every year
27
110160
3000
که روی یک سنگ نوشته شده است. من هر سال
01:53
and look for all the colonies that were alive the year before,
28
113160
3000
به آنجا می روم و به دنبال تمامی لانه هایی که سال قبل فعال بوده اند می گردم،
01:56
and figure out which ones have died, and put all the new ones on the map.
29
116160
4000
و بررسی می کنم که کدام یک از بین رفته اند، و همینطور لانه های جدید را به نقشه اضافه می کنم.
02:00
And by doing this I know how old they all are.
30
120160
2000
و با این کار می دانم هر کدام چند سال دارند.
02:02
And because of that, I've been able to study how their behavior changes
31
122160
4000
و به کمک آن، توانسته ام نحوه تغییر رفتار آنها را
02:06
as the colony gets older and larger.
32
126160
3000
همزمان با بزرگتر و مسن تر شدن کلونی مورد مطالعه قرار دهم.
02:09
So I want to tell you about the life cycle of a colony.
33
129160
2000
لذا در اینجا می خواهم در رابطه با چرخه ی زندگی یک کلونی صحبت کنم.
02:11
Ants never make more ants; colonies make more colonies.
34
131160
4000
مورچه ها هیچ وقت مورچه های بیشتری تولید نمی کنند، بلکه این کلونی ها هستند که کلونی های بیشتری تولید می کنند.
02:15
And they do that by each year sending out the reproductives --
35
135160
3000
و برای انجام این کار هر ساله مورچه های مولد --
02:18
those are the ones with wings -- on a mating flight.
36
138160
3000
یا همان مورچه های بالدار-- را در یک پرواز برای جفت گیری از لانه بیرون می فرستند.
02:22
So every year, on the same day -- and it's a mystery exactly how that happens --
37
142160
4000
و این چرخه هر سال در همان زمان به خصوص تکرار می شود-- و چگونگی آن یک معماست --
02:26
each colony sends out its virgin, unmated queens with wings, and the males,
38
146160
6000
هر کلونی باکره های خود، ملکه های مجرد بال دار، و نر ها را به بیرون می فرستد،
02:32
and they all fly to a common place. And they mate.
39
152160
4000
که همگی به یک نقطه ی معین پرواز می کنند. و جفت گیری می کنند.
02:36
And this shows a recently virgin queen. Here's her wings.
40
156160
6000
این عکس یک ملکه ی اخیرا باکره را با بال هایش نشان می دهد.
02:42
And she's in the process of mating with this male,
41
162160
4000
و در حال جفت گیری با این مورچه ی نر است،
02:47
and there's another male on top waiting his turn.
42
167160
3000
و یک نر دیگر در بالا منتظر نوبتش است.
02:50
Often the queens mate more than once.
43
170160
2000
ملکه ها اغلب بیشتر از یک بار جفت گیری می کنند.
02:52
And after that, the males all die. That's it for them.
44
172160
3000
و بعد از جفت گیری، تمامی مورچه های نر می میرند. و این سهم آنها است.
02:55
(Laughter)
45
175160
2000
( خنده ی حضار )
02:57
And then the newly mated queens fly off somewhere, drop their wings,
46
177160
5000
بعد از جفت گیری ملکه های تازه باردار شده به جایی پرواز می کنند، بال هایشان را می اندازند،
03:02
dig a hole and go into that hole and start laying eggs.
47
182160
4000
حفره ای ایجاد می کنند، داخل آن می روند و شروع به تخم گذاری می کنند.
03:06
And they will live for 15 or 20 years, continuing to lay eggs
48
186160
5000
و آنها 15 تا 20 سال زنده خواهند بود و با استفاده از اسپرم های
03:11
using the sperm from that original mating.
49
191160
2000
همان جفت گیری اولیه به تخم گذاری ادامه می دهند.
03:14
So the queen goes down in there.
50
194160
2000
به این ترتیب ملکه پایین می رود.
03:16
She lays eggs, she feeds the larvae -- so an ant starts as an egg, then it's a larva.
51
196160
5000
تخم می گذارد، لاروها را تغذیه می کند -- لذا یک مورچه با تخم شکل می گیرد ، سپس به لارو تبدیل می شود.
03:21
She feeds the larvae by regurgitating from her fat reserves.
52
201160
4000
ملکه لاروها را با قی کردن ذخایر چربی بدنش تغذیه می کند.
03:25
Then, as soon as the ants -- the first group of ants -- emerge,
53
205160
4000
زمانی که مورچه ها -- اولین گروه مورچه ها -- از تخم بیرون می آیند،
03:29
they're larvae. Then they're pupae. Then they come out as adult ants.
54
209160
3000
به شکل لارو هستند. سپس تبدیل به شفیره می شوند، و بعد به مورچه های بالغ.
03:32
They go out, they get the food, they dig the nest,
55
212160
3000
بیرون می روند، غذا تهیه می کنند ، لانه را حفر می کنند،
03:35
and the queen never comes out again.
56
215160
2000
و ملکه دیگر هرگز از لانه بیرون نمی آید.
03:37
So this is a one-year-old colony -- this happens to be 536.
57
217160
4000
این تصویر یک کلونی یک ساله است -- به شماره ی 536.
03:41
There's the nest entrance, there's a pencil for scale.
58
221160
2000
این ورودی لانه است، و یک مداد برای قیاس اندازه.
03:43
So this is the colony founded by a queen the previous summer.
59
223160
4000
این کلونی ای است که تابستان گذشته توسط یک ملکه بنیان گذاشته شده.
03:47
This is a three-year-old colony.
60
227160
2000
این یکی، یک کلونی سه ساله است.
03:49
There's the nest entrance, there's a pencil for scale.
61
229160
4000
این ورودی لانه، و این هم مدادی برای مقایسه ی اندازه ها.
03:53
They make a midden, a pile of refuse -- mostly the husks of the seeds that they eat.
62
233160
5000
آنها تپه ای کوچکی از فضولات ایجاد می کنند -- عمدتا از پوسته ی دانه هایی که می خورند.
03:58
This is a five-year-old colony. This is the nest entrance, here's a pencil for scale.
63
238160
5000
این یک کلونی پنج ساله است. این ورودی لانه است، به اضافه ی مدادی برای اندازه گیری.
04:03
This is about as big as they get, about a meter across.
64
243160
3000
این مقداری است که آنها وسعت پیدا می کنند. در حدود یک متر.
04:07
And then this is how colony size and numbers of worker ants changes --
65
247160
5000
و این نمودار نحوه ای که اندازه ی کلونی و تعداد مورچه های آن تغییر می کنند را نشان می دهد--
04:12
so this is about 10,000 worker ants --
66
252160
3000
پس این حدود 10000 مورچه کارگر است --
04:15
changes as a function of colony age, in years.
67
255160
3000
به صورت تابعی از سن کلونی، بر حسب سال، تغییر می کند.
