The Miracle of Organ Donation — and a Breakthrough for the Future | Abbas Ardehali | TED

32,657 views

2024-03-19 ・ TED


New videos

The Miracle of Organ Donation — and a Breakthrough for the Future | Abbas Ardehali | TED

32,657 views ・ 2024-03-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Elena Boyd Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:04
It was in November of 2020, at the height of the COVID pandemic,
0
4251
4921
نوامبر ۲۰۲۰ بود، در اوج همه‌گیری کووید،
00:09
that we got a call from a local hospital
1
9214
2753
که ما از یک بیمارستان محلی یک تماس دریافت کردیم
00:12
that they have a 22-year old gentleman who has COVID pneumonia
2
12008
4296
که آن‌ها یک آقایی ۲۲ ساله دارند که مبتلا به ذات‌الریه کووید است
00:16
and he has difficulty breathing.
3
16346
2544
و مشکل تنفسی دارد.
00:18
They had to sedate him and put a breathing tube in him,
4
18932
3462
آنها مجبور شدند به او آرام‌بخش بدهند و یک لوله تنفسی درونش بگذارند،
00:22
and wanted to see if they could transfer him to UCLA
5
22435
2920
و می‌خواستند ببینند که آیا می‌توانند او را برای مراقبت با سطح بالاتری
00:25
for higher level of care.
6
25355
2586
به UCLA منتقل کنند.
00:27
When he arrived,
7
27941
1293
وقتی او رسید،
00:29
his blood-oxygen level was quite low,
8
29234
2210
سطح اکسیژن خونش خیلی پایین بود،
00:31
and we had no choice
9
31444
1627
و ما چاره‌ای نداشتیم
00:33
but to connect him to an artificial lung machine.
10
33071
3045
جز اتصال او به دستگاه ریه مصنوعی.
00:36
Over the course of the next few days to a week, he slowly woke up,
11
36116
5797
در طول چند روز تا یک هفته بعد، او به آرامی بیدار شد،
00:41
started walking around, regained his strength.
12
41913
2920
شروع به راه رفتن کرد، قدرت خود را بازیافت.
00:46
And it became quite clear that his lungs are irreversibly damaged by COVID virus.
13
46209
6382
و کاملاً مشخص شد که ریه‌های او به طور غیرقابل برگشتی توسط کووید آسیب دیده‌اند.
00:54
We had no choice but to put him on the lung transplant list.
14
54217
3629
چاره ای نداشتیم جز اینکه او را در لیست پیوند ریه قرار دهیم.
00:58
He was placed on the national list,
15
58930
2044
او در لیست ملی قرار گرفت،
01:01
and he waited and waited.
16
61016
3044
و منتظر ماند و منتظر ماند.
01:04
He waited for nearly 10 months in the ICU for a suitable pair of lungs.
17
64102
5756
او نزدیک به ۱۰ ماه در آی‌سی‌یو منتظر یک جفت ریه مناسب بود.
01:11
You know, his blood type was O.
18
71067
2920
می‌دانید، گروه خونی او O بود.
01:13
As some of you may know,
19
73987
1627
ممکن است برخی از شما بدانید،
01:15
O blood type individuals are universal donors,
20
75614
3128
افراد گروه خونی O اهداکنندگان جهانی هستند،
01:18
but it's very difficult to find matches for.
21
78742
2878
اما یافتن مطابقت برای آنها بسیار دشوار است.
01:22
During those ten months that he was living in the ICU,
22
82787
3796
در آن ده ماهی که در آی‌سی‌یو زندگی می‌کرد،
01:26
he was getting up and walking around every day,
23
86625
2585
هر روز بلند می‌شد و راه می‌رفت
01:29
socializing with the staff.
24
89252
2127
و با کارکنان معاشرت می کرد.
01:31
He even got married in the ICU to his girlfriend.
25
91421
4463
او حتی در آی‌سی‌یو با دوست دخترش ازدواج کرد.
