Deborah Gordon: The emergent genius of ant colonies

54,282 views ・ 2008-01-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Levay Lektor: Zsófia Herczeg
Azért tanulmányozom a hangyákat,
mert szeretek azon gondolkodni, hogyan működnek a szervezetek.
Különösen az érdekel,
hogyan képesek egy szervezet elemi egységei együttműködni,
00:13
I study ants, and that's because I like to think about how organizations work.
0
13160
5000
és ezáltal a szervezet egészének viselkedését meghatározni.
00:18
And in particular, how the simple parts of organizations
1
18160
6000
A hangyakolóniák jó példák erre, de más példákat is találunk.
00:24
interact to create the behavior of the whole organization.
2
24160
4000
Ilyen a világháló és számos biológiai rendszer:
00:29
So, ant colonies are a good example of an organization like that,
3
29160
6000
az agy, a sejtek, a fejlődő embrió.
Kb. 10.000 hangyafaj létezik.
00:35
and there are many others. The web is one.
4
35160
2000
00:37
There are many biological systems like that --
5
37160
2000
Mindegyik kolóniában él, ahol egy vagy néhány királynő van.
00:39
brains, cells, developing embryos.
6
39160
3000
Az összes többi hangya, amit jönni-menni látunk, steril nőstény dolgozó.
00:42
There are about 10,000 species of ants.
7
42160
3000
00:45
They all live in colonies consisting of one or a few queens,
8
45160
5000
Ami az összes hangyakolóniában közös, az az, hogy nincs központi irányítás.
00:50
and then all the ants you see walking around are sterile female workers.
9
50160
5000
Senki nem mondja meg senkinek, hogy mit csináljon.
A királynő csak petéket rak. Nincs vezetőség.
00:55
And all ant colonies have in common that there's no central control.
10
55160
4000
Egyetlen hangya sem irányítja egy másik hangya viselkedését.
00:59
Nobody tells anybody what to do.
11
59160
2000
Én pedig azt próbálom megérteni, hogyan működik ez.
01:01
The queen just lays the eggs. There's no management.
12
61160
4000
Az elmúlt 20 évben
01:05
No ant directs the behavior of any other ant.
13
65160
4000
aratóhangyáknak egy délkelet-arizonai populációjával dolgoztam.
01:09
And I try to figure out how that works.
14
69160
2000
Itt látható a megfigyelési területem.
Ez a kép valójában a hangyákról készült, a nyúl csak véletlenül került oda.
01:13
And I've been working for the past 20 years
15
73160
2000
01:15
on a population of seed-eating ants in southeastern Arizona.
16
75160
4000
(Nevetés)
Ezeket a hangyákat aratóhangyáknak hívják, mivel magokat fogyasztanak.
01:19
Here's my study site. This is really a picture of ants,
17
79160
2000
Ez az érett kolónia fészke, és ott van a fészek bejárata.
01:21
and the rabbit just happens to be there.
18
81160
3000
Körülbelül 20 méter távolságban gyűjtik a táplálékot,
01:25
And these ants are called harvester ants because they eat seeds.
19
85160
4000
összegyűjtik a magokat és visszaviszik a fészekhez, ahol tárolják.
01:29
This is the nest of the mature colony, and there's the nest entrance.
20
89160
4000
Évente elmegyek, és térképet rajzolok a megfigyelési területemről.
01:33
And they forage maybe for about 20 meters away,
21
93160
3000
Ez csak egy út, és nem is túl nagy:
01:36
gather up the seeds and bring them back to the nest, and store them.
22
96160
4000
kb. 250 méter az egyik oldalon és 400 méter a másikon.
Minden kolóniának van neve: egy szám, amit egy sziklára festünk.
01:40
And every year I go there and make a map of my study site.
23
100160
2000
01:42
This is just a road. And it's not very big:
24
102160
3000
Minden évben elmegyek oda, és megkeresem azokat a kolóniákat,
01:45
it's about 250 meters on one side, 400 on the other.
25
105160
3000
melyek az előző évben aktívak voltak.
01:48
And every colony has a name, which is a number,
26
108160
2000
Felmérem, melyek pusztultak el, és felrajzolom a térképre az újakat.
01:50
which is painted on a rock. And I go there every year
27
110160
3000
Ezáltal tudom, hogy melyik hány éves.
01:53
and look for all the colonies that were alive the year before,
28
113160
3000
Ebből adódóan pedig tanulmányozni tudom, hogyan változik a viselkedésük,
01:56
and figure out which ones have died, and put all the new ones on the map.
29
116160
4000
ahogy a kolónia egyre öregebb és nagyobb lesz.
02:00
And by doing this I know how old they all are.
30
120160
2000
Szeretném bemutatni Önöknek egy kolónia életciklusát.
02:02
And because of that, I've been able to study how their behavior changes
31
122160
4000
Egy hangya soha nem hoz létre újabb hangyát.
Mindig kolónia hoz létre újabb kolóniát.
02:06
as the colony gets older and larger.
32
126160
3000
Ezt úgy teszik, hogy minden évben kiküldik a szaporodóképeseket:
02:09
So I want to tell you about the life cycle of a colony.
33
129160
2000
ezek azok a szárnyas alakok, melyek aztán nászrepülésbe kezdenek.
02:11
Ants never make more ants; colonies make more colonies.
34
131160
4000
Tehát minden évben ugyanazon a napon - rejtély, hogy ez pontosan hogyan zajlik -
02:15
And they do that by each year sending out the reproductives --
35
135160
3000
02:18
those are the ones with wings -- on a mating flight.
36
138160
3000
minden kolónia kiküldi a szűz, szárnyas, még nem megtermékenyített királynőket
02:22
So every year, on the same day -- and it's a mystery exactly how that happens --
37
142160
4000
és a hímeket, melyek egy helyre repülnek, majd párosodnak.
02:26
each colony sends out its virgin, unmated queens with wings, and the males,
38
146160
6000
Itt egy nemrég még szűz királynő látható. (Nevetés) Ezek itt a szárnyai.
02:32
and they all fly to a common place. And they mate.
39
152160
4000
Egy hímmel párosodik épp,
02:36
And this shows a recently virgin queen. Here's her wings.
40
156160
6000
míg fönt egy másik hím vár a sorára.
A királynők gyakran többször párosodnak.
