The Miracle of Organ Donation — and a Breakthrough for the Future | Abbas Ardehali | TED

32,657 views ・ 2024-03-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:04
It was in November of 2020, at the height of the COVID pandemic,
0
4251
4921
A covid-járvány tetőfokán, 2020 novemberében
00:09
that we got a call from a local hospital
1
9214
2753
egy helyi kórházból azzal hívtak minket,
00:12
that they have a 22-year old gentleman who has COVID pneumonia
2
12008
4296
hogy 22 éves covidos betegük tüdőgyulladásban szenved,
00:16
and he has difficulty breathing.
3
16346
2544
és légzési nehézségekkel küzd.
00:18
They had to sedate him and put a breathing tube in him,
4
18932
3462
Le kellett nyugtatózniuk, légzőcsövet helyezniük belé,
00:22
and wanted to see if they could transfer him to UCLA
5
22435
2920
és meg akarták tudni, hogy áthozhatják-e az UCLA-ba
00:25
for higher level of care.
6
25355
2586
magasabb szintű ellátásra.
00:27
When he arrived,
7
27941
1293
Amikor megérkezett,
00:29
his blood-oxygen level was quite low,
8
29234
2210
véroxigénszintje elég alacsony volt,
00:31
and we had no choice
9
31444
1627
és nem tehettünk mást,
00:33
but to connect him to an artificial lung machine.
10
33071
3045
mint lélegeztetőgépre tenni.
00:36
Over the course of the next few days to a week, he slowly woke up,
11
36116
5797
A következő pár nap alatt lassan felébredt,
00:41
started walking around, regained his strength.
12
41913
2920
sétálni kezdett, visszanyerte erejét.
00:46
And it became quite clear that his lungs are irreversibly damaged by COVID virus.
13
46209
6382
De világossá vált, hogy tüdejét a covid-vírus maradandón károsította.
00:54
We had no choice but to put him on the lung transplant list.
14
54217
3629
Nem volt más választásunk, mint előjegyezni tüdőtranszplantációra.
00:58
He was placed on the national list,
15
58930
2044
Az országos listára került,
01:01
and he waited and waited.
16
61016
3044
majd várt és várt.
01:04
He waited for nearly 10 months in the ICU for a suitable pair of lungs.
17
64102
5756
Közel 10 hónapig várt az intenzíven a megfelelő tüdőre.
01:11
You know, his blood type was O.
18
71067
2920
Nullás vércsoportú volt.
01:13
As some of you may know,
19
73987
1627
Talán van, aki tudja,
hogy a nullás vércsoportúak általános donorok,
01:15
O blood type individuals are universal donors,
20
75614
3128
de nehéz a nekik megfelelő vércsoportú személyt megtalálni.
01:18
but it's very difficult to find matches for.
21
78742
2878
01:22
During those ten months that he was living in the ICU,
22
82787
3796
Az intenzíven töltött tíz hónap alatt
01:26
he was getting up and walking around every day,
23
86625
2585
naponta felkelt és sétált,
01:29
socializing with the staff.
24
89252
2127
kapcsolatba lépett a személyzettel.
01:31
He even got married in the ICU to his girlfriend.
25
91421
4463
Az intenzíven még el is vette a barátnőjét.
01:35
The nurses had a beautiful ceremony,
26
95925
2503
A nővérek gyönyörű szertartást rendeztek nekik,
01:38
and they had his wedding cake that they served to everyone in the ICU,
27
98470
5338
mindenki kapott a lakodalmi tortájukból,
01:43
including some of the heart surgery patients
28
103850
2836
még azok a betegek is,
01:46
who had had open heart surgery two or three days before.
29
106728
3712
akiken pár napja nyitott szívműtétet végeztek.
01:50
Well, I did his double lung transplant.
30
110440
3003
Elvégeztem a kettős tüdőátültetését.
01:53
Everything went well, and he went home.
31
113443
3378
Minden jól ment, és a páciens hazatért.
01:56
Only six months later, he came back with the rejection of the new lungs.
32
116821
4797
De hat hónap múlva visszatért az új tüdeje kilökődése miatt.
02:02
Imagine a day when patients who need organ transplant,
33
122744
5213
Mi lenne, ha a szervátültetésre szoruló betegeknek
02:07
they don't have to wait for months in the ICU,
34
127999
3712
nem kellene hónapokig az intenzíven
02:11
or years, as outpatient,
35
131753
2586
vagy évekig járóbetegként várniuk,
02:14
would have access to donor organs.
36
134381
3128
hogy megkaphassák a donorszervet?
02:17
And more importantly, rejection is no longer part of the factor,
37
137550
4547
De ennél is fontosabb,
ha nem fenyegetne a kilökődés veszélye.
02:22
or part of the equation.
38
142138
1252
02:25
The case of this 22-year-old gentleman
39
145225
2669
E 22 éves férfi esete rávilágít
02:27
highlights the lifesaving nature of organ transplantation,
40
147936
4337
a szervátültetés életmentő jellegére,
02:32
but it also illustrates some of the challenges
41
152273
3087
de szemlélteti a nehézségeket is,
02:35
that we face in this field.
