Deborah Gordon: The emergent genius of ant colonies

54,282 views ・ 2008-01-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:13
I study ants, and that's because I like to think about how organizations work.
0
13160
5000
Ja proučavam mrave, jer volim promišljati o tome kako organizacije rade.
00:18
And in particular, how the simple parts of organizations
1
18160
6000
I sada osobito, kako jednostavni dijelovi organizacija
00:24
interact to create the behavior of the whole organization.
2
24160
4000
surađuju da bi stvorili ponašanje cijele organizacije.
00:29
So, ant colonies are a good example of an organization like that,
3
29160
6000
Dakle, mravlje kolonije dobar su primjer takve organizacije,
00:35
and there are many others. The web is one.
4
35160
2000
i postoje mnoge druge. Paukova mreža je jedna od njih.
00:37
There are many biological systems like that --
5
37160
2000
Postoje mnogi biološki sustavi kao što je taj --
00:39
brains, cells, developing embryos.
6
39160
3000
mozgovi, stanice, embriji u razvoju.
00:42
There are about 10,000 species of ants.
7
42160
3000
Postoji otprilike 10000 vrsta mravi.
00:45
They all live in colonies consisting of one or a few queens,
8
45160
5000
Svi oni žive u kolonijama od jedne ili nekoliko kraljica,
00:50
and then all the ants you see walking around are sterile female workers.
9
50160
5000
a svi mravi koje vidite da šetaju uokolo su sterilne ženske radilice.
00:55
And all ant colonies have in common that there's no central control.
10
55160
4000
I sve mravlje kolonije zajednički imaju nedostatak centralne kolone.
00:59
Nobody tells anybody what to do.
11
59160
2000
Nitko nikome ne govori što da čini.
01:01
The queen just lays the eggs. There's no management.
12
61160
4000
Kraljica samo polaže jaja. Ne postoji upravljanje.
01:05
No ant directs the behavior of any other ant.
13
65160
4000
Nijedan mrav ne upravlja drugim mravom.
01:09
And I try to figure out how that works.
14
69160
2000
I pokušavam shvatiti kako to radi.
01:13
And I've been working for the past 20 years
15
73160
2000
I radim posljednjih 20 godina
01:15
on a population of seed-eating ants in southeastern Arizona.
16
75160
4000
na populaciji mrava koji jedu sjemenje u jugoistočnoj Arizoni.
01:19
Here's my study site. This is really a picture of ants,
17
79160
2000
Ovo je mjesto gdje proučavam. Ovo je stvarno slika mrava,
01:21
and the rabbit just happens to be there.
18
81160
3000
i zec je slučajno naišao.
01:25
And these ants are called harvester ants because they eat seeds.
19
85160
4000
I ovi mravi zovu se žeteoci jer jedu sjemenke.
01:29
This is the nest of the mature colony, and there's the nest entrance.
20
89160
4000
Ovo je gnijezdo zrele kolonije, i ovdje je ulaz u gnijezdo.
01:33
And they forage maybe for about 20 meters away,
21
93160
3000
I skupljaju u krugu od 20 metara,
01:36
gather up the seeds and bring them back to the nest, and store them.
22
96160
4000
skupljaju sjemenke, i nose ih u gnijezdo, gdje ih pohranjuju.
01:40
And every year I go there and make a map of my study site.
23
100160
2000
I idem tamo da napravim kartu područja izučavanja.
01:42
This is just a road. And it's not very big:
24
102160
3000
Ovo je samo cesta, i nije tako velika.
01:45
it's about 250 meters on one side, 400 on the other.
25
105160
3000
Oko 250 metara s jedne, 400 metara s druge.
01:48
And every colony has a name, which is a number,
26
108160
2000
I svaka kolonija ima ime, koje je broj,
01:50
which is painted on a rock. And I go there every year
27
110160
3000
koje je napisano na kamenu. I idem tamo svake godine
01:53
and look for all the colonies that were alive the year before,
28
113160
3000
i tražim sve kolonije koje su živjele godinu prije,
01:56
and figure out which ones have died, and put all the new ones on the map.
29
116160
4000
i pokušavam shvatiti koje su uginule, i dodati nove.
02:00
And by doing this I know how old they all are.
30
120160
2000
I radeći to, znam koliko su stare.
02:02
And because of that, I've been able to study how their behavior changes
31
122160
4000
I zbog toga, mogla sam proučavati kako se njihovo ponašanje mijenja
02:06
as the colony gets older and larger.
32
126160
3000
kako kolonija stari i raste.
02:09
So I want to tell you about the life cycle of a colony.
33
129160
2000
Želim vam reći nešto o životnom ciklusu kolonije.
02:11
Ants never make more ants; colonies make more colonies.
34
131160
4000
Mravi nikad ne rade nove mrave, kolonije rade nove kolonije.
02:15
And they do that by each year sending out the reproductives --
35
135160
3000
I to rade svake godine šaljući razmnažatelje --
02:18
those are the ones with wings -- on a mating flight.
36
138160
3000
to su oni s krilima -- na let parenja.
02:22
So every year, on the same day -- and it's a mystery exactly how that happens --
37
142160
4000
Tako da sveke godine, istog dana -- i misterija je kako se to događa --
02:26
each colony sends out its virgin, unmated queens with wings, and the males,
38
146160
6000
svaka kolonija šalje svoju djevičansku, neparenu kraljicu i mužjake,
02:32
and they all fly to a common place. And they mate.
39
152160
4000
i oni svi lete na isto mjesto. I pare se.
02:36
And this shows a recently virgin queen. Here's her wings.
40
156160
6000
I ovo je mlada kraljica. Ovo su joj krila.
02:42
And she's in the process of mating with this male,
41
162160
4000
I u procesu je parenja s mužjakom,
02:47
and there's another male on top waiting his turn.