02:42
And she's in the process of mating with this male,
41
162160
4000
A folyamat végén a hímek elpusztulnak. Nekik eddig tartott a történet.
02:47
and there's another male on top waiting his turn.
42
167160
3000
(Nevetés)
A frissen megtermékenyített királynők elrepülnek valahova,
02:50
Often the queens mate more than once.
43
170160
2000
elhullajtják a szárnyaikat,
02:52
And after that, the males all die. That's it for them.
44
172160
3000
ásnak egy gödröt maguknak, ahol elkezdik a petéiket lerakni.
02:55
(Laughter)
45
175160
2000
02:57
And then the newly mated queens fly off somewhere, drop their wings,
46
177160
5000
15-20 évig élnek, ezalatt folyamatosan petéket raknak,
mindezt azzal a spermiummal, ami abból az egyetlen párosodásból származik.
03:02
dig a hole and go into that hole and start laying eggs.
47
182160
4000
A királynő tehát lemegy oda,
03:06
And they will live for 15 or 20 years, continuing to lay eggs
48
186160
5000
petéket rak, és eteti a lárvákat.
Egy hangya tehát peteként kezdi az életét, és lárva lesz belőle.
03:11
using the sperm from that original mating.
49
191160
2000
A lárvákat a saját zsírtartalékainak felöklendezésével eteti.
03:14
So the queen goes down in there.
50
194160
2000
03:16
She lays eggs, she feeds the larvae -- so an ant starts as an egg, then it's a larva.
51
196160
5000
Amikor az első hangyák kikelnek a petéből, lárvák lesznek.
Ezután bebábozódnak, majd kifejlett hangyákként jönnek elő.
03:21
She feeds the larvae by regurgitating from her fat reserves.
52
201160
4000
Útnak indulnak, élelmet szereznek, kiássák a fészket,
03:25
Then, as soon as the ants -- the first group of ants -- emerge,
53
205160
4000
és a királynő soha többet nem jön elő.
03:29
they're larvae. Then they're pupae. Then they come out as adult ants.
54
209160
3000
Ez egy egyéves kolónia, történetesen az 536-os számú.
03:32
They go out, they get the food, they dig the nest,
55
212160
3000
Ott van a fészek bejárata és egy ceruza viszonyításnak.
03:35
and the queen never comes out again.
56
215160
2000
Ez tehát az a kolónia, melyet a királynő az előző nyáron alapított.
03:37
So this is a one-year-old colony -- this happens to be 536.
57
217160
4000
Ez egy hároméves kolónia.
03:41
There's the nest entrance, there's a pencil for scale.
58
221160
2000
Ott a bejárat és a ceruza viszonyítási alapként.
03:43
So this is the colony founded by a queen the previous summer.
59
223160
4000
Csinálnak egy szemétdombot, az élelem el nem fogyasztott részeiből,
03:47
This is a three-year-old colony.
60
227160
2000
ami általában maghéjakból áll.
03:49
There's the nest entrance, there's a pencil for scale.
61
229160
4000
Ez egy ötéves kolónia. Ez a bejárat, és ott a ceruza.
03:53
They make a midden, a pile of refuse -- mostly the husks of the seeds that they eat.
62
233160
5000
Ez körülbelül a végleges méret, nagyjából egy méter átmérővel.
03:58
This is a five-year-old colony. This is the nest entrance, here's a pencil for scale.
63
238160
5000
Itt látható hogyan változik a kolónia mérete és a dolgozók száma -
04:03
This is about as big as they get, about a meter across.
64
243160
3000
ez tehát nagyjából 10.000 dolgozó -
a kolónia években kifejezett életkorának függvényében.
04:07
And then this is how colony size and numbers of worker ants changes --
65
247160
5000
A kezdő szám nulla - ekkor még csak az alapító királynő van,
04:12
so this is about 10,000 worker ants --
66
252160
3000
és a számuk 10-12 ezerre nő, mire a kolónia ötéves lesz.
04:15
changes as a function of colony age, in years.
67
255160
3000
04:18
So it starts out with zero ants, just the founding queen,
68
258160
5000
Ez a méret megmarad egészen a királynő haláláig.
Amikor a királynő 15-20 éves lesz, nincs aki több hangyát hozzon létre.
04:23
and it grows to a size of about 10 or 12 thousand ants when the colony is five.
69
263160
4000
Amikor elérik ezt a stabil méretet és létszámot, szaporodni kezdenek.
04:27
And it stays that size until the queen dies
70
267160
3000
04:30
and there's nobody to make more ants, when she's about 15 or 20 years old.
71
270160
5000
Ekkor küldenek ki szárnyas királynőket és hímeket az éves nászrepülésre.
04:35
And it's when they reach this stable size, in numbers of ants,
72
275160
4000
Azért tudom, hogyan változik egy kolónia mérete az életkor előrehaladtával,
04:39
that they start to reproduce.
73
279160
2000
04:41
That is, to send more winged queens and males to that year's mating flight.
74
281160
6000
mert kiástam ismert korú kolóniákat, és egyesével megszámoltam őket.
04:47
And I know how colony size changes as a function of colony age
75
287160
5000
(Nevetés)
Mégsem ez a legizgalmasabb része ennek a kutatásnak, habár ez is érdekes.
04:52
because I've dug up colonies of known age and counted all the ants. (Laughter)
76
292160
5000
(Nevetés)
A valódi kérdés, amin a hangyákkal kapcsolatban gondolkodom az,
04:59
So that's not the most fun part of this research, although it's interesting.
77
299160
5000
amit feladatkiosztásnak nevezek.
És itt nemcsak a kolónia szervezeti felépítése érdekes,
05:04
(Laughter)
78
304160
1000
hanem az is, hogy hogyan változtatja meg a viselkedését?
05:05
Really the question that I think about with these ants is what I call task allocation.
79
305160
5000
Hogyan képes a kolónia a különböző feladatokat ellátó dolgozók számát
05:10
That's not just how is the colony organized,
80
310160
3000
a külső körülményeknek megfelelően változtatni?
05:13
but how does it change what it's doing?
81
313160
2000
Egy kolónia életében történnek dolgok.
05:15
How is it that the colony manages to adjust
82
315160
4000
Ha nyáron esik, a sivatagban árvizek vannak.
05:19
the numbers of workers performing each task as conditions change?
83
319160
4000
Ezek sok kárt tesznek a fészekben,
ezért több hangya kell a fészek rendbetételéhez.