01:35
The nurses had a beautiful ceremony,
26
95925
2503
پرستارها مراسم زیبایی داشتند،
01:38
and they had his wedding cake that they served to everyone in the ICU,
27
98470
5338
و کیک عروسی او را گرفتند که برای همه در آی‌سی‌یو سرو کردند،
01:43
including some of the heart surgery patients
28
103850
2836
از جمله برخی از بیماران جراحی قلب
01:46
who had had open heart surgery two or three days before.
29
106728
3712
که دو سه روز قبل، عمل قلب باز کرده بودند.
01:50
Well, I did his double lung transplant.
30
110440
3003
خب، من پیوند دو ریه او را انجام دادم.
01:53
Everything went well, and he went home.
31
113443
3378
همه چیز خوب پیش رفت و او به خانه رفت.
01:56
Only six months later, he came back with the rejection of the new lungs.
32
116821
4797
تنها شش ماه بعد، با پس زدن ریه‌های جدید برگشت.
02:02
Imagine a day when patients who need organ transplant,
33
122744
5213
روزی را تصور کنید که بیمارانی که نیاز به پیوند عضو دارند،
02:07
they don't have to wait for months in the ICU,
34
127999
3712
مجبور نباشند ماه‌ها در آی‌سی‌یو،
02:11
or years, as outpatient,
35
131753
2586
یا سال‌ها به عنوان بیماران سرپایی
02:14
would have access to donor organs.
36
134381
3128
برای دسترسی پیدا کردن به اعضای اهدا کننده منتظر بمانند.
02:17
And more importantly, rejection is no longer part of the factor,
37
137550
4547
و مهمتر از آن، رد شدن، دیگر بخشی از عامل
02:22
or part of the equation.
38
142138
1252
یا بخشی از معادله نیست.
02:25
The case of this 22-year-old gentleman
39
145225
2669
مورد این آقای ۲۲ ساله
02:27
highlights the lifesaving nature of organ transplantation,
40
147936
4337
ماهیت نجات بخش پیوند اعضا را نشان می‌دهد،
02:32
but it also illustrates some of the challenges
41
152273
3087
اما همچنین نشان دهنده برخی از چالش‌هایی است
02:35
that we face in this field.
42
155360
2085
که ما با آن‌ها در این زمینه مواجه می‌شویم.
02:39
When we list a patient for organ transplant,
43
159239
2669
وقتی یک بیمار را برای پیوند عضو لیست می‌کنیم،
02:41
their name goes on the list, a national list.
44
161908
3212
نامش در لیست می‌رود، یک لیست ملی.
02:46
And a donor is matched to them based on their blood type,
45
166079
4671
و یک اهداکننده بر اساس گروه خونی،
02:50
body size and a few other factors.
46
170792
2961
اندازه بدن و چند فاکتور دیگر با او مطابقت داده می‌شود.
02:54
We then send a team out to the donor hospital
47
174754
4004
سپس ما تیمی را به بیمارستان اهداکننده می‌فرستیم؛
02:58
where they stop the donor organ,
48
178800
2502
جایی که عضو اهداکننده را متوقف می‌کنند،
03:01
put it on ice and put it in an Igloo cooler,
49
181344
3545
روی آن یخ قرار می‌دهند و در یک خنک کننده ایگلو می‌گذارند؛
03:04
a cooler that you can get at any hardware store these days.
50
184931
3921
خنک کننده‌ای که این روزها می‌توانید از هر فروشگاه ابزار فروشی تهیه‌اش کنید.
03:08
And then they rush back to the recipient hospital,
51
188893
4296
و سپس با عجله به بیمارستان دریافت‌کننده برمی‌گردند،
03:13
where we do everything we can to minimize the duration of the time
52
193189
4672
جایی که ما هر کار از دستمان برمی‌آید انجام می‌دهیم تا مدت زمانی را که
03:17
that a human organ is sitting on ice.