42
167160
3000
i tu je još jedan mužjak koji čeka red.
02:50
Often the queens mate more than once.
43
170160
2000
Često se kraljice pare više puta.
02:52
And after that, the males all die. That's it for them.
44
172160
3000
I nakon toga, svi mužjaci ugibaju. To je to za njih.
02:55
(Laughter)
45
175160
2000
(Smijeh)
02:57
And then the newly mated queens fly off somewhere, drop their wings,
46
177160
5000
I onda oplođene kraljice negdje lete i odlažu krila,
03:02
dig a hole and go into that hole and start laying eggs.
47
182160
4000
kopaju rupu i ulaze u nju, te polažu jaja.
03:06
And they will live for 15 or 20 years, continuing to lay eggs
48
186160
5000
I živjet će 15 do 20 godina, nastavljajući leći jaja
03:11
using the sperm from that original mating.
49
191160
2000
koristeći spermu iz originalnog parenja.
03:14
So the queen goes down in there.
50
194160
2000
Kraljica ode tamo dolje.
03:16
She lays eggs, she feeds the larvae -- so an ant starts as an egg, then it's a larva.
51
196160
5000
Polaže jaja, hrani ličinke -- mrav počinje kao jaje, onda je ličinka.
03:21
She feeds the larvae by regurgitating from her fat reserves.
52
201160
4000
Hrani ličinke koristeći svoje zalihe masti.
03:25
Then, as soon as the ants -- the first group of ants -- emerge,
53
205160
4000
Onda, čim se mravi -- prva grupa -- izlegu,
03:29
they're larvae. Then they're pupae. Then they come out as adult ants.
54
209160
3000
oni su ličinke. Potom su kukuljice. A nakon toga odrasli mravi.
03:32
They go out, they get the food, they dig the nest,
55
212160
3000
Izlaze van, donose hranu, iskapaju gnijezdo
03:35
and the queen never comes out again.
56
215160
2000
i kraljica nikad više ne ide van.
03:37
So this is a one-year-old colony -- this happens to be 536.
57
217160
4000
Ovo je jednogodišnja kolonija -- ovo je broj 536.
03:41
There's the nest entrance, there's a pencil for scale.
58
221160
2000
Tu je ulaz u gnijezdo i olovka za mjeru.
03:43
So this is the colony founded by a queen the previous summer.
59
223160
4000
Ovu koloniju kraljica osnovala prošlog ljeta.
03:47
This is a three-year-old colony.
60
227160
2000
Ovo je trogodišnja kolonija.
03:49
There's the nest entrance, there's a pencil for scale.
61
229160
4000
Ovdje je ulaz u gnijezdo, a ovdje je olovka radi mjere.
03:53
They make a midden, a pile of refuse -- mostly the husks of the seeds that they eat.
62
233160
5000
Rade humak, hrpu otpadaka -- najviše ljuske sjemenki koje jedu.
03:58
This is a five-year-old colony. This is the nest entrance, here's a pencil for scale.
63
238160
5000
Ovo je petogodišnja kolonija. Ovo je ulaz, a ovo je olovka za mjeru.
04:03
This is about as big as they get, about a meter across.
64
243160
3000
Do ove veličine narastu, otprilike metar.
04:07
And then this is how colony size and numbers of worker ants changes --
65
247160
5000
A ovo je kako se veličina kolonije i broj mrava radnika mijenja --
04:12
so this is about 10,000 worker ants --
66
252160
3000
tako da je ovo oko 10000 mrava radnika --
04:15
changes as a function of colony age, in years.
67
255160
3000
kako se mijenja, s godinama, funkcija kolonije.
04:18
So it starts out with zero ants, just the founding queen,
68
258160
5000
Tako da počinje s nula mrava, samo kraljicom osnivačicom,
04:23
and it grows to a size of about 10 or 12 thousand ants when the colony is five.
69
263160
4000
raste do veličine od 10 do 12 tisuća mrava kada kolonija ima pet godina.
04:27
And it stays that size until the queen dies
70
267160
3000
I ostaje te veličine dok ne ugine kraljica
04:30
and there's nobody to make more ants, when she's about 15 or 20 years old.
71
270160
5000
i nema nikoga da radi nove mrave, kada ima otprilike 15 ili 20 godina.
04:35
And it's when they reach this stable size, in numbers of ants,
72
275160
4000
I kada dosegnu ovu stabilnu veličinu, u broju mrava,
04:39
that they start to reproduce.
73
279160
2000
oni se počinju razmnožavati.
04:41
That is, to send more winged queens and males to that year's mating flight.
74
281160
6000
To jest, slati više krilatih kraljica i mužjaka na let za parenje te godine.
04:47
And I know how colony size changes as a function of colony age
75
287160
5000
I znam kako se veličina kolonije mijenja kao funkcija starosti kolonije
04:52
because I've dug up colonies of known age and counted all the ants. (Laughter)
76
292160
5000
jer sam iskopala kolonije poznate starosti i prebrojala sve mrave. (Smijeh)
04:59
So that's not the most fun part of this research, although it's interesting.
77
299160
5000
To nije nazanimljiviji dio ovog istraživanja, iako je zanimljiv.
05:04
(Laughter)
78
304160
1000
(Smijeh)
05:05
Really the question that I think about with these ants is what I call task allocation.
79
305160
5000
Pravo pitanje kod ovih mrava je zapravo raspodjela zadataka.
05:10
That's not just how is the colony organized,
80
310160
3000
To nije samo kako je kolonija organizirana,
05:13
but how does it change what it's doing?
81
313160
2000
ali kako se mijenja, što radi?
05:15
How is it that the colony manages to adjust
82
315160
4000
Kako to kolonija prilagođava
05:19
the numbers of workers performing each task as conditions change?