05:23
So, things happen to an ant colony.
84
323160
2000
Ha bőséges a táplálékforrás -
05:25
When it rains in the summer, it floods in the desert.
85
325160
3000
és ezt mindenki ismeri, aki valaha piknikezett -,
05:28
There's a lot of damage to the nest,
86
328160
2000
több hangya gyűjti az élelmet.
05:30
and extra ants are needed to clean up that mess.
87
330160
3000
Hogyan képes a kolónia a feladatokhoz igazítani a dolgozók számát,
05:33
When extra food becomes available --
88
333160
2000
ha senki nem mondja meg senkinek, hogy mit csináljon?
05:35
and this is what everybody knows about picnics --
89
335160
2000
05:37
then extra ants are allocated to collect the food.
90
337160
3000
Ez tehát az a folyamat, amit feladatkiosztásnak nevezek.
05:40
So, with nobody telling anybody what to do, how is it that
91
340160
3000
A fészket elhagyó aratóhangyáknál a feladatokat négy csoportra osztom:
05:43
the colony manages to adjust the numbers of workers performing each task?
92
343160
4000
05:47
And that's the process that I call task allocation.
93
347160
3000
vannak táplálékszerző hangyák,
akik az élelemszerző útvonal mentén keresik a táplálékot,
05:51
And in harvester ants, I divide the tasks
94
351160
2000
05:53
of the ants I see just outside the nest
95
353160
2000
vagy viszik vissza azt a fészekbe.
A járőrök - ez egy nagyító akart lenni - érdekes csoport.
05:55
into these four categories: where an ant is foraging,
96
355160
3000
05:58
when it's out along the foraging trail, searching for food or bringing food back.
97
358160
5000
Kora reggel indulnak útnak, a táplálékszerzők előtt.
Valamiképp kiválasztják azt az irányt, amerre a táplálékszerzők fognak menni,
06:03
The patrollers -- that's supposed to be a magnifying glass --
98
363160
3000
és pusztán azzal, hogy visszatérnek, jelzik a táplálékszerzőknek,
06:06
are an interesting group that go out early in the morning
99
366160
2000
06:08
before the foragers are active.
100
368160
2000
hogy az útvonal biztonságos.
06:10
They somehow choose the direction that the foragers will go,
101
370160
3000
A fészekkarbantartók bent dolgoznak,
06:13
and by coming back -- just by making it back --
102
373160
3000
és szeretném elmondani, hogy a fészek leginkább Bill Lishman házára hasonlít.
06:16
they tell the foragers that it's safe to go out.
103
376160
3000
Kamrák vannak belül, a falakat nedves talajjal bélelik,
06:19
Then the nest maintenance workers work inside the nest,
104
379160
3000
06:22
and I wanted to say that the nests look a lot like Bill Lishman's house.
105
382160
5000
ami vályogszerű felületté szárad ki.
06:27
That is, that there are chambers inside,
106
387160
2000
Nagyon hasonlít azokra a barlanglakásokra is,
06:29
they line the walls of the chambers with moist soil
107
389160
4000
melyekben a környéken élő hopi törzs tagjai laknak.
06:33
and it dries to a kind of an adobe-like surface in it.
108
393160
3000
A karbantartók ezt a munkát a fészken belül végzik,
06:36
It also looks very similar to some of the cave dwellings
109
396160
3000
majd a fészekből a száraz talajszemcséket a rágóik közt tartva hordják a felszínre.
06:39
of the Hopi people that are in that area.
110
399160
3000
Tehát a karbantartók egy kis homokkal jönnek föl,
06:42
And the nest maintenance workers do that inside the nest,
111
402160
4000
leteszik, megfordulnak és visszamennek.
Végül pedig a szemétért felelős dolgozók
06:46
and then they come out of the nest carrying bits of dry soil in their mandibles.
112
406160
3000
valamilyen kémiai anyaggal jelölik meg a szemetet,
06:49
So you see the nest maintenance workers come out with a bit of sand,
113
409160
3000
így jelezve territóriumuk határát.
06:52
put it down, turn around, and go back in.
114
412160
2000
Tehát azt látjuk, hogy a szemétfelelősök hulladékkupacot építenek.
06:54
And finally, the midden workers put some kind of territorial chemical in the garbage.
115
414160
8000
Egyik nap itt van a kupac, másik napra átmozgatják máshova,
aztán újra visszaviszik.
Ez tehát a szemétfelelősök munkája.
07:02
So what you see the midden workers doing is making a pile of refuse.
116
422160
3000
És ezt a négy csoportot csak a fészken kívül dolgozó hangyák alkotják.
07:05
On one day, it'll all be here, and then the next day
117
425160
2000
07:07
they'll move it over there, and then they'll move it back.
118
427160
2000
Ez nagyjából a kolónia 25%-a, és ők a legöregebb hangyák.
07:09
So that's what the midden workers do.
119
429160
4000
Egy hangya tehát valahol a királynő közelében kezdi a munkát.
07:13
And these four groups are just the ants outside the nest.
120
433160
4000
Amikor kiásunk egy fészket, azt látjuk, hogy olyan mély, amilyen széles,
07:17
So that's only about 25 percent of the colony, and they're the oldest ants.
121
437160
4000
ami egy nagy és öreg fészeknél kb. egy méter.
07:21
So, an ant starts out somewhere near the queen.
122
441160
3000
Aztán van még egy hosszú alagút és egy kamra, ahol gyakran a királynőt találjuk,
07:24
And when we dig up nests we find they're about as deep
123
444160
3000
07:27
as the colony is wide, so about a meter deep for the big old nests.
124
447160
4000
persze csak a sziklák nyolc órányi csákányozása után.
07:31
And then there's another long tunnel and a chamber, where we often find the queen,
125
451160
5000
Nem hiszem, hogy ez a kamra azért lett ilyen,
hogy távol tartson engem, a markológépem és a csákányokkal felszerelt diákjaim,
07:36
after eight hours of hacking away at the rock with pickaxes.
126
456160
4000
hanem inkább azért, mert ha áradás van,
a kolóniának időnként mélyre kell visszahúzódnia.
07:40
I don't think that chamber has evolved because of me and my backhoe
127
460160
4000
Ezért hát egy teljes kamrahálózatot alakítottak ki.
07:44
and my crew of students with pickaxes,
128
464160
2000
A királynő pedig ott van valahol, és petéket rak.