04:18
So it starts out with zero ants, just the founding queen,
68
258160
5000
لذا در ابتدا با صفر مورچه، غیر از ملکه بنیان گذار، شروع می شود،
04:23
and it grows to a size of about 10 or 12 thousand ants when the colony is five.
69
263160
4000
و زمانی که کلونی پنج ساله می شود تعداد مورچه ها به چیزی حدود 10 تا 12 هزار عدد می رسد.
04:27
And it stays that size until the queen dies
70
267160
3000
واین تعداد تا زمان مرگ ملکه ثابت می ماند
04:30
and there's nobody to make more ants, when she's about 15 or 20 years old.
71
270160
5000
و وقتی که ملکه در حدود 15 یا 20ساله می شود، هیچ کس برای تولید مورچه بیشتر وجود ندارد.
04:35
And it's when they reach this stable size, in numbers of ants,
72
275160
4000
و این زمانی است که کلونی به این اندازه ی ثابت، از لحاظ تعداد مورچه ها، می رسد،
04:39
that they start to reproduce.
73
279160
2000
که شروع به تولید مجدد می کند.
04:41
That is, to send more winged queens and males to that year's mating flight.
74
281160
6000
این به معنای بیرون فرستادن ملکه های بال دار و مورچه های نر به پرواز جفت گیری آن سال است.
04:47
And I know how colony size changes as a function of colony age
75
287160
5000
من به ارتباط تغییر اندازه ی کلونی با توجه به سن آن پی برده ام،
04:52
because I've dug up colonies of known age and counted all the ants. (Laughter)
76
292160
5000
چرا که به حفاری کلونی هایی که سنشان مشخص شده پرداخته ام و تعداد همه ی مورچه ها را در آنها شمارش کرده ام.
04:59
So that's not the most fun part of this research, although it's interesting.
77
299160
5000
که البته این سرگرم کننده ترین بخش این تحقیق به شمار نمی آید، اگرچه که جالب است.
05:04
(Laughter)
78
304160
1000
( خنده ی حضار )
05:05
Really the question that I think about with these ants is what I call task allocation.
79
305160
5000
در واقع سوالی که در رابطه با این مورچه ها ذهن مرا مشغول می کند چیزی است که من آن را تخصیص فعالیت می نامم.
05:10
That's not just how is the colony organized,
80
310160
3000
که نه تنها در بر گیرنده ی این نکته است که کلونی مورچه ها چگونه سازماندهی می شود،
05:13
but how does it change what it's doing?
81
313160
2000
بلکه حتی نمایانگر این است که چگونه کاری که انجام می دهد را تغییر می دهد؟
05:15
How is it that the colony manages to adjust
82
315160
4000
چگونه یک کلونی قادر است تعداد مورچه های کارگر برای انجام هر کار را
05:19
the numbers of workers performing each task as conditions change?
83
319160
4000
با تغییر شرایط تنظیم کند؟
05:23
So, things happen to an ant colony.
84
323160
2000
چرا که اتفاقات زیادی برای کلونی مورچه ها رخ می دهد.
05:25
When it rains in the summer, it floods in the desert.
85
325160
3000
بارندگی در فصل تابستان سبب ایجاد سیل در بیابان می شود.
05:28
There's a lot of damage to the nest,
86
328160
2000
که سبب خسارات زیادی به لانه می شود،
05:30
and extra ants are needed to clean up that mess.
87
330160
3000
که مورچه های بیشتری نیاز است تا به لانه سر و سامان دهند.
05:33
When extra food becomes available --
88
333160
2000
و یا زمانی که آذوقه ی بیشتری در دسترس است --
05:35
and this is what everybody knows about picnics --
89
335160
2000
و این چیزی است که همه راجع به پیک نیک می دانند --
05:37
then extra ants are allocated to collect the food.
90
337160
3000
آن وقت است که مورچه های بیشتری برای جمع آوری آذوقه در نظر گرفته می شوند.
05:40
So, with nobody telling anybody what to do, how is it that
91
340160
3000
در نتیجه، چگونه است که بدون اینکه مورچه ای به دیگری فرمانی دهد که چه کاری انجام دهد،
05:43
the colony manages to adjust the numbers of workers performing each task?
92
343160
4000
کلونی تعداد مورچه های کارگر برای به انجام رساندن هر کار را با توجه به شرایط تنظیم می کند؟
05:47
And that's the process that I call task allocation.
93
347160
3000
و این فرایندی است که من آنرا تخصیص فعالیت در کلونی می نامم.
05:51
And in harvester ants, I divide the tasks
94
351160
2000
و در مورچه های دروگر، من مسئولیت مورچه هایی را
05:53
of the ants I see just outside the nest
95
353160
2000
که فقط خارج از لانه دیده ام به این چهار دسته تقسیم می کنم:
05:55
into these four categories: where an ant is foraging,
96
355160
3000
دسته ی اول مورچه هایی اند که به دنبال آذوقه می روند،
05:58
when it's out along the foraging trail, searching for food or bringing food back.
97
358160
5000
که در جستجوی آذوقه و یا وارد کردن آن به لانه به دنبال یکدیگر حرکت می کنند.
06:03
The patrollers -- that's supposed to be a magnifying glass --
98
363160
3000
مورچه های نگهبان -- این قرار است یک ذره بین باشد --
06:06
are an interesting group that go out early in the morning
99
366160
2000
دسته ی جالبی هستند که صبح خیلی زود
06:08
before the foragers are active.
100
368160
2000
قبل از مورچه های آذوقه جمع کن، بیرون می روند.
06:10
They somehow choose the direction that the foragers will go,
101
370160
3000
و به نوعی مسیر حرکت را برای دسته ای که به دنبال آذوقه می روند تعیین می کنند،
06:13
and by coming back -- just by making it back --
102
373160
3000
و با برگشت از یک مسیر -- صرفا با برگشتن -- به آذوقه جمع کن ها
06:16
they tell the foragers that it's safe to go out.
103
376160
3000
اعلام می کنند که شرایط برای خارج شدن مساعد است.
06:19
Then the nest maintenance workers work inside the nest,
104
379160
3000
دسته ی بعدی مورچه های تعمیرکاراند که داخل لانه فعال اند،
06:22
and I wanted to say that the nests look a lot like Bill Lishman's house.
105
382160
5000
باید اضافه کنم که لانه شباهت زیادی به خانه ی بیل لیشمن دارد.
06:27
That is, that there are chambers inside,
106
387160
2000
به این معنی که، اتاقک هایی در داخل لانه وجود دارند،
06:29
they line the walls of the chambers with moist soil
107
389160
4000
آنها دیواره ی داخلی این اتاقک ها را با خاک مرطوب می پوشانند و
06:33
and it dries to a kind of an adobe-like surface in it.