83
319160
4000
broj radnika koji rade neki zadatak kako se mijenjaju uvjeti?
05:23
So, things happen to an ant colony.
84
323160
2000
Dakle, stvari se događaju koloniji mrava.
05:25
When it rains in the summer, it floods in the desert.
85
325160
3000
Kada ljeti kiši, nastaju poplave u pustinji.
05:28
There's a lot of damage to the nest,
86
328160
2000
Gnijezdo se dosta oštećuje,
05:30
and extra ants are needed to clean up that mess.
87
330160
3000
i dodatni mravi potrebni su da se počisti nered.
05:33
When extra food becomes available --
88
333160
2000
Kada dodatna hrana postane dostupna --
05:35
and this is what everybody knows about picnics --
89
335160
2000
i ovo je što svi znaju o piknicima --
05:37
then extra ants are allocated to collect the food.
90
337160
3000
dodatni mravi su raspoređeni da skupljaju hranu.
05:40
So, with nobody telling anybody what to do, how is it that
91
340160
3000
Pa, iako nitko nikom ne govori što da čini, kako to da
05:43
the colony manages to adjust the numbers of workers performing each task?
92
343160
4000
kolonija prilagođuje broj radnika koji obavlja svaki zadatak?
05:47
And that's the process that I call task allocation.
93
347160
3000
I to je proces koji zovem raspoređivanje zadataka.
05:51
And in harvester ants, I divide the tasks
94
351160
2000
I kod mrava skupljača, dijelim zadatke
05:53
of the ants I see just outside the nest
95
353160
2000
mravi koje vidim odmah izvan gnijezda
05:55
into these four categories: where an ant is foraging,
96
355160
3000
u ove četiri kategorije: kada mrav skuplja,
05:58
when it's out along the foraging trail, searching for food or bringing food back.
97
358160
5000
kada se nalazi na stazi skupljanja, tražeći hranu ili noseći hranu natrag.
06:03
The patrollers -- that's supposed to be a magnifying glass --
98
363160
3000
Patrolni -- ovo je povećalo --
06:06
are an interesting group that go out early in the morning
99
366160
2000
su zanimljiva grupa koja idea van ujutro,
06:08
before the foragers are active.
100
368160
2000
prije nego su skupljači aktivni.
06:10
They somehow choose the direction that the foragers will go,
101
370160
3000
Odabiru smjer kojim će skupljači ići,
06:13
and by coming back -- just by making it back --
102
373160
3000
i vraćajući se -- samo vraćajući se --
06:16
they tell the foragers that it's safe to go out.
103
376160
3000
kažu skupljačima da je sigurno ići van.
06:19
Then the nest maintenance workers work inside the nest,
104
379160
3000
Onda mravi koji održavaju rade unutar gnijezda,
06:22
and I wanted to say that the nests look a lot like Bill Lishman's house.
105
382160
5000
i htjela sam reći kako gnijezda izgledaju poput kuće Billa Lishmana.
06:27
That is, that there are chambers inside,
106
387160
2000
To jest, unutra postoje komore,
06:29
they line the walls of the chambers with moist soil
107
389160
4000
a zidovi komora su prekriveni vlažnom zemljom
06:33
and it dries to a kind of an adobe-like surface in it.
108
393160
3000
i ona se suši u površinu poput nepečene opeke.
06:36
It also looks very similar to some of the cave dwellings
109
396160
3000
I također izgleda kao nastambe u špiljama
06:39
of the Hopi people that are in that area.
110
399160
3000
Hopi naroda koji živi u tom području.
06:42
And the nest maintenance workers do that inside the nest,
111
402160
4000
I održavači gnjezda to rade unutar njega,
06:46
and then they come out of the nest carrying bits of dry soil in their mandibles.
112
406160
3000
i izlaze iz gnijezda noseći komadiće suhog tla.
06:49
So you see the nest maintenance workers come out with a bit of sand,
113
409160
3000
Tako da vidite održavače kako izlaze sa malo pijeska,
06:52
put it down, turn around, and go back in.
114
412160
2000
odlažu ga, okreću se i ulaze unutra.
06:54
And finally, the midden workers put some kind of territorial chemical in the garbage.
115
414160
8000
I napokon, srednji radnici stavljaju neku teritorijalnu kemikaliju u otpad.
07:02
So what you see the midden workers doing is making a pile of refuse.
116
422160
3000
Tako da vidite srednje radnike kako rade hrpu otpada.
07:05
On one day, it'll all be here, and then the next day
117
425160
2000
Jednog dana je tu, a drugog dana
07:07
they'll move it over there, and then they'll move it back.
118
427160
2000
pomaknut će je tamo, i vratit natrag.
07:09
So that's what the midden workers do.
119
429160
4000
To je ono što rade srednji radnici.
07:13
And these four groups are just the ants outside the nest.
120
433160
4000
I ove četiri skupine su mravi izvan gnijezda.
07:17
So that's only about 25 percent of the colony, and they're the oldest ants.
121
437160
4000
To je samo 25 posto kolonije i to su najstariji mravi.
07:21
So, an ant starts out somewhere near the queen.
122
441160
3000
Dakle, mrav počinje blizu kraljice.
07:24
And when we dig up nests we find they're about as deep
123
444160
3000
I kada iskapamo gnijezdo vidimo kako su duboki
07:27
as the colony is wide, so about a meter deep for the big old nests.
124
447160
4000
otprilike koliko je kolonija široka, otprilike metar duboko za velika gnijezda.
07:31
And then there's another long tunnel and a chamber, where we often find the queen,
125
451160
5000
I onda postoji još jedan dugi tunel i komora, gdje nalazimo kraljicu,
07:36
after eight hours of hacking away at the rock with pickaxes.