07:46
but instead because when there's flooding,
129
466160
2000
Ott vannak a lárvák; a táplálék javát ők eszik meg.
07:48
occasionally the colony has to go down deep.
130
468160
3000
És a legtöbb hangyára, amit jönni-menni látunk igaz,
07:51
So there's this whole network of chambers.
131
471160
2000
07:53
The queen's in there somewhere; she just lays eggs.
132
473160
3000
hogy nem eszik valami sokat.
Az élelmet a lárvák etetésére viszik.
07:56
There's the larvae, and they consume most of the food.
133
476160
3000
Miután a táplálékszerzők megérkeznek, bedobják az élelmet a felső kamrába,
07:59
And this is true of most ants --
134
479160
2000
08:01
that the ants you see walking around don't do much eating.
135
481160
2000
ahova más hangyák alulról feljönnek, magukhoz veszik az élelmet,
08:03
They bring it back and feed it to the larvae.
136
483160
2000
leviszik, lehántják a magokrók a héjat és kupacba rendezik.
08:05
When the foragers come in with food, they just drop it into the upper chamber,
137
485160
5000
Ott vannak a karbantartók is, akik a fészek teljes területén dolgoznak.
08:10
and other ants come up from below, get the food,
138
490160
3000
Érdekes módon azonban úgy tűnik, hogy bármely adott pillanatban
08:13
bring it back, husk the seeds, and pile them up.
139
493160
3000
a kolónia körülbelül fele az égvilágon semmit nem csinál.
08:16
There are nest maintenance workers working throughout the nest.
140
496160
3000
Tehát ellentétben a bibliai idézettel, mely így szól:
08:19
And curiously, and interestingly, it looks as though at any time
141
499160
5000
“Eredj a hangyához, te rest,”
úgy tűnik a kolónia felére, inkább csak mint tartalékra kell tekintenünk.
08:24
about half the ants in the colony are just doing nothing.
142
504160
3000
08:27
So, despite what it says in the Bible,
143
507160
2000
Vagyis, ha bármi történne - bár én még nem láttam ilyet,
08:29
about, you know, "Look to the ant, thou sluggard,"
144
509160
4000
igaz, nekem csak röpke 20 év tapasztalatom van -,
08:33
in fact, you could think of those ants as reserves.
145
513160
3000
szóval ha valami történne, és szükség lenne rájuk, mind bevethetők lennének.
08:36
That is to say, if something happened -- and I've never seen anything like this happen,
146
516160
3000
Valójában viszont legtöbbjük csak úgy elvan odabent.
08:39
but I've only been looking for 20 years --
147
519160
2000
És azt gondolom, nagyon érdekes kérdés,
08:41
if something happened, they might all come out if they were needed.
148
521160
4000
hogy mi lehet egy kolónia szervezeti felépítésében az,
ami mégis funkciót ad a tartalékos, semmittevő hangyáknak,
08:45
But in fact, mostly they're just hanging around in there.
149
525160
2000
08:47
And I think it's a very interesting question --
150
527160
2000
08:49
what is there about the way the colony is organized
151
529160
3000
akik valamiféle pufferzónaként működnek
08:52
that might give some function to a reserve of ants who are doing nothing?
152
532160
7000
a fészek mélyén és a külvilágban dolgozó hangyák között.
Ha megjelölünk külső dolgozókat, és kiássuk a kolóniát,
08:59
And they sort of stand as a buffer in between
153
539160
4000
a fészek mélyén sosem látunk közülük egyet sem.
09:03
the ants working deep inside the nest and the ants working outside.
154
543160
3000
Az történik tehát, hogy amíg a hangyák fiatalok, a fészek mélyén dolgoznak.
09:06
And if you mark ants that are working outside, and dig up a colony,
155
546160
4000
Ezután valamiképpen tartalékosokká válnak.
09:10
you never see them deep down.
156
550160
2000
Végül pedig a külső munkákat végzőkhöz csatlakoznak.
09:12
So what's happening is that the ants work inside the nest when they're younger.
157
552160
5000
És ha egyszer csatlakoztak a külső munkát végzőkhöz,
09:17
They somehow get into this reserve.
158
557160
2000
már soha többé nem mennek vissza a fészek mélyére.
09:19
And then eventually they get recruited to join this exterior workforce.
159
559160
4000
A legtöbb hangya, a tartalékosokat is beleértve, nem lát túl jól.
Van szemük, és különbséget tudnak tenni fény és sötétség között,
09:23
And once they belong to the ants that work outside, they never go back down.
160
563160
4000
de elsősorban szaglás alapján dolgoznak.
Ki kell hangsúlyoznom, hogy amit esetleg a hangyakirálynőről gondoltak, nem igaz.
09:28
Now ants -- most ants, including these, don't see very well.
161
568160
3000
09:31
They have eyes, they can distinguish between light and dark,
162
571160
3000
Még ha rendelkezne is a királynő elegendő intelligenciával ahhoz,
09:34
but they mostly work by smell.
163
574160
2000
09:36
So just to reinforce that what you might have thought
164
576160
4000
hogy a kamrák szövevényén át kémiai úton küldjön üzenetet,
09:40
about ant queens isn't true --
165
580160
2000
és utasítást adjon a fészken kívül dolgozóknak,
09:42
you know, even if the queen did have the intelligence
166
582160
3000
kizárt, hogy egy ilyen üzenet időben megérkezne úgy,
09:45
to send chemical messages through this whole network of chambers
167
585160
4000
hogy a feladatkiosztás változásaihoz is alkalmazkodjon.
09:49
to tell the ants outside what to do,
168
589160
2000
09:51
there is no way that such messages could make it in time to see
169
591160
4000
Ez az egyik oka annak, hogy tudjuk,
a királynő nem irányítja a kolónia viselkedését.
09:55
the shifts in the allocation of workers that we actually see outside the nest.
170
595160
5000
Tehát amikor először kezdtem foglalkozni a feladatkiosztással,
az első kérdésem ez volt:
10:00
So that's one way that we know the queen isn't directing the behavior of the colony.
171
600160
4000
Mi a kapcsolat az egyes feladatokat végző csoportok között?
10:05
So when I first set out to work on task allocation,
172
605160
3000
Számít-e a táplálékszerzőknek, hogy mit csinálnak a karbantartók?