108
393160
3000
و سطح داخلی آنها به صورت لایه ای شبیه خشت خشک می شود.
06:36
It also looks very similar to some of the cave dwellings
109
396160
3000
این ساختار شباهت زیادی به ساختارهای غارنشینی
06:39
of the Hopi people that are in that area.
110
399160
3000
سرخ پوستان بومی این منطقه (ایالت آریزنا) دارد.
06:42
And the nest maintenance workers do that inside the nest,
111
402160
4000
مورچه های تعمیرکار داخل لانه این کار را انجام می دهند،
06:46
and then they come out of the nest carrying bits of dry soil in their mandibles.
112
406160
3000
و در مرحله ی بعدی از لانه خارج می شوند و ذرات خاک خشک شده را با کمک آرواره هایشان از لانه خارج می کنند.
06:49
So you see the nest maintenance workers come out with a bit of sand,
113
409160
3000
می بینید که این دسته از مورچه ها با اندکی شن از لانه خارج می شوند،
06:52
put it down, turn around, and go back in.
114
412160
2000
آن را روی زمین می گذارند، دور می زنند، و مجددا به لانه برمی گردند.
06:54
And finally, the midden workers put some kind of territorial chemical in the garbage.
115
414160
8000
و در نهایت، مورچه های رفتگر نوعی ماده ی شیمیایی به منظور مشخص نمودن قلمرو شان روی آشغال ها ترشح می کنند.
07:02
So what you see the midden workers doing is making a pile of refuse.
116
422160
3000
همان طور که شاهد هستید مورچه های رفتگر توده ای از فضولات می سازند.
07:05
On one day, it'll all be here, and then the next day
117
425160
2000
توده ایی که یک روز، در یک نقطه است، و روز بعد
07:07
they'll move it over there, and then they'll move it back.
118
427160
2000
آن را به نقطه ایی دیگر منتقل می کنند، و مجددا توده را به جای اول بر می گردانند.
07:09
So that's what the midden workers do.
119
429160
4000
و این کاری است که مورچه های رفتگر مسئول انجام آنند.
07:13
And these four groups are just the ants outside the nest.
120
433160
4000
و این چهار دسته فقط مورچه هایی اند که خارج از لانه فعالیت می کنند.
07:17
So that's only about 25 percent of the colony, and they're the oldest ants.
121
437160
4000
که در واقع چیزی حدود 25 در صد کلونی را تشکیل می دهند، و مسن ترین مورچه های کلونی هستند.
07:21
So, an ant starts out somewhere near the queen.
122
441160
3000
پس، هر مورچه از نقطه ای نزدیک به ملکه آغاز به شکل گیری می کند.
07:24
And when we dig up nests we find they're about as deep
123
444160
3000
و زمانی که به کاوش در لانه می پردازیم در می یابیم که عمق و عرض کلونی تقریبا با هم برابرند،
07:27
as the colony is wide, so about a meter deep for the big old nests.
124
447160
4000
بنابر این در کلونی های بزرگ و بالغ عمق به چیزی حدود یک متر می رسد.
07:31
And then there's another long tunnel and a chamber, where we often find the queen,
125
451160
5000
بخش دیگری در لانه ی مورچه ها وجود دارد که تونلی است دراز با یک اتاقک، جایی که اغلب اوقات ملکه را می یابیم،
07:36
after eight hours of hacking away at the rock with pickaxes.
126
456160
4000
بعد از هشت ساعت کلنگ زدن در صخره ها به آن رسیدیم.
07:40
I don't think that chamber has evolved because of me and my backhoe
127
460160
4000
گمان نمی کنم که این اتاقک به دلیل تحقیقات من و ماشین خاک برداری ام
07:44
and my crew of students with pickaxes,
128
464160
2000
و دانشجویانم با کلنگ هایشان به وجود آمده باشد،
07:46
but instead because when there's flooding,
129
466160
2000
بلکه به دلیل وقوع سیل،
07:48
occasionally the colony has to go down deep.
130
468160
3000
گاهی اوقات کلونی به ناچار به عمق خود می افزاید.
07:51
So there's this whole network of chambers.
131
471160
2000
بنابراین تمام این شبکه از اتاق ها در یک لانه وجود دارد.
07:53
The queen's in there somewhere; she just lays eggs.
132
473160
3000
و ملکه جایی این داخل است، و فقط تخم گذاری می کند.
07:56
There's the larvae, and they consume most of the food.
133
476160
3000
و همین طور لاروها هستند، که بیشتر غذا را مصرف می کنند.
07:59
And this is true of most ants --
134
479160
2000
و یک نکته که در ارتباط با بیشتر گونه ها صادق است --
08:01
that the ants you see walking around don't do much eating.
135
481160
2000
این است که مورچه های خارج از لانه غذای چندانی نمی خورند.
08:03
They bring it back and feed it to the larvae.
136
483160
2000
بلکه غذا را به لانه آورده و لاروها را با آن تغذیه می کنند.
08:05
When the foragers come in with food, they just drop it into the upper chamber,
137
485160
5000
زمانی که مورچه های آذوقه جمع کن با غذا وارد لانه می شوند، آن را در اتاقک بالایی می اندازند،
08:10
and other ants come up from below, get the food,
138
490160
3000
و دسته ای دیگر از مورچه ها از طبقات زیرین بالا آمده، و غذا را جمع آوری می کنند،
08:13
bring it back, husk the seeds, and pile them up.
139
493160
3000
آن را می آورند، پوست دانه ها را جدا کرده، و سپس انبارشان می کنند.
08:16
There are nest maintenance workers working throughout the nest.
140
496160
3000
مورچه های تعمیرکار هم هستند که داخل لانه کار می کنند.
08:19
And curiously, and interestingly, it looks as though at any time
141
499160
5000
و نکته ای سوال برانگیز، و در عین حال جالب این جاست که به نظر می رسد
08:24
about half the ants in the colony are just doing nothing.
142
504160
3000
در هر زمان گویی نیمی از اعضای کلونی هیچ کاری انجام نمی دهند.
08:27
So, despite what it says in the Bible,
143
507160
2000
و بر خلاف گفته ی انجیل،
08:29
about, you know, "Look to the ant, thou sluggard,"
144
509160
4000
که می گوید "به مورچه بنگر، تو ای انسان تنبل،"
08:33
in fact, you could think of those ants as reserves.
145
513160
3000
در واقع، می توانید به این دسته به عنوان مورچه های ذخیره نگاه کنید.
08:36
That is to say, if something happened -- and I've never seen anything like this happen,
146
516160
3000
به این معنا که اگر مشکلی رخ دهد -- که من هرگز به چنین موردی بر نخورده ام،
08:39
but I've only been looking for 20 years --
147
519160
2000
اما خب من فقط بیست سال است که روی آنها مطالعه می کنم --
08:41
if something happened, they might all come out if they were needed.