126
456160
4000
poslije osam sati udaranja stijene sa cepinom.
07:40
I don't think that chamber has evolved because of me and my backhoe
127
460160
4000
Ne mislim da je komora evoluirala zbog mene i moje motike
07:44
and my crew of students with pickaxes,
128
464160
2000
i mojih studenata s cepinima,
07:46
but instead because when there's flooding,
129
466160
2000
već zato ako bude poplave,
07:48
occasionally the colony has to go down deep.
130
468160
3000
ponekad kolonija mora otići duboko.
07:51
So there's this whole network of chambers.
131
471160
2000
Tako da postoji cijela mreža komora.
07:53
The queen's in there somewhere; she just lays eggs.
132
473160
3000
Kraljica je tu negdje, samo polaže jaja.
07:56
There's the larvae, and they consume most of the food.
133
476160
3000
Postoje ličinke i one troše većinu hrane.
07:59
And this is true of most ants --
134
479160
2000
I ovo je istinito za većinu mrava --
08:01
that the ants you see walking around don't do much eating.
135
481160
2000
da mravi koji se šetaju ne jedu puno.
08:03
They bring it back and feed it to the larvae.
136
483160
2000
Oni donose hranu i hrane ličinke.
08:05
When the foragers come in with food, they just drop it into the upper chamber,
137
485160
5000
Kada skupljači dođu s hranom, bacaju je u gornju komoru,
08:10
and other ants come up from below, get the food,
138
490160
3000
i drugi mravi dolaze iz zemlje, uzimaju hranu,
08:13
bring it back, husk the seeds, and pile them up.
139
493160
3000
nose je natrag, čiste sjemenke i gomilaju ih.
08:16
There are nest maintenance workers working throughout the nest.
140
496160
3000
Postoje mravi za održavanje gnijezda kroz cijelu nastambu.
08:19
And curiously, and interestingly, it looks as though at any time
141
499160
5000
I čudno, i zanimljivo, izgleda da u svakom trenutku
08:24
about half the ants in the colony are just doing nothing.
142
504160
3000
pola mrava u koloniji ne radi ništa.
08:27
So, despite what it says in the Bible,
143
507160
2000
Tako da, bez obzira na pouku iz Bibilije,
08:29
about, you know, "Look to the ant, thou sluggard,"
144
509160
4000
o znate, "Pogledajte mrava, ljenjivci,"
08:33
in fact, you could think of those ants as reserves.
145
513160
3000
zapravo, ti mravi su rezerva.
08:36
That is to say, if something happened -- and I've never seen anything like this happen,
146
516160
3000
Ako se nešto dogodi -- i nikad se ništa takvo nije dogodilo,
08:39
but I've only been looking for 20 years --
147
519160
2000
ali ja gledam samo 20 godina --
08:41
if something happened, they might all come out if they were needed.
148
521160
4000
da se nešto dogodi, možda svi izađu ako budu potrebni.
08:45
But in fact, mostly they're just hanging around in there.
149
525160
2000
Ali zapravo, većinom se samo nalaze tamo.
08:47
And I think it's a very interesting question --
150
527160
2000
I mislim da je to zanimljivo pitanje --
08:49
what is there about the way the colony is organized
151
529160
3000
što ima u organizaciji kolonije
08:52
that might give some function to a reserve of ants who are doing nothing?
152
532160
7000
što bi dalo funkciju rezervi mrava koja ne radi ništa?
08:59
And they sort of stand as a buffer in between
153
539160
4000
I koriste se kao sigurnosna zona između
09:03
the ants working deep inside the nest and the ants working outside.
154
543160
3000
mrava koji rade duboko u gnijezdu i onih koji rade vani.
09:06
And if you mark ants that are working outside, and dig up a colony,
155
546160
4000
I ako označite mrave koji rade vani, i otkopate koloniju,
09:10
you never see them deep down.
156
550160
2000
nikad ih ne vidite duboko dolje.
09:12
So what's happening is that the ants work inside the nest when they're younger.
157
552160
5000
Ti mravi unutar gnijezda, kada su mlađi.
09:17
They somehow get into this reserve.
158
557160
2000
Oni nekoako dolaze u tu rezervu.
09:19
And then eventually they get recruited to join this exterior workforce.
159
559160
4000
I nekad ih regrutiraju da idu u vanjsku radnu snagu.
09:23
And once they belong to the ants that work outside, they never go back down.
160
563160
4000
I kad pripadaju mravima koji rade vani, nikad se ne vraćaju dolje.
09:28
Now ants -- most ants, including these, don't see very well.
161
568160
3000
Sad mravi -- većina mravi, pa i ovi, ne vide dobro.
09:31
They have eyes, they can distinguish between light and dark,
162
571160
3000
Imaju oči, mogu razaznati svjetlost i tamu,
09:34
but they mostly work by smell.
163
574160
2000
ali rade najčešće mirisom.
09:36
So just to reinforce that what you might have thought
164
576160
4000
Samo da podupremo ono što ste možda mislili
09:40
about ant queens isn't true --
165
580160
2000
o kraljici nije istina --
09:42
you know, even if the queen did have the intelligence
166
582160
3000
znate, čak i da ima inteligenciju
09:45
to send chemical messages through this whole network of chambers
167
585160
4000
da pošalje kemijske poruke kroz ovu mrežu komora
09:49
to tell the ants outside what to do,
168
589160
2000
kako bi rekla mravima vani što da čine,
09:51
there is no way that such messages could make it in time to see
169
591160
4000
nema načina da takva poruka stigne na vrijeme da bi se vidjela
09:55
the shifts in the allocation of workers that we actually see outside the nest.
170
595160
5000
promjena u alokaciji radnika, koju vidimo izvan gnijezda.
10:00
So that's one way that we know the queen isn't directing the behavior of the colony.