10:08
my first question was, "What's the relationship
173
608160
3000
Számít-e a szemétfelelősöknek, hogy mit csinálnak a járőrök?
10:11
between the ants doing different tasks?
174
611160
3000
A kontextus, amiben a kolóniák működését vizsgáltam az volt,
10:14
Does it matter to the foragers what the nest maintenance workers are doing?
175
614160
3000
hogy minden egyed születésétől fogva a többiektől függetlenül
10:17
Does it matter to the midden workers what the patrollers are doing?"
176
617160
3000
egy adott feladatot végez,
10:20
And I was working in the context of a view of ant colonies in which each ant
177
620160
6000
és tisztában van a kolónia futószalagán betöltött szerepével.
A kérdést mégis inkább így fogalmaztam meg:
10:26
was somehow dedicated to its task from birth
178
626160
3000
Hogyan függnek egymástól az egyes feladatokat végző csoportok?
10:29
and sort of performed independently of the others,
179
629160
3000
Olyan kísérleteket végeztem, ahol egyetlen tényezőt változtattam meg.
10:32
knowing its place on the assembly line.
180
632160
2000
Például több feladatot adtam a karbantartóknak azzal,
10:34
And instead I wanted to ask, "How are the different task groups interdependent?"
181
634160
4000
hogy egy kupac fogpiszkálót tettem a bejárat elé kora reggel,
10:38
So I did experiments where I changed one thing.
182
638160
2000
10:40
So for example, I created more work for the nest maintenance workers
183
640160
4000
amikor megkezdik munkájukat.
20 perccel később így nézett ki a bejárat. (Nevetés)
10:44
by putting out a pile of toothpicks near the nest entrance,
184
644160
4000
Kb. 40 perccel később pedig így.
A karbantartók az összes fogpiszkálót
10:48
early in the morning when the nest maintenance workers are first active.
185
648160
4000
a hangyaboly szélére hurcolták és ott hagyták.
10:52
This is what it looks like about 20 minutes later.
186
652160
2000
Amire kíváncsi voltam, az volt, hogy van itt egy helyzet,
10:54
Here it is about 40 minutes later.
187
654160
2000
aminek a megoldásához többlet karbantartókat állítottak be.
10:56
And the nest maintenance workers just take all the toothpicks
188
656160
2000
10:58
to the outer edge of the nest mound and leave them there.
189
658160
3000
Lesz-e ennek bármilyen hatása a más feladatokat végző csoportokra?
11:01
And what I wanted to know was, "OK,
190
661160
3000
Ezután megismételtük a teljes kísérletet megjelölt hangyákkal.
11:04
here's a situation where extra nest maintenance workers were recruited --
191
664160
3000
Itt látható néhány kék színű karbantartó.
11:07
is this going to have any effect on the workers performing other tasks?"
192
667160
4000
Idővel kifinomultabb lett a rendszerünk, és már három színnel dolgoztunk.
11:11
Then we repeated all those experiments with the ants marked.
193
671160
4000
Egyedszinten jelölünk, így tudjuk, hogy melyik hangya hova tartozik.
11:15
So here's some blue nest maintenance workers.
194
675160
3000
Először repülőgépmakettekhez használt festékkel dolgoztunk,
11:18
And lately we've gotten more sophisticated
195
678160
2000
majd rátaláltunk ezekre a csodás kis japán filcekre, amik remekül beváltak.
11:20
and we have this three-color system.
196
680160
2000
11:22
And we can mark them individually so we know which ant is which.
197
682160
3000
Tehát az eredményeket összefoglalva,
igen, úgy tűnik, hogy az egyes feladatok függnek egymástól.
11:25
We started out with model airplane paint
198
685160
2000
11:27
and then we found these wonderful little Japanese markers,
199
687160
2000
Ha tehát megváltoztatom az egyik feladathoz rendelt dolgozók számát,
11:29
and they work really well.
200
689160
2000
az meg fogja változtatni a másik feladatot végzők számát is.
11:31
And so just to summarize the result,
201
691160
2000
11:33
well it turns out that yes, the different tasks are interdependent.
202
693160
3000
Ha például rendrakási feladatot adok a karbantartóknak,
11:36
So, if I change the numbers performing one task,
203
696160
3000
akkor kevesebb táplálékszerzőt látok.
11:39
it changes the numbers performing another.
204
699160
2000
És ez minden páros feladatkombinációra igaz volt.
11:41
So for example, if I make a mess
205
701160
2000
A másik eredmény, ami sokakat meglepett,
11:43
that the nest maintenance workers have to clean up,
206
703160
2000
11:45
then I see fewer ants out foraging.
207
705160
2000
hogy a hangyák változtatják a feladataikat.
11:47
And this was true for all the pair-wise combinations of tasks.
208
707160
3000
Egy adott hangya nem ugyanazt a feladatot végzi egész életében.
11:50
And the second result, which was surprising to a lot of people,
209
710160
5000
Ha tehát többletélelmet teszek ki, mindenki más, így a szemétfelelősök is
11:55
was that ants actually switch tasks.
210
715160
2000
abbahagyják a szemétgyűjtést, hogy a táplálékkal foglalkoznak -
11:57
The same ant doesn't do the same task over and over its whole life.
211
717160
4000
táplálékszerzők lesznek.
A karbantartók táplálékszerzők lesznek.
12:01
So for example, if I put out extra food, everybody else --
212
721160
3000
A járőrök táplálékszerzők lesznek.
De a feladatváltás nem minden irányban lehetséges.
12:04
the midden workers stop doing midden work and go get the food,
213
724160
2000
Itt látható a működése.
12:06
they become foragers.
214
726160
2000
Ahogy már mondtam, ha több az élelem, a járőrök, szemétfelelősök, karbantartók
12:08
The nest maintenance workers become foragers.
215
728160
2000
12:10
The patrollers become foragers.
216
730160
2000
12:12
But not every transition is possible. And this shows how it works.
217
732160
4000
mind táplálékszerzésre állnak át.
Ha több a járőrözési feladat, azaz valamilyen zavart okoztam,
12:16
Like I just said, if there is more food to collect, the patrollers, the midden workers,
218
736160
4000
és több járőrre van szükség, akkor a karbantartók állnak be járőrözni.
12:20
the nest maintenance workers will all change to forage.