53
197861
3128
یک عضو انسانی یخ‌زده است را به حداقل برسانیم.
03:20
You know, after all, human organs are not supposed to be kept on ice.
54
200989
3962
می‌دانید، بالاخره، اعضای بدن انسان نباید درون یخ نگه داشته شوند.
03:24
We have a limited period of time
55
204951
2044
ما زمان محدودی داریم،
03:26
before the organ becomes unusable.
56
206995
2711
قبل از اینکه عضو غیر قابل استفاده شود.
03:29
For human hearts, it's about four to six hours.
57
209748
3712
این زمان برای قلب انسان، حدود چهار تا شش ساعت است.
03:33
For human lungs, it's about six to eight hours.
58
213501
2795
برای ریه‌های انسان، حدود شش تا هشت ساعت است.
03:36
For the liver, maybe a little bit longer.
59
216337
2795
برای کبد، شاید کمی طولانی‌تر.
03:39
So we try to do the transplant surgery any time of the day and night,
60
219174
3712
بنابراین ما سعی می‌کنیم جراحی پیوند را در هر زمانی از شبانه روز انجام دهیم،
03:42
and rush through that.
61
222927
1710
با عجله.
03:44
And then after the transplant,
62
224679
2294
و بعد از پیوند،
03:47
we have to treat these patients with powerful medications
63
227015
3253
ما باید این بیماران را برای سرکوب سیستم ایمنی
03:50
to suppress the immune system.
64
230310
1543
با داروهای قوی درمان کنیم.
03:52
You know, everyone has a set of proteins
65
232896
3670
می دانید، هر کسی مجموعه‌ای از پروتئین‌ها را دارد
03:56
that is unique to each and every one of us.
66
236566
3045
که برای هر یک از ما منحصر به فرد است.
03:59
It's like our signature.
67
239611
2460
مثل امضای ماست.
04:02
When we take an organ from one person and transplant it into somebody else,
68
242071
5464
وقتی عضوی را از یک فرد می‌گیریم و آن را به شخص دیگری پیوند می‌زنیم،
04:07
the recipient's immune system recognizes those proteins as foreign
69
247535
4922
سیستم ایمنی گیرنده، آن پروتئین‌ها را به عنوان عامل خارجی تشخیص می‌دهد
04:12
and starts attacking them,
70
252499
1918
و شروع به حمله به آن‌ها می‌کند،
04:14
leading to the graft injury, to the organ injury,
71
254459
3337
که منجر به آسیب پیوند، آسیب اندام،
04:17
and possible rejection.
72
257837
1377
و احتمالاً پس ‌زدن آن می‌شود.
04:21
Organ transplantation
73
261466
1752
پیوند عضو،
04:23
is considered one of the miracles of modern medicine.
74
263259
3087
یکی از معجزات پزشکی مدرن محسوب می‌شود.
04:27
The concept of taking a vital human organ from a donor
75
267680
5589
مفهوم گرفتن یک عضو حیاتی انسان از یک اهدا کننده
04:33
and transplanting it into somebody else
76
273311
3045
و پیوند آن به شخص دیگری
04:36
and having it function and work and lead to a normal lifespan
77
276356
5589
و به کارگرفتن و کارکردن آن و منجر شدن به یک زندگی طبیعی
04:41
was a science fiction only 40-50 years ago.
78
281945
2961
همین ۵۰-۴۰ سال پیش یک داستان علمی تخیلی بود.
04:44
Yet we're doing this virtually every day all across the world.
79
284906
4087
با این حال، ما تقریباً هر روز این کار را در سراسر جهان انجام می‌دهیم.
04:49
Despite the successes, there are several challenges
80
289953
3461
علیرغم موفقیت‌ها، چالش‌های متعددی
04:53
facing the field of organ transplantation.
81
293456
2002
در حوزه پیوند عضو وجود دارد.
04:56
Broadly speaking, there are two that stand out.