148
521160
4000
اگر مشکلی ایجاد شود، در صورت لزوم تمامی آنها از لانه خارج می شوند.
08:45
But in fact, mostly they're just hanging around in there.
149
525160
2000
اما غیر از این در واقع، اینها بیشتر اوقات داخل لانه پرسه می زنند.
08:47
And I think it's a very interesting question --
150
527160
2000
و به نظرم سوال جالبی که مطرح است این است که --
08:49
what is there about the way the colony is organized
151
529160
3000
چه نکته ای در نحوه ی سازمان دهی یک کلونی وجود دارد
08:52
that might give some function to a reserve of ants who are doing nothing?
152
532160
7000
که به مورچه هایی که بیشتر اوقات کاری انجام نمی دهند وظایفی می دهد؟
08:59
And they sort of stand as a buffer in between
153
539160
4000
و اینها به صورت نوعی سپر بین
09:03
the ants working deep inside the nest and the ants working outside.
154
543160
3000
مورچه هایی که داخل و خارج از لانه فعال اند عمل کنند.
09:06
And if you mark ants that are working outside, and dig up a colony,
155
546160
4000
و اگر مورچه هایی را که خارج از لانه کار می کنند علامت گذاری کنید، کلونی را کاوش کنید،
09:10
you never see them deep down.
156
550160
2000
هرگز آنها را در عمق لانه نمی بینید.
09:12
So what's happening is that the ants work inside the nest when they're younger.
157
552160
5000
چیزی که رخ می دهد این است که مورچه ها تا زمانی که جوان ترند داخل لانه کار می کنند.
09:17
They somehow get into this reserve.
158
557160
2000
به نوعی تبدیل به مورچه های ذخیره می شوند.
09:19
And then eventually they get recruited to join this exterior workforce.
159
559160
4000
و سر انجام برای پیوستن به مورچه های خارج از لانه به کار گرفته می شوند.
09:23
And once they belong to the ants that work outside, they never go back down.
160
563160
4000
و زمانی که به مورچه هایی که بیرون کار می کنند، تعلق پیدا کردند، دیگر هرگز به داخل لانه باز نمی گردند.
09:28
Now ants -- most ants, including these, don't see very well.
161
568160
3000
حال اینکه -- بیشتر مورچه ها، که شامل این مورچه ها نیز می شوند، قدرت بینایی زیادی ندارند.
09:31
They have eyes, they can distinguish between light and dark,
162
571160
3000
چشم دارند، قادر به تشخیص نور و تاریکی هستند،
09:34
but they mostly work by smell.
163
574160
2000
اما بیشتر به حس بویایی خود متکی اند.
09:36
So just to reinforce that what you might have thought
164
576160
4000
در نتیجه در اینجا لازم به تاکید است که باوری که ممکن است درباره ی مورچه ی ملکه
09:40
about ant queens isn't true --
165
580160
2000
داشته باشید نادرست است --
09:42
you know, even if the queen did have the intelligence
166
582160
3000
چرا که حتی اگر مورچه ی ملکه از هوشی برخوردار بود
09:45
to send chemical messages through this whole network of chambers
167
585160
4000
که می توانست پیامهای شیمیایی را به سرتاسر این شبکه انتقال دهد
09:49
to tell the ants outside what to do,
168
589160
2000
و به مورچه های خارج از لانه فرمان صادر کند،
09:51
there is no way that such messages could make it in time to see
169
591160
4000
امکان نداشت که چنین پیامهایی با چنان سرعتی منتقل شوند که
09:55
the shifts in the allocation of workers that we actually see outside the nest.
170
595160
5000
تغییر تخصیص فعالیت مورچه های کارگر در خارج از لانه آنچنان که ما شاهدش هستیم رخ دهد.
10:00
So that's one way that we know the queen isn't directing the behavior of the colony.
171
600160
4000
و این یکی از راه هایی که است که ما در می یابیم ملکه سرپرستی رفتار سایر مورچه های کلونی را بر عهده ندارد.
10:05
So when I first set out to work on task allocation,
172
605160
3000
و زمانی که در ابتدا تحقیق در مورد تخصیص فعالیت در مورچه ها را آغاز کردم،
10:08
my first question was, "What's the relationship
173
608160
3000
اولین سوالی که برایم مطرح بود این بود که، "چه رابطه ایی
10:11
between the ants doing different tasks?
174
611160
3000
بین مورچه هایی که مسئولیت های مختلف بر عهده دارند وجود دارد؟
10:14
Does it matter to the foragers what the nest maintenance workers are doing?
175
614160
3000
آیا برای آذوقه جمع کن ها مهم است که مورچه های تعمیرکار چه فعالیتی انجام می دهند؟
10:17
Does it matter to the midden workers what the patrollers are doing?"
176
617160
3000
یا اینکه آیا برای مورچه های رفتگر مهم است که مورچه های نگهبان چه می کنند؟"
10:20
And I was working in the context of a view of ant colonies in which each ant
177
620160
6000
و در حین تحقیق روی کلونی مورچه هایی بودم که در آن
10:26
was somehow dedicated to its task from birth
178
626160
3000
که هر مورچه به نوعی از زمان تولد، خود را وقف مسئولیتی می کرد که به او واگذار شده بود
10:29
and sort of performed independently of the others,
179
629160
3000
و به نوعی آن را به شکلی مستقل از دیگران انجام می داد،
10:32
knowing its place on the assembly line.
180
632160
2000
در عین حال جایگاه خود را در کل مجموعه می شناخت.
10:34
And instead I wanted to ask, "How are the different task groups interdependent?"
181
634160
4000
اما در عوض می خواستم به این سوال پاسخ دهم که، "چطور گروه ها با فعالیت های مختلف به یکدیگر وابسته اند؟"
10:38
So I did experiments where I changed one thing.
182
638160
2000
بنابراین آزمایش هایی کردم که در آنها فقط یک چیز را تغییر می دادم.
10:40
So for example, I created more work for the nest maintenance workers
183
640160
4000
برای مثال، با قرار دادن توده ایی از خلال دندان نزدیک در ورودی لانه،
10:44
by putting out a pile of toothpicks near the nest entrance,
184
644160
4000
برای مورچه هایی که مسئول نگهداری و تعمیر لانه هستند
10:48
early in the morning when the nest maintenance workers are first active.
185
648160
4000
و فعالیتشان را صبح خیلی زود آغاز می کنند، بار کاری بیشتری ایجاد کردم.
10:52
This is what it looks like about 20 minutes later.
186
652160
2000
و این منظره ای است که بعد از بیست دقیقه شاهد آن بودم.
10:54
Here it is about 40 minutes later.
187
654160
2000
و یکی بعد از چهل دقیقه.
10:56
And the nest maintenance workers just take all the toothpicks
188
656160
2000
آنها تمامی خلال دندان ها را جمع کرده
10:58
to the outer edge of the nest mound and leave them there.
