The Miracle of Organ Donation — and a Breakthrough for the Future | Abbas Ardehali | TED

32,927 views ・ 2024-03-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirela Oprina Corector: Claudia Pravat
00:04
It was in November of 2020, at the height of the COVID pandemic,
0
4251
4921
Era noiembrie 2020, apogeul pandemiei de COVID,
00:09
that we got a call from a local hospital
1
9214
2753
când am primit un telefon de la un spital local,
00:12
that they have a 22-year old gentleman who has COVID pneumonia
2
12008
4296
că au un bărbat de 22 de ani cu pneumonie cauzată de COVID
00:16
and he has difficulty breathing.
3
16346
2544
și dificultăți de respirație.
00:18
They had to sedate him and put a breathing tube in him,
4
18932
3462
Îl sedaseră și intubaseră,
00:22
and wanted to see if they could transfer him to UCLA
5
22435
2920
iar acum voiau să afle dacă îl pot transfera la UCLA
00:25
for higher level of care.
6
25355
2586
pentru servicii medicale mai bune.
00:27
When he arrived,
7
27941
1293
Când a sosit,
00:29
his blood-oxygen level was quite low,
8
29234
2210
nivelul de oxigen din sânge era scăzut
00:31
and we had no choice
9
31444
1627
și nu am avut de ales
00:33
but to connect him to an artificial lung machine.
10
33071
3045
decât să-l conectăm la un ventilator pulmonar.
00:36
Over the course of the next few days to a week, he slowly woke up,
11
36116
5797
În zilele următoare și-a revenit încet,
00:41
started walking around, regained his strength.
12
41913
2920
a început să se plimbe, și-a recăpătat puterea.
00:46
And it became quite clear that his lungs are irreversibly damaged by COVID virus.
13
46209
6382
Era clar că plămânii lui sunt ireversibil afectați de COVID.
00:54
We had no choice but to put him on the lung transplant list.
14
54217
3629
N-am avut de ales decât să-l trecem pe lista de transplant pulmonar.
00:58
He was placed on the national list,
15
58930
2044
A fost trecut pe lista națională
01:01
and he waited and waited.
16
61016
3044
și a început o lungă așteptare.
01:04
He waited for nearly 10 months in the ICU for a suitable pair of lungs.
17
64102
5756
A așteptat aproape 10 luni, la terapie intensivă,
o pereche compatibilă de plămâni.
01:11
You know, his blood type was O.
18
71067
2920
Grupa lui de sânge era 0.
01:13
As some of you may know,
19
73987
1627
Probabil că știți
01:15
O blood type individuals are universal donors,
20
75614
3128
că persoanele cu grupa 0 sunt donatori universali,
01:18
but it's very difficult to find matches for.
21
78742
2878
dar e foarte greu să găsim compatibilități pentru ele.
01:22
During those ten months that he was living in the ICU,
22
82787
3796
În cele 10 luni în care a locuit la terapie intensivă,
01:26
he was getting up and walking around every day,
23
86625
2585
se ridica și se plimba în fiecare zi,
01:29
socializing with the staff.
24
89252
2127
vorbea cu cadrele medicale.
01:31
He even got married in the ICU to his girlfriend.
25
91421
4463
Ba chiar s-a căsătorit cu iubita lui, pe când era la terapie intensivă.
01:35
The nurses had a beautiful ceremony,
26
95925
2503
Asistentele le-au organizat o ceremonie minunată.
01:38
and they had his wedding cake that they served to everyone in the ICU,
27
98470
5338
Tortul de nuntă l-au servit tuturor celor de la terapie intensivă,
01:43
including some of the heart surgery patients
28
103850
2836
inclusiv pacienților
01:46
who had had open heart surgery two or three days before.
29
106728
3712
care suferiseră o operație pe cord deschis cu 2-3 zile înainte.
01:50
Well, I did his double lung transplant.
30
110440
3003
Eu i-am făcut dublul transplant pulmonar.