82
296501
3253
به طور کلی، دو مورد برجسته وجود دارد.
04:59
The first one is we just don't have enough donor organs,
83
299796
3587
اولین مورد این است که ما اعضای اهدایی کافی نداریم،
05:03
shortage of donors.
84
303424
1794
با کمبود اهداکننده مواجهیم.
05:05
And importantly, we cannot keep the human organs alive beyond a few hours.
85
305260
5463
و مهم‌تر از همه، ما نمی‌توانیم اندام‌های انسان را بیش از چند ساعت زنده نگه داریم.
05:12
Let me pause for a moment and put in a plug for organ donation.
86
312058
4713
اجازه بدهید برای یک لحظه مکث کنم و درمورد اهدای عضو صحبت کنم.
05:16
For anyone who's here tonight, or anyone listening to this segment,
87
316771
4379
برای هر کسی که امشب اینجاست، یا هر کسی که به این بخش گوش می‌دهد،
امیدوارم که قبل از گرفتن گواهینامه رانندگی خود امضا کنید
05:21
I hope that you consider signing your driver's license
88
321150
3045
و به یک اهدا کننده عضو تبدیل شوید (گوشه گواهینامه لوگوی قلب حک می‌شود).
05:24
and becoming an organ donor.
89
324195
2670
05:26
A single organ donor can save up to eight human lives
90
326865
5714
یک اهداکننده عضو می‌تواند جان هشت انسان را نجات دهد
05:32
and improve the quality of life for many more.
91
332579
3378
و کیفیت زندگی افراد بسیار بیشتری را بهبود بخشد.
05:37
Organ donation is one's legacy at a time of tragedy,
92
337125
5756
اهدای عضو میراث فرد است در زمان فاجعه،
05:42
premature tragedy,
93
342922
1794
تراژدی زودرس،
05:44
and saves lives.
94
344757
1794
و جان انسان‌ها را نجات می‌دهد.
05:47
The second challenge facing the field of organ transplantation is the rejection:
95
347886
4212
دومین چالشی که در زمینه پیوند اعضا با آن مواجهیم، پس زده شدن است:
05:53
the fact that everybody’s protein is unique
96
353099
3212
این واقعیت که پروتئین هر فرد منحصر به فرد است
05:56
and the recipient's body reacts to those proteins
97
356352
3295
و بدن گیرنده نسبت به آن پروتئین‌ها واکنش نشان می‌دهد
05:59
and causes injury and rejection.
98
359647
2169
و باعث آسیب و پس زدن می‌شود.
06:03
Well, there is good news.
99
363318
2586
خب، یک خبر خوب هم هست.
06:05
There has been one advance in the field of organ transplantation
100
365904
3837
در ده سال گذشته، یک پیشرفت در زمینه پیوند اعضا
06:09
in the past ten years
101
369741
1793
صورت گرفته است
06:11
that may address both of these challenges,
102
371534
4505
که ممکن است هر دوی این چالش‌ها را برطرف کند،
06:16
and that is “machine perfusion.”
103
376039
2043
و آن «پرفیوژن ماشینی» است.
06:19
Machine perfusion is a portable platform
104
379584
4171
دستگاه پرفیوژن یک پلتفرم قابل حمل است
06:23
the size of a small refrigerator
105
383796
3379
به اندازه یک یخچال کوچک
06:27
that circulates blood through the donor organ
106
387216
4255
که خون را در عضو خارج از بدن اهدا کننده
06:31
outside of the donor body.
107
391512
2336
به گردش در می‌آورد.
06:33
As far as the donor organ is concerned,
108
393890
2377
تا آن‌جا که به اندام دهنده مربوط می‌شود،
06:36
on machine perfusion, it's still in the donor body.
109
396309
3629
در دستگاه پرفیوژن، آن انگار هنوز در بدن اهدا کننده وجود دارد.
06:39
The human heart continues to beat.
110
399938
2127
قلب انسان همچنان به تپیدن ادامه می‌دهد.