189
658160
3000
و به پشت لانه انتقال دادند و همانجا رها کردند.
11:01
And what I wanted to know was, "OK,
190
661160
3000
و نکته ای که من مایل بودم بدانم این بود که، "بسیار خب، به عنوان مثال این یکی از شرایطی بود که
11:04
here's a situation where extra nest maintenance workers were recruited --
191
664160
3000
مورچه های تعمیرکار اضافی فرا خوانده شدند --
11:07
is this going to have any effect on the workers performing other tasks?"
192
667160
4000
و سوال من این بود که آیا چنین شرایطی تاثیری روی مورچه های دیگر که مسئول فعالیتی متفاوت اند خواهد داشت؟
11:11
Then we repeated all those experiments with the ants marked.
193
671160
4000
بعد از این تجربه ما چنین مشاهده ای را با نشانه گذاری تمامی مورچه ها تکرار کردیم.
11:15
So here's some blue nest maintenance workers.
194
675160
3000
مثلا اینجا مورچه های مسئول تعمیر و نگهداری لانه را با رنگ آبی می بینیم.
11:18
And lately we've gotten more sophisticated
195
678160
2000
و زمانی که تبحر بیشتری پیدا کردیم
11:20
and we have this three-color system.
196
680160
2000
سیستمی با سه رنگ متفاوت ایجاد کردیم.
11:22
And we can mark them individually so we know which ant is which.
197
682160
3000
که در آن می توان مورچه ها را به طور مستقل نشانه گذاری کرد در نتیجه می دانیم هر مورچه به کدام دسته تعلق دارد.
11:25
We started out with model airplane paint
198
685160
2000
در ابتدا رنگی که در ساختن مدل های هواپیما استفاده می شود به کار می بردیم
11:27
and then we found these wonderful little Japanese markers,
199
687160
2000
و بعد این ماژیک های ژاپنی فوق العاده را برای نشانه گذاری پیدا کردیم،
11:29
and they work really well.
200
689160
2000
که واقعا برای این کار عالی هستند.
11:31
And so just to summarize the result,
201
691160
2000
و فقط برای جمع بندی باید بگویم،
11:33
well it turns out that yes, the different tasks are interdependent.
202
693160
3000
که بله، فعالیت های مختلف به هم وابسته اند.
11:36
So, if I change the numbers performing one task,
203
696160
3000
و بنابراین اگر، تعداد مورچه هایی که مشغول انجام یک فعالیت هستند را تغییر دهم،
11:39
it changes the numbers performing another.
204
699160
2000
تعداد مورچه هایی که مشغول فعالیت دیگری هستند نیز تغییر می کند.
11:41
So for example, if I make a mess
205
701160
2000
برای مثال اگر نوعی به هم ریختگی در لانه ایجاد کنم
11:43
that the nest maintenance workers have to clean up,
206
703160
2000
که مورچه های تعمیرکار مجبور به جمع آوری آن شوند،
11:45
then I see fewer ants out foraging.
207
705160
2000
نتیجه این می شود که تعداد کمتری از مورچه هایی که به جمع آوری آذوقه می پردازند را می بینم.
11:47
And this was true for all the pair-wise combinations of tasks.
208
707160
3000
و این برای هر دو فعالیت دلخواه درست بود.
11:50
And the second result, which was surprising to a lot of people,
209
710160
5000
و نتیجه ی دوم، که بسیاری را متعجب کرد،
11:55
was that ants actually switch tasks.
210
715160
2000
این بود که مورچه ها مسئولیت هایشان را جا بجا می کنند.
11:57
The same ant doesn't do the same task over and over its whole life.
211
717160
4000
به این معنا که یک مورچه یک فعالیت را تا پایان عمر تکرار نمی کند.
12:01
So for example, if I put out extra food, everybody else --
212
721160
3000
برای مثال، اگر من غذای اضافی در اطراف لانه قرار دهم،
12:04
the midden workers stop doing midden work and go get the food,
213
724160
2000
مورچه های رفتگر فعالیت خود را متوقف کرده و شروع به جمع آوری غذا می کنند،
12:06
they become foragers.
214
726160
2000
و تبدیل به مورچه های آذوقه جمع کن می شوند.
12:08
The nest maintenance workers become foragers.
215
728160
2000
مورچه های تعمیرکار به جمع آوری غذا می پردازند.
12:10
The patrollers become foragers.
216
730160
2000
مورچه های نگهبان هم آذوقه جمع می کنند.
12:12
But not every transition is possible. And this shows how it works.
217
732160
4000
اما تمامی این جا به جایی ها ممکن نیست. و این نمودار چگونگی چنین تغییر مسئولیت را نشان می دهد.
12:16
Like I just said, if there is more food to collect, the patrollers, the midden workers,
218
736160
4000
همان طور که قبلا گفتم، اگر مقدار بیشتری غذا برای جمع آوری وجود داشته باشد، مورچه های نگهبان، مورچه های رفتگر،
12:20
the nest maintenance workers will all change to forage.
219
740160
2000
و مورچه های تعمیرکار همگی به جمع آوری آذوقه می پردازند.
12:22
If there's more patrolling to do --
220
742160
2000
اگر نگهبانی بیشتری لازم باشد --
12:24
so I created a disturbance, so extra patrollers were needed --
221
744160
4000
که برای مشاهده ی چنین عکس العملی، من نوعی اختلال ایجاد کردم ، تا شرایطی ایجاد کنم که مورچه های نگهبان بیشتری نیاز بود --
12:28
the nest maintenance workers will switch to patrol.
222
748160
2000
و در این مورد مورچه های تعمیرکار تبدیل به مورچه های نگهبان می شوند.
12:30
But if more nest maintenance work is needed --
223
750160
3000
ولی در صورتی که به تعداد بیشتری مورچه ی تعمیرکار نیاز باشد --
12:33
for example, if I put out a bunch of toothpicks --
224
753160
2000
برای مثال ، اگر دسته ای خلال دندان بیرون از لانه قرار دهم --
12:35
then nobody will ever switch back to nest maintenance,
225
755160
3000
در چنین موردی هیچ مورچه ای فعالیتش را به کار تعمیر و نگهداری تغییر نمی دهد،
12:38
they have to get nest maintenance workers from inside the nest.
226
758160
3000
در این شرایط لازم است از مورچه های تعمیرکار داخل لانه استفاده کنند.
12:41
So foraging acts as a sink, and the ants inside the nest act as a source.
227
761160
6000
پس در نتیجه جمع آوری آذوقه مانند چاهک عمل می کند (مورچه ها را از فعالیت های دیگر جذب می کند)، و مورچه های داخل لانه به عنوان یک منبع عمل می کنند.
12:48
And finally, it looks like each ant is deciding
228
768160
2000
و در نهایت، به نظر می رسد هر مورچه در هر لحظه تصمیم می گیرد
12:50
moment to moment whether to be active or not.