219
740160
2000
12:22
If there's more patrolling to do --
220
742160
2000
Ha azonban több karbantartóra van szükség,
12:24
so I created a disturbance, so extra patrollers were needed --
221
744160
4000
például mert egy kupac fogpiszkálót szórtam ki,
kintről senki nem fog beállni a karbantartókhoz.
12:28
the nest maintenance workers will switch to patrol.
222
748160
2000
12:30
But if more nest maintenance work is needed --
223
750160
3000
A fészken belülről kell ehhez dolgozókat szerezni.
12:33
for example, if I put out a bunch of toothpicks --
224
753160
2000
A táplálékszerzés tehát a feladatok szempontjából végállomás,
12:35
then nobody will ever switch back to nest maintenance,
225
755160
3000
míg a fészek a többletdolgozók forrása.
12:38
they have to get nest maintenance workers from inside the nest.
226
758160
3000
Végül pedig úgy tűnik, hogy minden egyes hangya
12:41
So foraging acts as a sink, and the ants inside the nest act as a source.
227
761160
6000
az adott pillanatban dönti el, hogy aktív legyen-e vagy sem.
Ha például többlet- karbantartási feladat van,
12:48
And finally, it looks like each ant is deciding
228
768160
2000
nem a táplálékszerzők fognak feladatot váltani - tudom, hogy nem fognak.
12:50
moment to moment whether to be active or not.
229
770160
3000
A táplálékszerzők valamiképp úgy döntenek, hogy nem jönnek ki.
12:53
So, for example, when there's extra nest maintenance work to do,
230
773160
4000
És itt láttuk a legérdekesebb eredményt: a feladatkiosztást.
12:57
it's not that the foragers switch over. I know that they don't do that.
231
777160
4000
Ez a folyamat a kolónia életkorával változik a következőképpen:
13:01
But the foragers somehow decide not to come out.
232
781160
2000
13:03
And here was the most intriguing result: the task allocation.
233
783160
4000
Ha öregebb kolóniákkal kísérletezek, ötévesekkel vagy annál idősebbekkel,
13:07
This process changes with colony age, and it changes like this.
234
787160
4000
sokkal állandóbbak, stabilabbak.
Minél kuszábbá válik a helyzet, minél jobban megzavarom őket,
13:11
When I do these experiments with older colonies --
235
791160
3000
annál olajozottabban működik a kolónia.
13:14
so ones that are five years or older --
236
794160
2000
Ezzel szemben a kisebb, fiatalabb kolóniák,
13:16
they're much more consistent from one time to another
237
796160
3000
például egy csak 2000 hangyából álló kétéves kolónia, sokkal változékonyabb.
13:19
and much more homeostatic. The worse things get,
238
799160
2000
13:21
the more I hassle them, the more they act like undisturbed colonies.
239
801160
3000
És ebben az a csodálatos, hogy egy hangya csak egy évig él.
13:24
Whereas the young, small colonies --
240
804160
2000
13:26
the two-year-old colonies of just 2,000 ants -- are much more variable.
241
806160
4000
Mindegy, melyik évet nézzük.
Tehát a stabilabbnak tűnő többéves kolóniákban a hangyák
13:30
And the amazing thing about this is that an ant lives only a year.
242
810160
5000
semmivel sem öregebbek, mint a fiatal kolóniákban.
13:35
It could be this year, or this year.
243
815160
2000
Tehát nem léteznek tapasztaltabb, bölcsebb hangyák.
13:37
So, the ants in the older colony that seem to be more stable
244
817160
4000
Ehelyett a kolóniák szervezeti felépítésében kell legyen valami,
13:41
are not any older than the ants in the younger colony.
245
821160
3000
ami idővel változik.
Ez a magától értetődően változó tényező pedig a méret.
13:44
It's not due to the experience of older, wiser ants.
246
824160
3000
Amióta erre rájöttem, sok időt töltöttem azzal, hogy megértsem,
13:47
Instead, something about the organization
247
827160
2000
13:49
must be changing as the colony gets older.
248
829160
3000
13:52
And the obvious thing that's changing is its size.
249
832160
3000
milyen döntési szabályokat - nagyon egyszerű, helyi,
13:55
So since I've had this result, I've spent a lot of time trying to figure out
250
835160
6000
feltehetően szaglás útján és kémiai módon működő szabályokat -
alkalmazhatnak a hangyák,
hiszen egyetlen hangya sem láthatja a teljes képet
14:01
what kinds of decision rules -- very simple, local, probably olfactory, chemical
251
841160
6000
és értheti meg a feladatkiosztással összefüggő, megjósolható dinamikákat
14:07
rules could an ant could be using, since no ant can assess the global situation --
252
847160
5000
olyan formában, ahogy mi.
És mindez a kolónia növekedésével változik.
14:12
that would have the outcome that I see,
253
852160
3000
Amire rájöttem az, hogy a hangyák
14:15
these predictable dynamics, in who does what task.
254
855160
3000
a csápjaik érintkezésével alakítanak ki hálózatot.
14:18
And it would change as the colony gets larger.
255
858160
3000
Bárki, aki figyelt már hangyákat, látta, hogy a csápjaikat összeérintik.
14:21
And what I've found out is that ants are using a network of antennal contact.
256
861160
7000
A csápjaikkal szagolnak.
Amikor egy hangya megérint egy másikat, megszagolja,
és el tudja dönteni például, hogy a másik fészektársa-e.
14:28
So anybody who's ever looked at ants has seen them touch antennae.
257
868160
3000
A hangyák ugyanis egymás tisztogatása során több rétegben bekenik egymást
14:31
They smell with their antennae.
258
871160
2000
14:33
When one ant touches another, it's smelling it,
259
873160
2000
egy, az adott kolóniára jellemző illatú, zsíros anyaggal.
14:35
and it can tell, for example, whether the other ant is a nest mate
260
875160
4000
Arra jöttünk rá, hogy egy hangya a csápok érintkezésének mintázata alapján,
14:39
because ants cover themselves and each other, through grooming,
261
879160
4000
és abból, hogy milyen gyakran találkozik más feladatot végző hangyákkal,
14:43
with a layer of grease, which carries a colony-specific odor.
262
883160
4000
képes eldönteni, hogy neki magának mit kell csinálnia.
14:47
And what we're learning is that an ant uses the pattern of its antennal contacts,
263
887160
5000
A lényeg tehát az, hogy nem az egyik hangya ad át a másiknak üzenetet,
14:52
the rate at which it meets ants of other tasks, in deciding what to do.