171
600160
4000
To je način za koji znamo da nije korišten kako bi se upravljalo kolonijom.
10:05
So when I first set out to work on task allocation,
172
605160
3000
Kada sam prvi put počela raditi na raspodjeli zadataka,
10:08
my first question was, "What's the relationship
173
608160
3000
moje prvo pitanje bilo je, "Koja je veza
10:11
between the ants doing different tasks?
174
611160
3000
između mrava koji rade različite zadatke?
10:14
Does it matter to the foragers what the nest maintenance workers are doing?
175
614160
3000
Da li je važno za skupljače ono što čine radnici na održavanju?
10:17
Does it matter to the midden workers what the patrollers are doing?"
176
617160
3000
Je li važno srednjim radnicima što rade izviđači?"
10:20
And I was working in the context of a view of ant colonies in which each ant
177
620160
6000
I radila sam u kontekstu gledanja na koloniju u kojoj svaki mrav
10:26
was somehow dedicated to its task from birth
178
626160
3000
ima ulogu dodijeljenu pri rođenju
10:29
and sort of performed independently of the others,
179
629160
3000
i djeluje nezavisno od drugih,
10:32
knowing its place on the assembly line.
180
632160
2000
znajući svoje mjesto u proizvodnoj liniji.
10:34
And instead I wanted to ask, "How are the different task groups interdependent?"
181
634160
4000
I umjesto toga htjela sam pitati, "Kako su različite grupe međuovisne?"
10:38
So I did experiments where I changed one thing.
182
638160
2000
Radila sam eksperimente gdje sam radila jednu stvar.
10:40
So for example, I created more work for the nest maintenance workers
183
640160
4000
Na primjer, stvorila sam više posla za radnike na održavanju
10:44
by putting out a pile of toothpicks near the nest entrance,
184
644160
4000
stavljajući hrpu čačkalica pored ulaza u gnijezdo,
10:48
early in the morning when the nest maintenance workers are first active.
185
648160
4000
rano ujutro kada su radnici prvi aktivni.
10:52
This is what it looks like about 20 minutes later.
186
652160
2000
Ovako to izgleda 20 minuta kasnije.
10:54
Here it is about 40 minutes later.
187
654160
2000
Ovo je otprilike 40 minuta kasnije.
10:56
And the nest maintenance workers just take all the toothpicks
188
656160
2000
I radnici na održavanju samo odnesu čačkalice
10:58
to the outer edge of the nest mound and leave them there.
189
658160
3000
na vanjski rub humka gnijezda i ostave ih tamo.
11:01
And what I wanted to know was, "OK,
190
661160
3000
I ono što sam htjela znati je, "Ok,
11:04
here's a situation where extra nest maintenance workers were recruited --
191
664160
3000
ovdje je regrutiran dodatni broj radnika --
11:07
is this going to have any effect on the workers performing other tasks?"
192
667160
4000
hoće li to utjecati na radnike koji rade druge stvari?"
11:11
Then we repeated all those experiments with the ants marked.
193
671160
4000
Onda smo ponovili sve te eksperimente sa označenim mravima.
11:15
So here's some blue nest maintenance workers.
194
675160
3000
Evo nekoliko plavih radnika na održavanju.
11:18
And lately we've gotten more sophisticated
195
678160
2000
I odnedavna smo postali profinjeniji
11:20
and we have this three-color system.
196
680160
2000
i imamo ovaj sustav od tri boje.
11:22
And we can mark them individually so we know which ant is which.
197
682160
3000
I možemo ih pojedinačno označit kako bi znali koji je mrav koji.
11:25
We started out with model airplane paint
198
685160
2000
Počeli smo sa bojom za makete aviona
11:27
and then we found these wonderful little Japanese markers,
199
687160
2000
i onda smo pronašli ove japanske markere,
11:29
and they work really well.
200
689160
2000
i oni jako dobro rade.
11:31
And so just to summarize the result,
201
691160
2000
I samo da sumiramo rezultat,
11:33
well it turns out that yes, the different tasks are interdependent.
202
693160
3000
ispada da su međuovsni različiti zadatci.
11:36
So, if I change the numbers performing one task,
203
696160
3000
Tako da promjena broja radnika u jednom zaadatku,
11:39
it changes the numbers performing another.
204
699160
2000
mijenja broj radnika koji obavljaju drugi.
11:41
So for example, if I make a mess
205
701160
2000
Na primjer, ako napravim nered
11:43
that the nest maintenance workers have to clean up,
206
703160
2000
koji radnici na održavanju moraju očistiti,
11:45
then I see fewer ants out foraging.
207
705160
2000
onda manje mravi skuplja hranu.
11:47
And this was true for all the pair-wise combinations of tasks.
208
707160
3000
I ovo je bilo istinito za sve parne kombinacije zadataka.
11:50
And the second result, which was surprising to a lot of people,
209
710160
5000
I drugi rezultat, koji je iznenađujuć za puno ljudi,
11:55
was that ants actually switch tasks.
210
715160
2000
je taj da mravi mijenjaju zadatke.
11:57
The same ant doesn't do the same task over and over its whole life.
211
717160
4000
Isti mrav ne radi isti zadatak cijeli svoj život.
12:01
So for example, if I put out extra food, everybody else --
212
721160
3000
Na primjer, ako stavim dodatne hrane, svi ostali --
12:04
the midden workers stop doing midden work and go get the food,
213
724160
2000
srednji radnici izlaze po hranu,
12:06
they become foragers.
214
726160
2000
postaju skupljači.
12:08
The nest maintenance workers become foragers.
215
728160
2000
Održavači gnijezda postaju skupljači.
12:10
The patrollers become foragers.
216
730160
2000
Ivzidnici postaju skupljači.