229
770160
3000
که آیا فعال باشد یا نه.
12:53
So, for example, when there's extra nest maintenance work to do,
230
773160
4000
برای مثال، زمانی که کار تعمیرات و نگهداری لانه زیاد است،
12:57
it's not that the foragers switch over. I know that they don't do that.
231
777160
4000
به این معنا نیست که مورچه های آذوقه جمع کن تبدیل به مورچه های تعمیرکار می شوند. این نکته را می دانم.
13:01
But the foragers somehow decide not to come out.
232
781160
2000
اما به هر دلیل تصمیم می گیرند که از لانه خارج نشوند.
13:03
And here was the most intriguing result: the task allocation.
233
783160
4000
و این نمودار جذاب ترین نتیجه ی این تحقیق است: تخصیص فعالیت.
13:07
This process changes with colony age, and it changes like this.
234
787160
4000
این فرایند با تغییر سن کلونی تغییر می کند، و تغییرش بدین گونه است.
13:11
When I do these experiments with older colonies --
235
791160
3000
زمانی که من این مشاهدات را با کلونی های مسن تر انجام می دهم --
13:14
so ones that are five years or older --
236
794160
2000
مثلا آنهایی که پنج سال یا بیشتر از شکل گیری شان می گذرد --
13:16
they're much more consistent from one time to another
237
796160
3000
در می یابم که مورچه ها در چنین کلونی هایی پایدارترند.
13:19
and much more homeostatic. The worse things get,
238
799160
2000
و همچنین شرایط تعادل داخلی خودشان را بهتر حفظ می کنند. هر چه شرایط سختتر شود،
13:21
the more I hassle them, the more they act like undisturbed colonies.
239
801160
3000
و من دردسر بیشتری برایشان ایجاد کنم، بیشتر شبیه کلونی های متمرکز رفتار می کنند.
13:24
Whereas the young, small colonies --
240
804160
2000
در حالی که کلونی های کوچک تر و جوان تر --
13:26
the two-year-old colonies of just 2,000 ants -- are much more variable.
241
806160
4000
مثلا آنهایی که دو سال از شکل گیری شان می گذرد و فقط از دو هزار مورچه تشکیل شده اند -- خیلی متغیر تر اند.
13:30
And the amazing thing about this is that an ant lives only a year.
242
810160
5000
نکته ی شگفت انگیز این جاست که عمر یک مورچه تنها به یک سال می رسد.
13:35
It could be this year, or this year.
243
815160
2000
ممکن است این سال فرا رسد، یا سال دیگر.
13:37
So, the ants in the older colony that seem to be more stable
244
817160
4000
و در واقع مورچه هایی که در کلونی های پیرتر زندگی می کنند، که به نظر پایدارتر می آیند،
13:41
are not any older than the ants in the younger colony.
245
821160
3000
از آنهایی که در کلونی های جوان ترند، پیرتر نیستند.
13:44
It's not due to the experience of older, wiser ants.
246
824160
3000
پس به خاطر تجربه مورچه های پیرتر و داناتر نیست.
13:47
Instead, something about the organization
247
827160
2000
در مقابل، این چیزی در مورد سازماندهی کلونی است که
13:49
must be changing as the colony gets older.
248
829160
3000
باید با بلوغ کلونی تغییر می کند.
13:52
And the obvious thing that's changing is its size.
249
832160
3000
و قابل ملاحظه ترین نکته که در حال تغییر است اندازه ی کلونی است.
13:55
So since I've had this result, I've spent a lot of time trying to figure out
250
835160
6000
از زمانی که این نتایج را به دست آوردم، زمان زیادی را وقف این مورد کردم
14:01
what kinds of decision rules -- very simple, local, probably olfactory, chemical
251
841160
6000
تا در یابم چه قوانین تصمیم گیری -- عوامل بسیار ساده، محلی، شاید حس بویایی مورچه ها، و تبادلات شیمیایی،
14:07
rules could an ant could be using, since no ant can assess the global situation --
252
847160
5000
عواملی که یک مورچه می تواند به کار برد، چرا که هیچ مورچه ای توان ارزیابی وضعیت کلی را ندارد--
14:12
that would have the outcome that I see,
253
852160
3000
منجر به ایجاد نتایجی می شود که من می بینم.
14:15
these predictable dynamics, in who does what task.
254
855160
3000
وهمین عوامل قابل پیش بینی در این که هر مورچه چه فعالیتی انجام دهد.
14:18
And it would change as the colony gets larger.
255
858160
3000
و این با تغییر سن کلونی تغییر خواهد کرد.
14:21
And what I've found out is that ants are using a network of antennal contact.
256
861160
7000
نکته ای که به آن پی برده ام این است که مورچه ها از طریق یک شبکه ی شاخکی با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.
14:28
So anybody who's ever looked at ants has seen them touch antennae.
257
868160
3000
و اگر به مورچه ها دقت کرده باشید حتما شاهد این نکته بوده اید که آنها شاخک هایشان را با یکدیگر تماس می دهند.
14:31
They smell with their antennae.
258
871160
2000
با شاخک هایشان بو می کنند.
14:33
When one ant touches another, it's smelling it,
259
873160
2000
زمانی که مورچه ای دیگری را لمس می کند، در واقع او را بو می کند.
14:35
and it can tell, for example, whether the other ant is a nest mate
260
875160
4000
و از این طریق، می تواند تشخیص دهد که به عنوان مثال مورچه ی مقابلش از لانه ی خودش است یا نه،
14:39
because ants cover themselves and each other, through grooming,
261
879160
4000
چرا که مورچه ها در حین تمیز کردن خود،
14:43
with a layer of grease, which carries a colony-specific odor.
262
883160
4000
بدن شان را با لایه ای از چربی می پوشانند که بوی مخصوص هر کلونی را با خود همراه دارد.
14:47
And what we're learning is that an ant uses the pattern of its antennal contacts,
263
887160
5000
و چیزی که می فهمیم این است که یک مورچه از الگوی برخورد شاخک هایش،
14:52
the rate at which it meets ants of other tasks, in deciding what to do.
264
892160
5000
میزان برخوردش با مورچه هایی با فعالیت های دیگر، استفاده می کند تا تصمیم بگیرد چه کاری انجام دهد.
14:57
And so what the message is, is not any message
265
897160
3000
و چیزی که ما تبادل پیام می نامیم
15:00
that they transmit from one ant to another, but the pattern.
266
900160
4000
در واقع پیام نیست بلکه، نوعی الگو است.
15:04
The pattern itself is the message.
267
904160
2000
الگویی که خود پیام به شمار می رود.
15:06
And I'll tell you a little bit more about that.
268
906160
2000
و در این مورد بیشتر توضیح خواهم داد.