01:53
Everything went well, and he went home.
31
113443
3378
Totul a mers bine, iar el a plecat acasă.
01:56
Only six months later, he came back with the rejection of the new lungs.
32
116821
4797
După nici șase luni, a revenit,
organismul nu-i accepta noii plămâni.
02:02
Imagine a day when patients who need organ transplant,
33
122744
5213
Imaginați-vă cum va fi când pacienții care au nevoie de transplant de organe
02:07
they don't have to wait for months in the ICU,
34
127999
3712
nu mai trebuie să aștepte luni întregi la terapie intensivă
02:11
or years, as outpatient,
35
131753
2586
sau ani de zile, în ambulatoriu,
02:14
would have access to donor organs.
36
134381
3128
ci vor avea acces la organe de transplant.
02:17
And more importantly, rejection is no longer part of the factor,
37
137550
4547
Mai mult, respingerea organelor nu ar mai face parte din ecuație.
02:22
or part of the equation.
38
142138
1252
02:25
The case of this 22-year-old gentleman
39
145225
2669
Cazul acestui bărbat de 22 de ani
02:27
highlights the lifesaving nature of organ transplantation,
40
147936
4337
evidențiază natura salvatoare a transplantului de organe,
02:32
but it also illustrates some of the challenges
41
152273
3087
dar exemplifică și provocările cu care ne confruntăm în acest domeniu.
02:35
that we face in this field.
42
155360
2085
02:39
When we list a patient for organ transplant,
43
159239
2669
Când înscriem un pacient pentru transplant de organe,
02:41
their name goes on the list, a national list.
44
161908
3212
numele său e trecut pe listă, o listă națională.
02:46
And a donor is matched to them based on their blood type,
45
166079
4671
Este corelat cu un donator în funcție de grupa sanguină,
02:50
body size and a few other factors.
46
170792
2961
masa corporală și alți câțiva factori.
02:54
We then send a team out to the donor hospital
47
174754
4004
Apoi trimitem o echipă la spitalul unde e donatorul,
02:58
where they stop the donor organ,
48
178800
2502
acolo extrag organul donat,
03:01
put it on ice and put it in an Igloo cooler,
49
181344
3545
îl pun la gheață într-o cutie frigorifică,
03:04
a cooler that you can get at any hardware store these days.
50
184931
3921
o cutie frigorifică pe care o găsiți la orice magazin.
03:08
And then they rush back to the recipient hospital,
51
188893
4296
Apoi se grăbesc înapoi la spitalul unde se află receptorul.
03:13
where we do everything we can to minimize the duration of the time
52
193189
4672
Facem tot ce putem ca să reducem la minimum
03:17
that a human organ is sitting on ice.
53
197861
3128
perioada cât stă la gheață un organ uman.
03:20
You know, after all, human organs are not supposed to be kept on ice.
54
200989
3962
Organele umane n-ar trebui să fie ținute la gheață.
03:24
We have a limited period of time
55
204951
2044
Avem la dispoziție un timp limitat
03:26
before the organ becomes unusable.
56
206995
2711
până când organul să devină inutilizabil.
03:29
For human hearts, it's about four to six hours.
57
209748
3712
În cazul inimii, timpul e de aproximativ 4-6 ore.
03:33
For human lungs, it's about six to eight hours.
58
213501
2795
În cazul plămânilor, aproximativ 6-8 ore.
03:36
For the liver, maybe a little bit longer.
59
216337
2795
În cazul ficatului, puțin mai mult.
03:39
So we try to do the transplant surgery any time of the day and night,
60
219174
3712
Încercăm să facem operația de transplant oricând, zi și noapte,
03:42
and rush through that.
61
222927
1710
și să o facem repede.
03:44
And then after the transplant,
62
224679
2294
După transplant,
03:47
we have to treat these patients with powerful medications
63
227015
3253
trebuie să tratăm pacienții cu medicamente puternice,
03:50
to suppress the immune system.