12:12
But not every transition is possible. And this shows how it works.
217
732160
4000
Ali svako prebacivanje je moguće. I to pokazuje kako to radi.
12:16
Like I just said, if there is more food to collect, the patrollers, the midden workers,
218
736160
4000
Kao što sam rekao, ako postoji više hrane, svi radnici
12:20
the nest maintenance workers will all change to forage.
219
740160
2000
će se prebaciti na skupljanje.
12:22
If there's more patrolling to do --
220
742160
2000
Ako treba još izviđati --
12:24
so I created a disturbance, so extra patrollers were needed --
221
744160
4000
stvorila sam poremećaj, pa je trebalo još izviđača --
12:28
the nest maintenance workers will switch to patrol.
222
748160
2000
radnici na održavanju se prebacuju u izviđače.
12:30
But if more nest maintenance work is needed --
223
750160
3000
Ali ako treba još radnika za održavanje --
12:33
for example, if I put out a bunch of toothpicks --
224
753160
2000
na primjer, ako postavim hrpu čačkalica --
12:35
then nobody will ever switch back to nest maintenance,
225
755160
3000
nitko se neće vratiti na održavanje,
12:38
they have to get nest maintenance workers from inside the nest.
226
758160
3000
nego će doći radnici iz dubine gnijezda.
12:41
So foraging acts as a sink, and the ants inside the nest act as a source.
227
761160
6000
Tako da je skupljanje kao odvod, a mravi u gnijezdu su izvor.
12:48
And finally, it looks like each ant is deciding
228
768160
2000
I napokon, čini se da svaki mrav odlučuje
12:50
moment to moment whether to be active or not.
229
770160
3000
iz trenutka u trenutak o aktivnosti.
12:53
So, for example, when there's extra nest maintenance work to do,
230
773160
4000
Na primjer, ako ima više posla u održavanju,
12:57
it's not that the foragers switch over. I know that they don't do that.
231
777160
4000
skupljači se neće prebaciti. Znam da to ne čine.
13:01
But the foragers somehow decide not to come out.
232
781160
2000
Ali skupljači nekako odlučuju ne izaći.
13:03
And here was the most intriguing result: the task allocation.
233
783160
4000
I ovdje je najzanimljiviji rezultat: raspodjela zadataka.
13:07
This process changes with colony age, and it changes like this.
234
787160
4000
Ovaj proces se mijenja sa starosti kolonije, na ovaj način.
13:11
When I do these experiments with older colonies --
235
791160
3000
Kada radim ove eksperimente sa starijim kolonijama --
13:14
so ones that are five years or older --
236
794160
2000
sa starijima od pet godina --
13:16
they're much more consistent from one time to another
237
796160
3000
puno su dosljednije od jednog trenutka do drugog
13:19
and much more homeostatic. The worse things get,
238
799160
2000
i puno homeostatskije. Što su stvari gore,
13:21
the more I hassle them, the more they act like undisturbed colonies.
239
801160
3000
više ih mučim, više se ponašaju kao neuznemirene kolonije.
13:24
Whereas the young, small colonies --
240
804160
2000
Dok mlade, malene kolonije --
13:26
the two-year-old colonies of just 2,000 ants -- are much more variable.
241
806160
4000
dvogodišnje kolonije sa 2000 mravi -- više variraju.
13:30
And the amazing thing about this is that an ant lives only a year.
242
810160
5000
I zadivljujuća stvar oko toga je da mrav živi samo godinu dana.
13:35
It could be this year, or this year.
243
815160
2000
To je možda ova, ili ova godina.
13:37
So, the ants in the older colony that seem to be more stable
244
817160
4000
Dakle, mravi u starijim kolonijama koji se čine stabilniji
13:41
are not any older than the ants in the younger colony.
245
821160
3000
nisu samo stariji od mrava u mlađoj koloniji.
13:44
It's not due to the experience of older, wiser ants.
246
824160
3000
Ne radi se o iskustvu starijih, mudrijih mrava.
13:47
Instead, something about the organization
247
827160
2000
Umjesto toga, nešto u organizaciji
13:49
must be changing as the colony gets older.
248
829160
3000
mora se mjenjati kako kolonija stari.
13:52
And the obvious thing that's changing is its size.
249
832160
3000
I očita stvar koja se mijenja je veličina.
13:55
So since I've had this result, I've spent a lot of time trying to figure out
250
835160
6000
Otkada sam imao ovaj rezultat, potrošila sam puno vremena pokušavajući shvatiti
14:01
what kinds of decision rules -- very simple, local, probably olfactory, chemical
251
841160
6000
koja pravila za odluke -- jednostavna, lokalna, kemijska
14:07
rules could an ant could be using, since no ant can assess the global situation --
252
847160
5000
pravila može mrav koristiti, jer nijedan mrav ne može ocijeniti globalnu situaciju --
14:12
that would have the outcome that I see,
253
852160
3000
koja bi imala ishod koji vidim,
14:15
these predictable dynamics, in who does what task.
254
855160
3000
ovu predvidljivu dinamiku, tko radi što.
14:18
And it would change as the colony gets larger.
255
858160
3000
I mijenjalo bi se kako kolonija raste.
14:21
And what I've found out is that ants are using a network of antennal contact.
256
861160
7000
I ono što sam našla je da mravi koriste mrežu antenskog kontakta.
14:28
So anybody who's ever looked at ants has seen them touch antennae.
257
868160
3000
Tko god je gledao mrave zna da se diraju antenama.
14:31
They smell with their antennae.
258
871160
2000
Mirišu antenama.
14:33
When one ant touches another, it's smelling it,
259
873160
2000
Kada jedan mrav dira drugog, miriše ga,
14:35
and it can tell, for example, whether the other ant is a nest mate
260
875160
4000
i može reći je li taj mrav iz istog gnijezda
14:39
because ants cover themselves and each other, through grooming,
261
879160
4000
jer se mravi prekrivaju, kroz čišćenje,
14:43
with a layer of grease, which carries a colony-specific odor.