15:08
But first you might be wondering:
269
908160
2000
اما اول نکته ای که ممکن است برایتان سوال برانگیز باشد این است که،
15:10
how is it that an ant can tell, for example, I'm a forager.
270
910160
5000
چگونه یک مورچه می تواند تشخیص دهد-- که مثلا من مسئول جمع آوری آذوقه ام.
15:15
I expect to meet another forager every so often.
271
915160
2000
انتظار دارم بیشتر مورچه ای که مسئول جمع آوری آذوقه است را ببینم.
15:17
But if instead I start to meet a higher number of nest maintenance workers,
272
917160
4000
اما اگر به جای آن به تعداد بیشتری مورچه های تعمیرکار برخورد کنم،
15:21
I'm less likely to forage.
273
921160
2000
احتمال اینکه آذوقه جمع کنم، کمتر است.
15:23
So it has to know the difference between
274
923160
2000
برای همین لازم است که یک مورچه توان تشخیص میان
15:25
a forager and a nest maintenance worker.
275
925160
2000
مورچه های مسئول آذوقه و تعمیرکار را داشته باشد.
15:27
And we've learned that, in this species --
276
927160
3000
و ما فهمیده ایم که، در این گونه --
15:30
and I suspect in others as well --
277
930160
3000
که فکر می کنم در مورد تمام گونه های دیگر مورچه ها نیز صادق باشد --
15:33
these hydrocarbons, this layer of grease on the outside of ants,
278
933160
4000
این هیدروکربن ها، این لایه چربی که خارج بدن مورچه ها را می پوشاند،
15:37
is different as ants perform different tasks.
279
937160
3000
با توجه به نوع فعالیتشان متفاوت است.
15:40
And we've done experiments that show that
280
940160
2000
و آزمایش هایی انجام داده ایم که نشان می دهد که
15:42
that's because the longer an ant stays outside,
281
942160
2000
دلیلش این است که هر چه مورچه ای مدت زمان طولانی تری
15:44
the more these simple hydrocarbons on its surface change,
282
944160
4000
خارج از لانه باشد، ترکیبات هیدروکربن ساده ی سطح بدنش بیشتر تغییر می یابد،
15:48
and so they come to smell different by doing different tasks.
283
948160
3000
و با انجام فعالیت های مختلف بویی متفاوت نیز از خود ساطع می کنند.
15:51
And they can use that task-specific odor in cuticular hydrocarbons --
284
951160
4000
در نتیجه مورچه ها قادراند از ترکیب هیدروکربن روی پوست با بوی مشخص که نمایان گر فعالیتی مشخص است استفاده کنند --
15:55
they can use that in their brief antennal contacts to somehow
285
955160
4000
و می توانند از این بو در تماس کوتاه مدتی که با شاخک های خود با مورچه ای دیگر دارند استفاده کنند
15:59
keep track of the rate at which they're meeting ants of certain tasks.
286
959160
4000
تا حسابی از اینکه با چه نرخی به مورچه های مربوط به هر فعالیت برخورد می کنند، نگه دارند.
16:03
And we've just recently demonstrated this
287
963160
3000
و ما اخیرا این نکته را
16:06
by putting extract of hydrocarbons on little glass beads,
288
966160
4000
با قرار دادن عصاره ی این هیدروکربن ها روی مهره های شیشه ای،
16:10
and dropping the beads gently down into the nest entrance at the right rate.
289
970160
4000
و به آرامی انداختن این مهره ها داخل ورودی لانه، اثبات کرده ایم.
16:14
And it turns out that ants will respond to the right rate of contact
290
974160
4000
و به نظر می رسد که مورچه ها نسبت به میزان مشخصی از تماس
16:18
with a glass bead with hydrocarbon extract on it,
291
978160
3000
با مهره های شیشه ای آغشته به هیدروکربن واکنش نشان می دهند،
16:21
as they would to contact with real ants.
292
981160
3000
انگار که دارند با مورچه های واقعی ارتباط برقرار می کنند.
16:26
So I want now to show you a bit of film --
293
986160
3000
من در اینجا می خواهم قسمت هایی از یک فیلم را برایتان نمایش دهم --
16:33
and this will start out, first of all, showing you the nest entrance.
294
993160
5000
فیلمی که در آغاز با در ورودی لانه شروع می شود.
16:38
So the idea is that ants are coming in and out of the nest entrance.
295
998160
3000
و بر این نکته دلالت دارد که مورچه ها از این نقطه وارد و خارج می شوند.
16:41
They've gone out to do different tasks, and the rate at which they meet
296
1001160
5000
آنها برای انجام فعالیت های مختلف از لانه خارج شده اند، و نرخ برخوردشان با هم
16:46
as they come in and out of the nest entrance determines, or influences,
297
1006160
4000
هنگام ورود و خروج از لانه تصمیم هر مورچه را مبنی بر اینکه
16:50
each ant's decision about whether to go out, and which task to perform.
298
1010160
4000
آیا بیرون رود و چه کاری انجام دهد، تعیین می کند یا تحت تاثیر قرار می دهد.
16:54
This is taken through a fiber optics microscope. It's down inside the nest.
299
1014160
4000
این تصویری است که توسط یک میکروسکوپ نوری گرفته شده. اینجا آن پایین داخل لانه است.
16:58
In the beginning you see the ants
300
1018160
2000
در آغاز فقط مورچه ها را می بینید
17:00
just kind of engaging with the fiber optics microscope.
301
1020160
2000
که توجه شان به میکروسکوپ جلب شده.
17:02
But the idea is that the ants are in there,
302
1022160
4000
اما نکته این جاست که مورچه ها داخل لانه اند،
17:06
and each ant is experiencing a certain flow of ants past it --
303
1026160
5000
و هر مورچه نوعی جریان به خصوص از مورچه هایی که از کنارش عبور می کند را احساس می کند --
17:11
a stream of contacts with other ants.
304
1031160
3000
موجی از ارتباطات میان مورچه های مختلف.
17:14
And the pattern of these interactions determines
305
1034160
3000
و الگویی که در اثر چنین تماس هایی ایجاد می شود
17:17
whether the ant comes back out, and what it does when it comes back out.
306
1037160
5000
مشخص کننده ی این نکته است که آیا مورچه دوباره از لانه خارج می شود یا نه، و اینکه اگر از لانه خارج شود چه فعالیتی انجام می دهد.
17:22
You can also see this in the ants just outside the nest entrance like these.
307
1042160
7000
می توانید این را در مورد مورچه های خارج از در ورودی مثل اینها ببینید.
17:29
Each ant, then, as it comes back in, is contacting other ants.
308
1049160
4000
هر مورچه، زمانی که مجددا به داخل لانه باز می گردد، با مورچه های دیگر تماس بر قرار می کند.