64
230310
1543
ca să suprimăm sistemul imunitar.
03:52
You know, everyone has a set of proteins
65
232896
3670
Toată lumea are un set de proteine
03:56
that is unique to each and every one of us.
66
236566
3045
care e unic fiecăruia dintre noi.
03:59
It's like our signature.
67
239611
2460
E ca o semnătură personală.
04:02
When we take an organ from one person and transplant it into somebody else,
68
242071
5464
Când luăm un organ de la o persoană și îl transplantăm altcuiva,
04:07
the recipient's immune system recognizes those proteins as foreign
69
247535
4922
sistemul imunitar al primitorului consideră străine acele proteine
04:12
and starts attacking them,
70
252499
1918
și începe să le atace,
04:14
leading to the graft injury, to the organ injury,
71
254459
3337
ceea ce cauzează leziuni ale grefei, leziuni ale organului
04:17
and possible rejection.
72
257837
1377
și o eventuală respingere.
04:21
Organ transplantation
73
261466
1752
Transplantul de organe e considerat
04:23
is considered one of the miracles of modern medicine.
74
263259
3087
una dintre minunile medicinei moderne.
04:27
The concept of taking a vital human organ from a donor
75
267680
5589
Conceptul de a lua un organ uman vital de la un donator,
04:33
and transplanting it into somebody else
76
273311
3045
de a-l transplanta altcuiva
04:36
and having it function and work and lead to a normal lifespan
77
276356
5589
și de a-l face să funcționeze, prelungind durata de viață,
04:41
was a science fiction only 40-50 years ago.
78
281945
2961
era ceva de domeniul fantasticului cu 40-50 de ani în urmă.
04:44
Yet we're doing this virtually every day all across the world.
79
284906
4087
Acum facem asta zilnic peste tot în lume.
04:49
Despite the successes, there are several challenges
80
289953
3461
În ciuda succeselor,
există mai multe dificultăți în transplantul de organe.
04:53
facing the field of organ transplantation.
81
293456
2002
04:56
Broadly speaking, there are two that stand out.
82
296501
3253
În linii mari, sunt două tipuri de dificultăți evidente.
04:59
The first one is we just don't have enough donor organs,
83
299796
3587
Primul, nu avem suficiente organe de transplantat,
05:03
shortage of donors.
84
303424
1794
avem deficit de donatori.
05:05
And importantly, we cannot keep the human organs alive beyond a few hours.
85
305260
5463
Nu putem ține organele în viață mai mult de câteva ore.
05:12
Let me pause for a moment and put in a plug for organ donation.
86
312058
4713
Fac un apel pentru donarea de organe.
05:16
For anyone who's here tonight, or anyone listening to this segment,
87
316771
4379
Toți cei prezenți aici sau toți cei care ascultați,
05:21
I hope that you consider signing your driver's license
88
321150
3045
sper să scrieți pe permisul de conducere
05:24
and becoming an organ donor.
89
324195
2670
că doriți să deveniți donatori de organe.
05:26
A single organ donor can save up to eight human lives
90
326865
5714
Un singur donator poate salva până la opt vieți
05:32
and improve the quality of life for many more.
91
332579
3378
și poate îmbunătăți calitatea multor vieți.
05:37
Organ donation is one's legacy at a time of tragedy,
92
337125
5756
Donarea de organe e moștenirea pe care o poți lăsa într-un moment tragic,
05:42
premature tragedy,
93
342922
1794
o tragedie prematură,
05:44
and saves lives.
94
344757
1794
și care poate salva vieți.
05:47
The second challenge facing the field of organ transplantation is the rejection:
95
347886
4212
A doua dificultate în transplant este respingerea,
05:53
the fact that everybody’s protein is unique
96
353099
3212
faptul că proteinele fiecăruia sunt unice,
05:56
and the recipient's body reacts to those proteins
97
356352
3295
iar corpul receptorului reacționează la aceste proteine
05:59
and causes injury and rejection.