262
883160
4000
slojem masti koji nosi miris kolonije.
14:47
And what we're learning is that an ant uses the pattern of its antennal contacts,
263
887160
5000
I ono što učimo je da mrav koristi uzorak svojih kontakata s antenama,
14:52
the rate at which it meets ants of other tasks, in deciding what to do.
264
892160
5000
brzinu kojom sreće druge mrave, u odluci što činiti dalje.
14:57
And so what the message is, is not any message
265
897160
3000
I poruka je, ne ona poruka koju
15:00
that they transmit from one ant to another, but the pattern.
266
900160
4000
prenose od jednog do drugog, već uzorak.
15:04
The pattern itself is the message.
267
904160
2000
Sam uzorak je poruka.
15:06
And I'll tell you a little bit more about that.
268
906160
2000
I reći ću vam nešto o tome.
15:08
But first you might be wondering:
269
908160
2000
Ali prvo se možda pitate:
15:10
how is it that an ant can tell, for example, I'm a forager.
270
910160
5000
kako to da mrav može znati da sam skupljač
15:15
I expect to meet another forager every so often.
271
915160
2000
Očekujem da ću svako toliko sresti skupljača.
15:17
But if instead I start to meet a higher number of nest maintenance workers,
272
917160
4000
Ali ako se umjesto toga susrećem s puno više radnika,
15:21
I'm less likely to forage.
273
921160
2000
puno su manje šanse da ću skupljati.
15:23
So it has to know the difference between
274
923160
2000
Zato mora znati razliku između
15:25
a forager and a nest maintenance worker.
275
925160
2000
skupljača i održavača.
15:27
And we've learned that, in this species --
276
927160
3000
I naučili smo da ovo, u toj vrsti --
15:30
and I suspect in others as well --
277
930160
3000
i sumnjam u drugima također --
15:33
these hydrocarbons, this layer of grease on the outside of ants,
278
933160
4000
ova mast na mravu,
15:37
is different as ants perform different tasks.
279
937160
3000
je drugačija kod mrava koji rade različite zadatke.
15:40
And we've done experiments that show that
280
940160
2000
I radili smo eksperimente koji to pokazuju
15:42
that's because the longer an ant stays outside,
281
942160
2000
jer što je mrav duže vani
15:44
the more these simple hydrocarbons on its surface change,
282
944160
4000
to se jednostavni ugljikovodici na površini mijenjaju,
15:48
and so they come to smell different by doing different tasks.
283
948160
3000
i mirišu drugačije jer rade drugačije stvari.
15:51
And they can use that task-specific odor in cuticular hydrocarbons --
284
951160
4000
I mogu koristiti taj miris --
15:55
they can use that in their brief antennal contacts to somehow
285
955160
4000
mogu ga koristiti u kratkom kontaktu antenama --
15:59
keep track of the rate at which they're meeting ants of certain tasks.
286
959160
4000
pratiti koliko često susreću mrave na određenom zadatku.
16:03
And we've just recently demonstrated this
287
963160
3000
I to smo nedavno demonstrirali
16:06
by putting extract of hydrocarbons on little glass beads,
288
966160
4000
stavljajući ekstrakte ugljikovodika na male staklene kuglice
16:10
and dropping the beads gently down into the nest entrance at the right rate.
289
970160
4000
i bacajući kuglice kroz ulaz pravim tempom.
16:14
And it turns out that ants will respond to the right rate of contact
290
974160
4000
I ispada da će mravi reagirati na pravi tempo kontakta
16:18
with a glass bead with hydrocarbon extract on it,
291
978160
3000
sa staklenom kuglicom s ekstraktom
16:21
as they would to contact with real ants.
292
981160
3000
kao da su kontaktu s pravim mravima.
16:26
So I want now to show you a bit of film --
293
986160
3000
Želim vam pokazati snimku --
16:33
and this will start out, first of all, showing you the nest entrance.
294
993160
5000
ovako to počinje, pokazujem ovam ulaz.
16:38
So the idea is that ants are coming in and out of the nest entrance.
295
998160
3000
Ideja je da mravi ulaze i izlaze iz gnijezda.
16:41
They've gone out to do different tasks, and the rate at which they meet
296
1001160
5000
Izlaze da bi radili različite stvari, i tempo kojim se susreću
16:46
as they come in and out of the nest entrance determines, or influences,
297
1006160
4000
kako ulaze i izlaze utječe ili određuje,
16:50
each ant's decision about whether to go out, and which task to perform.
298
1010160
4000
odluku o tome gdje mrav ide i što radi.
16:54
This is taken through a fiber optics microscope. It's down inside the nest.
299
1014160
4000
Ovo je snimano kroz optički mikroskop. Nalazi se u gnijezdu.
16:58
In the beginning you see the ants
300
1018160
2000
Na početku vidite mrave
17:00
just kind of engaging with the fiber optics microscope.
301
1020160
2000
kako se obaziru na mikroskop.
17:02
But the idea is that the ants are in there,
302
1022160
4000
Ali ideaja je da su mravi ondje
17:06
and each ant is experiencing a certain flow of ants past it --
303
1026160
5000
i svaki mrav osjeća tok mrava pored sebe --
17:11
a stream of contacts with other ants.
304
1031160
3000
tok kontakta s drugim mravima.
17:14
And the pattern of these interactions determines
305
1034160
3000
I uzorak tih interakcija određuje
17:17
whether the ant comes back out, and what it does when it comes back out.
306
1037160
5000
hoće li izaći, i što radi kad ide van.
17:22
You can also see this in the ants just outside the nest entrance like these.