264
892160
5000
hanem maga a mintázat az üzenet.
14:57
And so what the message is, is not any message
265
897160
3000
És erről később mondok még néhány dolgot.
Először azonban arról beszélnék, hogyan képes egy hangya eldönteni,
15:00
that they transmit from one ant to another, but the pattern.
266
900160
4000
például azt, hogy egy másik hangya táplálékszerző:
15:04
The pattern itself is the message.
267
904160
2000
Arra számítok, hogy egy társammal fogok valamilyen gyakorisággal találkozni,
15:06
And I'll tell you a little bit more about that.
268
906160
2000
15:08
But first you might be wondering:
269
908160
2000
ehelyett azonban egyre több karbantartóval találkozom.
15:10
how is it that an ant can tell, for example, I'm a forager.
270
910160
5000
Így kisebb az esélye annak is, hogy én táplálékszerző legyek.
A hangyának tehát fel kell ismernie a különbséget
15:15
I expect to meet another forager every so often.
271
915160
2000
egy táplálékszerző és egy karbantartó között.
15:17
But if instead I start to meet a higher number of nest maintenance workers,
272
917160
4000
Arra jöttünk rá, hogy ennél a fajnál, és valószínű más fajoknál is,
15:21
I'm less likely to forage.
273
921160
2000
15:23
So it has to know the difference between
274
923160
2000
a hangyák testének felszínén lévő zsíros, szénhidrogénekből álló réteg
15:25
a forager and a nest maintenance worker.
275
925160
2000
15:27
And we've learned that, in this species --
276
927160
3000
különbözik attól függően, hogy az egyed épp milyen feladatot végez.
15:30
and I suspect in others as well --
277
930160
3000
Kísérleteket végeztünk ennek bizonyítására.
15:33
these hydrocarbons, this layer of grease on the outside of ants,
278
933160
4000
Minél hosszabb időt tölt egy hangya a fészken kívül, annál jobban változik
15:37
is different as ants perform different tasks.
279
937160
3000
a testén lévő egyszerű szénhidrogénből álló réteg,
így tehát más feladatok végzésekor más illatot bocsájt ki.
15:40
And we've done experiments that show that
280
940160
2000
15:42
that's because the longer an ant stays outside,
281
942160
2000
Ez a kutikulában lévő, szénhidrogénekből álló, feladatspecifikus illat
15:44
the more these simple hydrocarbons on its surface change,
282
944160
4000
a csápok rövid ideig tartó érintkezésével valamiképp lehetővé teszi,
15:48
and so they come to smell different by doing different tasks.
283
948160
3000
hogy számon tudják tartani,
15:51
And they can use that task-specific odor in cuticular hydrocarbons --
284
951160
4000
milyen gyakorisággal találkoznak bizonyos feladatokat végző hangyákkal.
Ezt nemrégiben sikerült demonstrálnunk oly módon,
15:55
they can use that in their brief antennal contacts to somehow
285
955160
4000
hogy a fészek bejáraton át
15:59
keep track of the rate at which they're meeting ants of certain tasks.
286
959160
4000
szénhidrogén kivonattal bevont üveggyöngyöket ejtettük le óvatosan
és a megfelelő ütemben a fészek belsejébe.
16:03
And we've just recently demonstrated this
287
963160
3000
Azt tapasztaltuk, hogy ha megfelelő az ütem,
16:06
by putting extract of hydrocarbons on little glass beads,
288
966160
4000
a hangyák reagálnak ezekre üveggolyókra,
16:10
and dropping the beads gently down into the nest entrance at the right rate.
289
970160
4000
ugyanúgy, ahogy valódi hangyákkal való kontaktusra reagálnának.
16:14
And it turns out that ants will respond to the right rate of contact
290
974160
4000
Most szeretnék Önöknek egy rövid filmet mutatni.
16:18
with a glass bead with hydrocarbon extract on it,
291
978160
3000
16:21
as they would to contact with real ants.
292
981160
3000
A film a fészek bejáratának bemutatásával kezdődik.
16:26
So I want now to show you a bit of film --
293
986160
3000
A lényeg, hogy a hangyák ki-be mennek a fészek bejáratán
16:33
and this will start out, first of all, showing you the nest entrance.
294
993160
5000
különböző feladatok elvégzése céljából,
és amilyen arányban találkoznak egymással, a fészek bejáratánál,
16:38
So the idea is that ants are coming in and out of the nest entrance.
295
998160
3000
az határozza meg vagy befolyásolja a döntésüket,
16:41
They've gone out to do different tasks, and the rate at which they meet
296
1001160
5000
hogy kimenjenek-e, és ha igen, milyen feladatot végezzenek.
Ezt száloptikás mikroszkóppal készítettük a fészek mélyén.
16:46
as they come in and out of the nest entrance determines, or influences,
297
1006160
4000
Az elején láthatják, ahogy a hangyák megvizsgálják a száloptikás mikroszkópot.
16:50
each ant's decision about whether to go out, and which task to perform.
298
1010160
4000
A lényeg, hogy a hangyák ott vannak,
16:54
This is taken through a fiber optics microscope. It's down inside the nest.
299
1014160
4000
16:58
In the beginning you see the ants
300
1018160
2000
és minden egyes hangya társainak egy bizonyos mértékű áramlását érzékeli.
17:00
just kind of engaging with the fiber optics microscope.
301
1020160
2000
17:02
But the idea is that the ants are in there,
302
1022160
4000
A fajtársakkal való kontaktus áramlását.
A kontaktus áramlásának mintázata határozza meg,
17:06
and each ant is experiencing a certain flow of ants past it --
303
1026160
5000
hogy egy hangya elhagyja-e a fészket, és ha igen, mit csinál.
17:11
a stream of contacts with other ants.
304
1031160
3000
Láthatják is ezt azokon a hangyákon,
17:14
And the pattern of these interactions determines
305
1034160
3000
17:17
whether the ant comes back out, and what it does when it comes back out.
306
1037160
5000
melyek a fészek bejáratán kívül vannak, mint itt ezek.
Minden egyes hangya, amelyik visszatér, hozzáér a többiekhez.
17:22
You can also see this in the ants just outside the nest entrance like these.