98
359647
2169
și cauzează leziuni și respingere.
06:03
Well, there is good news.
99
363318
2586
Avem și vești bune.
06:05
There has been one advance in the field of organ transplantation
100
365904
3837
Există progrese în transplantul de organe
06:09
in the past ten years
101
369741
1793
în ultimii zece ani,
06:11
that may address both of these challenges,
102
371534
4505
care pot rezolva ambele dificultăți,
06:16
and that is “machine perfusion.”
103
376039
2043
e vorba de mașina de irigare automată.
06:19
Machine perfusion is a portable platform
104
379584
4171
Aceasta e o platformă portabilă
06:23
the size of a small refrigerator
105
383796
3379
de dimensiunea unui frigider mic,
06:27
that circulates blood through the donor organ
106
387216
4255
care circulă sângele prin organul donat
06:31
outside of the donor body.
107
391512
2336
în afara corpului donatorului.
06:33
As far as the donor organ is concerned,
108
393890
2377
În ce privește organul donat, pus în mașina de irigare automată,
06:36
on machine perfusion, it's still in the donor body.
109
396309
3629
e ca și când ar fi în corpul donatorului.
06:39
The human heart continues to beat.
110
399938
2127
Inima continuă să bată.
06:43
The human lung continues to breathe.
111
403149
2628
Plămânul continuă să respire.
06:45
The liver continues to produce bile.
112
405777
3211
Ficatul continuă să producă bilă.
06:48
And of course, your kidney continues to produce urine.
113
408988
3379
Iar rinichiul continuă să producă urină.
06:53
With machine perfusion, we continue to maintain a human organ
114
413576
5506
Cu mașina de irigare automată, menținem în viață un organ,
06:59
for the first time in human history
115
419123
2878
pentru prima dată în istoria omenirii,
07:02
outside of a human body, alive.
116
422043
2502
în afara corpului.
07:05
With that time is no longer an issue.
117
425546
3003
Timpul nu mai e o problemă.
07:10
We can share organs across broad areas of geography.
118
430218
4588
Putem transfera organe pe arii geografice vaste.
07:14
We can share organs across continents.
119
434847
2545
Putem transfera organe între continente.
07:18
With machine perfusion, we can actually repair a donor organ.
120
438142
4922
Cu ajutorul mașinii de irigare automată, putem repara de fapt un organ donat.
07:23
Let's say that we have a pair of lungs that has pneumonia.
121
443064
3462
Să spunem că avem o pereche de plămâni cu pneumonie.
07:27
We can actually treat with very high doses of antibiotics
122
447735
3504
Acum îi putem trata cu doze foarte mari de antibiotice
07:31
on the machine
123
451239
1293
pe mașina de irigare
07:32
and try to improve the donor lungs
124
452532
2961
și putem încerca să îmbunătățim plămânii donați
07:35
at levels that would not have been possible
125
455493
2294
la un nivel care n-ar fi fost posibil de oferit donatorului,
07:37
to give it to the donor
126
457787
1543
07:39
because of the toxicities and the side effects.
127
459372
2669
din cauza toxicității și a efectelor secundare.
07:42
But we can do that with machine perfusion.
128
462083
2794
Dar acum putem face asta cu mașina de irigare automată.
07:45
But the real benefit of machine perfusion
129
465920
2586
Beneficiul efectiv oferit de mașina de irigare
07:48
is that it gives us an opportunity to make changes to the donor organ
130
468548
5213
e că ne dă posibilitatea să facem modificări organului donat
07:53
before transplantation.
131
473803
2211
înainte de transplant.
07:56
Our group, as well as others,
132
476055
1835
Echipa noastră, precum și altele,
07:57
have shown that we can convert different blood types to O blood type,
133
477932
4421
au demonstrat că putem converti diferite grupe sanguine în grupa 0,
08:02
the universal donor.
134
482395
2044
care e donator universal.