307
1042160
7000
Također možete vidjeti istu stvar u mravima kod izlaza iz gnijezda.
17:29
Each ant, then, as it comes back in, is contacting other ants.
308
1049160
4000
Svaki mrav, dok se vraća unutra je u doticaju s drugim mravima.
17:33
And the ants that are waiting just inside the nest entrance
309
1053160
3000
I mravi koji čekaju na ulazu u gnijezdo
17:36
to decide whether to go out on their next trip,
310
1056160
3000
kako bi odlučili gdje će,
17:39
are contacting the ants coming in.
311
1059160
2000
u kontaktu su s mravima koji ulaze.
17:41
So, what's interesting about this system is that it's messy.
312
1061160
4000
Zanimljivo je da je taj sustav neuredan.
17:45
It's variable. It's noisy. And, in particular, in two ways.
313
1065160
5000
Varijabilan je i bučan. I to na dva načina.
17:50
The first is that the experience of the ant -- of each ant -- can't be very predictable.
314
1070160
5000
Prvi je da je iskustvo svakog mrava nepredvidljivo.
17:55
Because the rate at which ants come back depends on
315
1075160
3000
Jer tempo kojim se mravi vraćaju ovisi o
17:58
all the little things that happen to an ant as it goes out and does its task outside.
316
1078160
5000
malim stvarima koje se događaju mravu dok je vani na zadatku.
18:03
And the second thing is that an ant's ability to assess this pattern
317
1083160
5000
I druga stvar je da je mravlja sposobnost da ocijeni uzorak
18:08
must be very crude because no ant can do any sophisticated counting.
318
1088160
6000
vrlo jednostavna jer mrav ne može brojati.
18:15
So, we do a lot of simulation and modeling, and also experimental work,
319
1095160
4000
Tako da radimo puno simuliranja, modeliranja i eksperimenata,
18:19
to try to figure out how those two kinds of noise combine to,
320
1099160
6000
kako bi otkrili kako se ove dvije vrste buke kombiniraju,
18:25
in the aggregate, produce the predictable behavior of ant colonies.
321
1105160
4000
i kako stvaraju predvidljivo ponašanje kolonija mrava.
18:31
Again, I don't want to say that this kind of haphazard pattern of interactions
322
1111160
5000
Ne želim reći da ovaj uzorak interakcija
18:36
produces a factory that works with the precision and efficiency of clockwork.
323
1116160
7000
stvara tvornicu koja radi savršeno.
18:43
In fact, if you watch ants at all, you end up trying to help them
324
1123160
3000
Zapravo, ako gledate mrave, želite im pomoći
18:46
because they never seem to be doing anything
325
1126160
2000
jer se uvijek čini da ne rade ništa
18:48
exactly the way that you think that they ought to be doing it.
326
1128160
3000
onako kako vi mislite da bi trebali.
18:51
So it's not really that out of these haphazard contacts, perfection arises.
327
1131160
7000
Tako da iz ovoga ne proizlazi savršenstvo.
18:58
But it works pretty well.
328
1138160
2000
Ali radi dosta dobro.
19:00
Ants have been around for several hundred million years.
329
1140160
3000
Mravi su tu nekoliko stotina milijuna godina.
19:03
They cover the earth, except for Antarctica.
330
1143160
3000
Prekrivaju zemlju, osim Antartike.
19:06
Something that they're doing is clearly successful enough
331
1146160
4000
Nešto što rade je očito dovoljno uspješno,
19:10
that this pattern of haphazard contacts, in the aggregate,
332
1150160
3000
da ovaj uzorak interakcija
19:13
produces something that allows ants to make a lot more ants.
333
1153160
4000
stvara nešto što dozvoljava da mravi rade puno novih mrava.
19:17
And one of the things that we're studying is how natural selection
334
1157160
3000
I jedna od stvari koje proučavamo su kako prirodna selekcija
19:20
might be acting now to shape this use of interaction patterns --
335
1160160
7000
djeluje da bi oblikovala uporabu ovih uzoraka interakcija --
19:27
this network of interaction patterns --
336
1167160
2000
ovu mrežu uzoraka interakcija --
19:29
to perhaps increase the foraging efficiency of ant colonies.
337
1169160
5000
da bi povećala učinkovitost skupljanja mravljih kolonija.
19:34
So the one thing, though, that I want you to remember about this
338
1174160
3000
Ali želim da od ovoga zapamtite ovo:
19:37
is that these patterns of interactions
339
1177160
3000
ovi uzorci interakcija
19:40
are something that you'd expect to be closely connected to colony size.
340
1180160
5000
su nešto što bi trebalo biti usko vezano s veličinom kolonije.
19:45
The simplest idea is that when an ant is in a small colony --
341
1185160
5000
Najjednostavnija ideja je da kada je mrav u malenoj koloniji --
19:50
and an ant in a large colony can use the same rule,
342
1190160
4000
a i mravi u velikima koriste isto pravilo,
19:54
like "I expect to meet another forager every three seconds."
343
1194160
4000
kao "Očekujem svake tri sekunde sresti novog skupljača."
19:58
But in a small colony, it's likely to meet fewer foragers,
344
1198160
3000
Ali u maloj koloniji srest će puno manje skupljača,
20:01
just because there are fewer other foragers there to meet.
345
1201160
4000
jer je manje skupljača za sresti.
20:05
So this is the kind of rule that, as the colony develops and gets older and larger,
346
1205160
6000
To je pravilo, da kako kolonija stari i raste,
20:11
will produce different behavior in an old colony and a small young one.
347
1211160
5000
stvarat će drugačije ponašanje u staroj i mladoj koloniji.
20:16
Thank you.
348
1216160
2000
Hvala vam.
20:18
(Applause)
349
1218160
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7