307
1042160
7000
Azok a hangyák pedig, amelyek a fészek bejáratán belül várnak azért,
hogy eldöntsék mi lesz a következő küldetésük,
17:29
Each ant, then, as it comes back in, is contacting other ants.
308
1049160
4000
hozzáérnek a beérkező hangyákhoz.
Ami érdekes, hogy ez a rendszer meglehetősen zavaros,
17:33
And the ants that are waiting just inside the nest entrance
309
1053160
3000
17:36
to decide whether to go out on their next trip,
310
1056160
3000
változékony, zajos - különösen két tekintetben.
17:39
are contacting the ants coming in.
311
1059160
2000
Az első, hogy a hangyák egyed szintű tapasztalásai
17:41
So, what's interesting about this system is that it's messy.
312
1061160
4000
nem igazán kiszámíthatóak.
17:45
It's variable. It's noisy. And, in particular, in two ways.
313
1065160
5000
Mert annak az üteme, ahogy a hangyák a fészekbe visszatérnek,
számos apró hatástól függ, amely a hangyát éri,
17:50
The first is that the experience of the ant -- of each ant -- can't be very predictable.
314
1070160
5000
miközben kimegy és a feladatát elvégzi.
17:55
Because the rate at which ants come back depends on
315
1075160
3000
A másik dolog pedig, hogy egy hangya mintázatértékelő képessége
17:58
all the little things that happen to an ant as it goes out and does its task outside.
316
1078160
5000
elég kezdetleges kell, hogy legyen,
hiszen nem képesek bonyolult számításokra.
18:03
And the second thing is that an ant's ability to assess this pattern
317
1083160
5000
Sok szimulációt, modellezést és kísérletet végzünk,
18:08
must be very crude because no ant can do any sophisticated counting.
318
1088160
6000
hogy megállapítsuk, ez a két típusú zavarás hogyan adódik össze,
18:15
So, we do a lot of simulation and modeling, and also experimental work,
319
1095160
4000
és hogyan teszi a hangyakolóniák viselkedését
18:19
to try to figure out how those two kinds of noise combine to,
320
1099160
6000
összességében mégis kiszámíthatóvá.
Nem azt állítom, hogy az érintkezéseknek ez a fajta véletlenszerűsége
18:25
in the aggregate, produce the predictable behavior of ant colonies.
321
1105160
4000
egy gyár működésének óramű pontosságát és hatékonyságát eredményezi.
18:31
Again, I don't want to say that this kind of haphazard pattern of interactions
322
1111160
5000
Sőt, a hangyákat figyelve szinte késztetést érzünk arra,
18:36
produces a factory that works with the precision and efficiency of clockwork.
323
1116160
7000
hogy segítsünk nekik,
mivel úgy tűnik, hogy soha semmit nem csinálnak pontosan úgy,
ahogy szerintünk kellene.
Tehát messze nem arról van szó,
18:43
In fact, if you watch ants at all, you end up trying to help them
324
1123160
3000
hogy ezekből a véletlenszerű kontaktusokból tökéletesség születne.
18:46
because they never seem to be doing anything
325
1126160
2000
18:48
exactly the way that you think that they ought to be doing it.
326
1128160
3000
Viszont elfogadhatóan jól működik.
18:51
So it's not really that out of these haphazard contacts, perfection arises.
327
1131160
7000
A hangyák több millió éve itt vannak közöttünk.
Az Antarktisz kivételével az egész Földön elterjedtek.
Valami, amit tesznek, nyilván elég sikeres ahhoz,
18:58
But it works pretty well.
328
1138160
2000
19:00
Ants have been around for several hundred million years.
329
1140160
3000
hogy a véletlenszerű érintkezéseknek ez a mintázata,
19:03
They cover the earth, except for Antarctica.
330
1143160
3000
ha a nagy egészet nézzük, valami olyat hoz létre,
19:06
Something that they're doing is clearly successful enough
331
1146160
4000
ami lehetővé teszi számukra, hogy még több hangya legyen.
Az egyik dolog, amit tanulmányozunk, hogyan hathat a természetes szelekció
19:10
that this pattern of haphazard contacts, in the aggregate,
332
1150160
3000
19:13
produces something that allows ants to make a lot more ants.
333
1153160
4000
az érintkezés-mintázatok használatára,
19:17
And one of the things that we're studying is how natural selection
334
1157160
3000
erre a kölcsönhatás-mintázat hálózatra azért,
19:20
might be acting now to shape this use of interaction patterns --
335
1160160
7000
hogy esetleg növelje a hangyakolóniák táplálékszerzési hatékonyságát.
Mindebből leginkább azt szeretném kiemelni,
19:27
this network of interaction patterns --
336
1167160
2000
19:29
to perhaps increase the foraging efficiency of ant colonies.
337
1169160
5000
hogy ezek az érintkezésmintázatok
várakozásaink szerint szorosan összefüggnek a kolónia méretével.
19:34
So the one thing, though, that I want you to remember about this
338
1174160
3000
A legegyszerűbb elképzelés, hogy egy kis kolóniában élő hangya
19:37
is that these patterns of interactions
339
1177160
3000
19:40
are something that you'd expect to be closely connected to colony size.
340
1180160
5000
és egy nagy kolóniában élő hangya ugyanolyan szabályok szerint él.
19:45
The simplest idea is that when an ant is in a small colony --
341
1185160
5000
Pl: Arra számítok, hogy 3 másodpercenként találkozom egy másik táplálékszerzővel.
Egy kis kolóniában azonban valószínű,
19:50
and an ant in a large colony can use the same rule,
342
1190160
4000
hogy kevesebb táplálékszerzővel találkozom,
egyszerűen azért, mert kevesebben vannak.
19:54
like "I expect to meet another forager every three seconds."
343
1194160
4000
Ez tehát az a szabály, ami ahogy a kolónia fejlődik -nagyobb és öregebb lesz -,
19:58
But in a small colony, it's likely to meet fewer foragers,
344
1198160
3000
20:01
just because there are fewer other foragers there to meet.
345
1201160
4000
eltérő viselkedést eredményez egy idősebb és egy kisebb, fiatalabb kolóniában.
20:05
So this is the kind of rule that, as the colony develops and gets older and larger,
346
1205160
6000
Köszönöm.
(Taps)
20:11
will produce different behavior in an old colony and a small young one.
347
1211160
5000
20:16
Thank you.
348
1216160
2000
20:18
(Applause)
349
1218160
2000
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7