17:33
And the ants that are waiting just inside the nest entrance
309
1053160
3000
و مورچه هایی که در ورودی لانه منتظراند
17:36
to decide whether to go out on their next trip,
310
1056160
3000
بر اساس تماس شان با مورچه هایی که وارد لانه می شوند،
17:39
are contacting the ants coming in.
311
1059160
2000
تصمیم می گیرند که آیا در سفر بعدی خود از لانه خارج شوند یا نه.
17:41
So, what's interesting about this system is that it's messy.
312
1061160
4000
و نکته ی جالب در ارتباط با چنین سیستمی به هم ریختگی آن است.
17:45
It's variable. It's noisy. And, in particular, in two ways.
313
1065160
5000
متغیر است و پر سروصدا. به ویژه از دو جهت.
17:50
The first is that the experience of the ant -- of each ant -- can't be very predictable.
314
1070160
5000
نکته ی اول اینکه تجربه ی مورچه --هر مورچه -- خیلی قابل پیش بینی نیست.
17:55
Because the rate at which ants come back depends on
315
1075160
3000
چرا که سرعت بازگشت مورچه ها به همه ی اتفاقات کوچکی
17:58
all the little things that happen to an ant as it goes out and does its task outside.
316
1078160
5000
که برای یک مورچه هنگام انجام هر کار خارج لانه رخ می دهد، وابسته است.
18:03
And the second thing is that an ant's ability to assess this pattern
317
1083160
5000
و نکته ی دوم این است که توانایی هر مورچه در ارزیابی این الگو
18:08
must be very crude because no ant can do any sophisticated counting.
318
1088160
6000
باید بسیار خام باشد، چرا که هیچ مورچه ای نمی تواند محاسبات پیچیده ای انجام دهد.
18:15
So, we do a lot of simulation and modeling, and also experimental work,
319
1095160
4000
ما مقدار زیادی شبیه سازی و مدلسازی و همین طور آزمایش انجام می دهیم،
18:19
to try to figure out how those two kinds of noise combine to,
320
1099160
6000
تا سعی کنیم بفهمیم این دو نوع اختلال چگونه ترکیب می شوند،
18:25
in the aggregate, produce the predictable behavior of ant colonies.
321
1105160
4000
جمع شده و سبب ایجاد رفتارهای قابل پیش بینی در یک کلونی می شوند.
18:31
Again, I don't want to say that this kind of haphazard pattern of interactions
322
1111160
5000
مجددا نمی خواهم بگویم که چنین الگوهای تصادفی که بر اثر برخورد مورچه ها با یکدیگر ایجاد می شوند
18:36
produces a factory that works with the precision and efficiency of clockwork.
323
1116160
7000
همچون کارخانه ای است که با بازدهی و دقتی فراوان کار می کند.
18:43
In fact, if you watch ants at all, you end up trying to help them
324
1123160
3000
در حقیقت، اگر اصلا به مورچه ها توجه کنید، نهایتا سعی می کنید بهشان کمک کنید،
18:46
because they never seem to be doing anything
325
1126160
2000
چرا که به نظر می رسد آنها هرگز
18:48
exactly the way that you think that they ought to be doing it.
326
1128160
3000
به آن شکلی که شما انتطار دارید کاری انجام نمی دهند.
18:51
So it's not really that out of these haphazard contacts, perfection arises.
327
1131160
7000
پس این طور نیست که از چنین تماس های اتفاقی، یک سیستم بی نقص در بیاید.
18:58
But it works pretty well.
328
1138160
2000
ولی خیلی خوب کار می کند.
19:00
Ants have been around for several hundred million years.
329
1140160
3000
میلیون ها سال است که از عمر مورچه ها روی زمین می گذرد.
19:03
They cover the earth, except for Antarctica.
330
1143160
3000
و در تمامی نقاط زمین به جز قطب جنوب زندگی می کنند.
19:06
Something that they're doing is clearly successful enough
331
1146160
4000
کاری که مورچه ها می کنند به وضوح به اندازه ی کافی موفقیت آمیز است
19:10
that this pattern of haphazard contacts, in the aggregate,
332
1150160
3000
که الگوی چنین برخوردهای تصادفی، در مجموع،
19:13
produces something that allows ants to make a lot more ants.
333
1153160
4000
چیزی می سازد که به مورچه ها توان تولید مورچه های بیشتر را می دهد.
19:17
And one of the things that we're studying is how natural selection
334
1157160
3000
و یکی از نکاتی که ما مشغول بررسی آنیم این است که انتخاب طبیعی
19:20
might be acting now to shape this use of interaction patterns --
335
1160160
7000
چگونه می تواند در شکل دهی استفاده از الگوهای برخورد بین مورچه ها موثر باشد --
19:27
this network of interaction patterns --
336
1167160
2000
این شبکه از الگوها که از چنین تماس هایی ایجاد می شوند --
19:29
to perhaps increase the foraging efficiency of ant colonies.
337
1169160
5000
طوری که شاید سبب افزایش بازده جمع آوری آذوقه در کلونی مورچه ها شود.
19:34
So the one thing, though, that I want you to remember about this
338
1174160
3000
نکته ای که مایلم شما به خاطر بسپارید، این است که
19:37
is that these patterns of interactions
339
1177160
3000
این الگوی تماس ها
19:40
are something that you'd expect to be closely connected to colony size.
340
1180160
5000
چیزی هستند که ممکن است شما انتظار داشته باشید که ارتباطی نزدیک با اندازه ی کلونی داشته باشند.
19:45
The simplest idea is that when an ant is in a small colony --
341
1185160
5000
ساده ترین ایده این است که وقتی یک مورچه در یک کلونی کوچک است --
19:50
and an ant in a large colony can use the same rule,
342
1190160
4000
و مورچه ای در یک کلونی بزرگ می تواند از همین قانون پیروی کند،
19:54
like "I expect to meet another forager every three seconds."
343
1194160
4000
مانند اینکه "من انتظار دارم که هر سه ثانیه یک مورچه ی جمع آورنده ی آذوقه را ببینم."
19:58
But in a small colony, it's likely to meet fewer foragers,
344
1198160
3000
اما در یک کلونی کوچک، احتمالا با مورچه های جمع آورنده ی آذوقه کمتری برخورد می کنم،
20:01
just because there are fewer other foragers there to meet.
345
1201160
4000
فقط به این دلیل که تعداد مورچه های جمع آورنده ی آذوقه کمتر است.
20:05
So this is the kind of rule that, as the colony develops and gets older and larger,
346
1205160
6000
و این در واقع یک قانون است که، هر چه یک کلونی رشد می کند و بزرگ تر می شود،
20:11
will produce different behavior in an old colony and a small young one.
347
1211160
5000
نقش های رفتاری متفاوتی نیز به نسبت کلونی های کوچک تر و جوان تر ایجاد می شود.
20:16
Thank you.
348
1216160
2000
متشکرم.
20:18
(Applause)
349
1218160
2000
( تشویق حضار )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7