06:43
The human lung continues to breathe.
111
403149
2628
ریه انسان به تنفس خود ادامه می‌دهد.
06:45
The liver continues to produce bile.
112
405777
3211
کبد به تولید صفرا ادامه می‌دهد.
06:48
And of course, your kidney continues to produce urine.
113
408988
3379
و البته کلیه شما به تولید ادرار ادامه می‌دهد.
06:53
With machine perfusion, we continue to maintain a human organ
114
413576
5506
با پرفیوژن ماشینی، ما برای اولین بار در تاریخ بشریت
06:59
for the first time in human history
115
419123
2878
یک عضو انسان را در خارج از
07:02
outside of a human body, alive.
116
422043
2502
بدن انسان زنده نگه می‌داریم.
07:05
With that time is no longer an issue.
117
425546
3003
با آن، زمان دیگر مسئله‌ای نیست.
07:10
We can share organs across broad areas of geography.
118
430218
4588
می‌توانیم اعضای بدن را در مناطق وسیعی از جغرافیا به اشتراک بگذاریم.
07:14
We can share organs across continents.
119
434847
2545
می‌توانیم اعضا را به سراسر قاره‌ها منتقل کنیم.
07:18
With machine perfusion, we can actually repair a donor organ.
120
438142
4922
با پرفیوژن ماشینی، در واقع می‌توانیم عضو اهداکننده را ترمیم کنیم.
07:23
Let's say that we have a pair of lungs that has pneumonia.
121
443064
3462
فرض کنید یک جفت ریه داریم که ذات‌‌الریه دارد.
07:27
We can actually treat with very high doses of antibiotics
122
447735
3504
ما در واقع می‌توانیم با دوزهای بسیار بالای آنتی‌بیوتیک
07:31
on the machine
123
451239
1293
روی دستگاه درمان انجام دهیم
07:32
and try to improve the donor lungs
124
452532
2961
و سعی کنیم ریه‌های اهداکننده را
07:35
at levels that would not have been possible
125
455493
2294
در سطوحی بهبود دهیم که به دلیل سَمیت‌ها
07:37
to give it to the donor
126
457787
1543
و عوارض جانبی
07:39
because of the toxicities and the side effects.
127
459372
2669
دادن آن به اهداکننده ممکن نبود.
07:42
But we can do that with machine perfusion.
128
462083
2794
اما می‌توانیم این کار را با پرفیوژن ماشینی انجام دهیم.
07:45
But the real benefit of machine perfusion
129
465920
2586
اما مزیت واقعی پرفیوژن ماشینی این است
07:48
is that it gives us an opportunity to make changes to the donor organ
130
468548
5213
که به ما فرصتی می‌دهد تا قبل از پیوند
07:53
before transplantation.
131
473803
2211
تغییراتی در عضو اهدا کننده ایجاد کنیم.
07:56
Our group, as well as others,
132
476055
1835
گروه ما همانند بقیه،
07:57
have shown that we can convert different blood types to O blood type,
133
477932
4421
نشان داده‌اند که می‌توانیم گروه‌های خونی مختلف را به گروه خونی O،
08:02
the universal donor.
134
482395
2044
اهداکننده جهانی، تبدیل کنیم.
08:04
You remember the gentleman in the ICU
135
484439
2627
آقایی را که در آی‌سی‌یو بود به خاطر دارید
08:07
who had to wait for 10 months because there’s not enough O donors.
136
487066
5255
که مجبور شد ۱۰ ماه صبر کند زیرا اهداکننده کافی وجود نداشت.
08:12
But we can convert different blood types to an O blood type.
137
492321
3713
اما می‌توانیم گروه‌های خونی مختلف را به گروه خونی O تبدیل کنیم.
08:16
This may be a reality within the next five years.
138
496034
3586
این ممکن است در پنج سال آینده یک واقعیت باشد.