08:04
You remember the gentleman in the ICU
135
484439
2627
Vă amintiți de bărbatul de la terapie intensivă,
care a trebuit să aștepte 10 luni
08:07
who had to wait for 10 months because there’s not enough O donors.
136
487066
5255
pentru că nu sunt suficienți donatori cu grupa 0?
08:12
But we can convert different blood types to an O blood type.
137
492321
3713
Dar putem converti diferite grupe sanguine în grupa 0.
08:16
This may be a reality within the next five years.
138
496034
3586
Aceasta poate deveni realitate în următorii cinci ani.
08:19
Another potential opportunity for the machine perfusion
139
499620
3170
O altă eventuală oportunitate dată de mașina de irigare automată
08:22
is that we can actually make changes in the genetic makeup of the donor organ.
140
502832
4546
e că putem efectiv modifica structura genetică a organului donat.
08:27
We can add genes. We can silence genes.
141
507420
3086
Putem adăuga gene. Putem inactiva gene.
08:30
I mentioned to you those foreign proteins that were the cause of rejection.
142
510548
5255
V-am spus de proteinele străine care sunt cauza respingerii.
08:35
We can actually silence those genes.
143
515845
2211
De fapt, putem inactiva acele gene.
08:39
There have been studies that have shown
144
519348
1919
Există studii care au arătat
08:41
that in animals you can actually transfer cells into the donor organ
145
521309
4880
că la animale putem transfera efectiv celulele în organul donat,
08:46
so that it masks the expression of those foreign proteins.
146
526189
4212
astfel încât acestea să ascundă manifestarea acelor proteine străine.
08:51
We can engineer organs
147
531402
2628
Putem proiecta organe
08:54
specifically suited for a potential recipient.
148
534030
4713
special compatibile pentru un eventual receptor.
08:59
I have been in the field of organ transplantation
149
539660
2837
Lucrez în domeniul transplantului de organe
09:02
for more than 25 years,
150
542497
2460
de mai bine de 25 de ani
09:04
and I've never been more excited
151
544999
1877
și n-am fost niciodată mai entuziasmat
09:06
about what the future holds for this field.
152
546918
3253
de ceea ce ne rezervă viitorul în acest domeniu.
09:10
Imagine a day, in the next maybe 10 to 20 years,
153
550213
4087
Imaginați-vă o zi, în următorii 10-20 de ani,
09:15
when a patient who needs an organ transplant,
154
555635
3378
când un pacient care are nevoie de transplant de organe,
09:19
through no fault of their own --
155
559055
1710
fără să aibă nicio vină,
09:20
they may have been born with a condition,
156
560807
2043
poate s-a născut cu o afecțiune
09:22
or they may have acquired a condition that needs organ transplant --
157
562892
3629
sau poate a dobândit o afecțiune care impune transplantul de organe,
09:26
schedules their transplant on a certain day,
158
566562
3337
își programează transplantul într-o anumită zi,
09:31
goes to the hospital on that day,
159
571526
2002
merge la spital în acea zi,
09:34
may actually see the organ that is to be transplanted into them
160
574987
4672
poate chiar vede organul care îi va fi transplantat,
09:39
on a machine, with a heart beating and a lung breathing,
161
579659
4254
menținut de o mașină,
cu o inimă care bate și un plămân care respiră.
09:45
gets the transplant.
162
585873
1293
Primește transplantul,
09:50
And rejection is no longer part of the equation,
163
590670
4171
iar respingerea nu mai face parte din ecuație,
09:54
it is not part of their future.
164
594882
1543
nu face parte din viitorul său.
09:58
They're given a second chance at life
165
598261
2502
I se dă o a doua șansă la viață
10:02
and live happily ever after.
166
602348
1668
și trăiește fericit până la adânci bătrâneți.
10:05
Thank you.
167
605601
1252
Mulțumesc.
10:06
(Applause)
168
606894
4463
[Aplauze]
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7