08:19
Another potential opportunity for the machine perfusion
139
499620
3170
فرصت بالقوه دیگر برای پرفیوژن ماشینی
08:22
is that we can actually make changes in the genetic makeup of the donor organ.
140
502832
4546
این است که ما در واقع می‌توانیم تغییراتی در ساختار ژنتیکی اندام دهنده ایجاد کنیم.
08:27
We can add genes. We can silence genes.
141
507420
3086
ما می‌توانیم ژن اضافه کنیم. می‌توانیم ژن‌ها را خاموش کنیم.
08:30
I mentioned to you those foreign proteins that were the cause of rejection.
142
510548
5255
من به شما آن پروتئین‌های خارجی را که علت پس زده شدن بودند گفتم.
08:35
We can actually silence those genes.
143
515845
2211
ما در واقع می‌توانیم آن ژن‌ها را خاموش کنیم.
08:39
There have been studies that have shown
144
519348
1919
مطالعاتی انجام شده است که نشان می‌دهد
08:41
that in animals you can actually transfer cells into the donor organ
145
521309
4880
در حیوانات می‌توانید سلول‌ها را به عضو اهدا کننده منتقل کنید
08:46
so that it masks the expression of those foreign proteins.
146
526189
4212
تا بیان پروتئین‌های خارجی را بپوشانند.
08:51
We can engineer organs
147
531402
2628
ما می‌توانیم اندام‌هایی را
08:54
specifically suited for a potential recipient.
148
534030
4713
که به طور خاص برای گیرنده بالقوه مناسب هستند مهندسی کنیم.
08:59
I have been in the field of organ transplantation
149
539660
2837
من بیش از ۲۵ سال است که در زمینه
09:02
for more than 25 years,
150
542497
2460
پیوند عضو فعالیت می‌کنم،
09:04
and I've never been more excited
151
544999
1877
و هرگز به این اندازه هیجان زده نبوده‌ام
09:06
about what the future holds for this field.
152
546918
3253
که آینده این رشته چه خواهد شد.
09:10
Imagine a day, in the next maybe 10 to 20 years,
153
550213
4087
تصور کنید یک روز، در ۱۰ تا ۲۰ سال آینده،
09:15
when a patient who needs an organ transplant,
154
555635
3378
زمانی که بیمار نیاز به پیوند عضو دارد،
09:19
through no fault of their own --
155
559055
1710
بدون هیچ دخالتی --
09:20
they may have been born with a condition,
156
560807
2043
ممکن است با یک بیماری متولد شده باشد،
09:22
or they may have acquired a condition that needs organ transplant --
157
562892
3629
یا ممکن است به بیماری مبتلا شده باشد که نیاز به پیوند اعضا دارد --
09:26
schedules their transplant on a certain day,
158
566562
3337
پیوند خود را در یک روز معین برنامه‌ریزی می‌کند،
09:31
goes to the hospital on that day,
159
571526
2002
در آن روز به بیمارستان می‌رود،
09:34
may actually see the organ that is to be transplanted into them
160
574987
4672
ممکن است در واقع عضوی را که قرار است به او پیوند زده شود،
09:39
on a machine, with a heart beating and a lung breathing,
161
579659
4254
روی دستگاهی با ضربان قلب و تنفس ریه ببیند،
09:45
gets the transplant.
162
585873
1293
پیوند را دریافت می‌کند،
09:50
And rejection is no longer part of the equation,
163
590670
4171
و رد شدن دیگر بخشی از معادله نیست،
09:54
it is not part of their future.
164
594882
1543
بخشی از آینده آن‌ها نیست.
09:58
They're given a second chance at life
165
598261
2502
به آن‌ها فرصتی دوباره در زندگی داده می‌شود
10:02
and live happily ever after.
166
602348
1668
و برای همیشه شاد زندگی می‌کنند.
10:05
Thank you.
167
605601
1252
سپاسگزارم.
10:06
(Applause)
168
606894
4463
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7