42
155360
2085
amelyekkel e téren szembesülünk.
02:39
When we list a patient for organ transplant,
43
159239
2669
Amikor a beteget szervátültetésre előjegyezzük,
02:41
their name goes on the list, a national list.
44
161908
3212
neve országos listára kerül.
02:46
And a donor is matched to them based on their blood type,
45
166079
4671
A donort vércsoportja,
02:50
body size and a few other factors.
46
170792
2961
testmérete és néhány más tényező alapján párosítják hozzá.
02:54
We then send a team out to the donor hospital
47
174754
4004
Ezután csapatot küldünk a donor kórházba,
02:58
where they stop the donor organ,
48
178800
2502
ahol leállítják a donor szervet, lehűtik,
03:01
put it on ice and put it in an Igloo cooler,
49
181344
3545
majd hűtőládába teszik,
03:04
a cooler that you can get at any hardware store these days.
50
184931
3921
amely manapság boltban kapható.
03:08
And then they rush back to the recipient hospital,
51
188893
4296
Majd a csapat visszarohan a fogadó kórházba,
03:13
where we do everything we can to minimize the duration of the time
52
193189
4672
ahol mindent megteszünk azért,
03:17
that a human organ is sitting on ice.
53
197861
3128
hogy minimálisra csökkentsük a szerv hűtési időtartamát.
03:20
You know, after all, human organs are not supposed to be kept on ice.
54
200989
3962
Az emberi szerveket nem szabad sokáig lehűtve tartani.
03:24
We have a limited period of time
55
204951
2044
Bizonyos idő múlva
03:26
before the organ becomes unusable.
56
206995
2711
a szerv használhatatlanná válik.
03:29
For human hearts, it's about four to six hours.
57
209748
3712
Emberi szív esetén ez négy-hat óra.
03:33
For human lungs, it's about six to eight hours.
58
213501
2795
Tüdő esetében hat-nyolc óra.
03:36
For the liver, maybe a little bit longer.
59
216337
2795
A máj talán egy kicsit tovább bírja.
03:39
So we try to do the transplant surgery any time of the day and night,
60
219174
3712
Ezért igyekszünk a sürgős műtétet
03:42
and rush through that.
61
222927
1710
bármikor a nap folyamán elvégezni.
03:44
And then after the transplant,
62
224679
2294
Aztán a transzplantáció után
03:47
we have to treat these patients with powerful medications
63
227015
3253
a betegeket erős szerekkel kell kezelnünk
03:50
to suppress the immune system.
64
230310
1543
az immunválasz elnyomására.
03:52
You know, everyone has a set of proteins
65
232896
3670
Mindenki fehérjekészlete egyedi.
03:56
that is unique to each and every one of us.
66
236566
3045
03:59
It's like our signature.
67
239611
2460
Olyan, mint az aláírásunk.
04:02
When we take an organ from one person and transplant it into somebody else,
68
242071
5464
Amikor valaki szervét másba ültetjük át,
04:07
the recipient's immune system recognizes those proteins as foreign
69
247535
4922
a fogadó fél immunrendszere idegennek tekinti ezeket a fehérjéket,
04:12
and starts attacking them,
70
252499
1918
megtámadja őket,
04:14
leading to the graft injury, to the organ injury,
71
254459
3337
ami az átültetett szövet vagy szerv károsodásához
és esetleges kilökődéséhez vezet.
04:17
and possible rejection.
72
257837
1377
04:21
Organ transplantation
73
261466
1752
A szervátültetést
04:23
is considered one of the miracles of modern medicine.
74
263259
3087
a modern orvostudomány egyik csodájának tekintik.
04:27
The concept of taking a vital human organ from a donor
75
267680
5589
Az elképzelés, hogy létfontosságú emberi szervet kivegyenek,
04:33
and transplanting it into somebody else
76
273311
3045
átültessenek más szervezetébe,
04:36
and having it function and work and lead to a normal lifespan
77
276356
5589
és hogy az normális élettartam alatt működjön is,
04:41
was a science fiction only 40-50 years ago.
78
281945
2961
40-50 éve még tudományos fantasztikumnak számított.
04:44
Yet we're doing this virtually every day all across the world.
79
284906
4087
Manapság gyakorlatilag ezt tesszük az egész világon.
04:49
Despite the successes, there are several challenges
80
289953
3461
A sikerek ellenére a szervátültetés terén
04:53
facing the field of organ transplantation.
81
293456
2002
még számos nehézség áll fenn.
04:56
Broadly speaking, there are two that stand out.
82
296501
3253
Általánosságban elmondható, hogy kettő közülük kiemelkedik.
04:59
The first one is we just don't have enough donor organs,
83
299796
3587
Az első: nincs elég donorszervünk,
05:03
shortage of donors.
84
303424
1794
mert kevés az adományozó.
05:05
And importantly, we cannot keep the human organs alive beyond a few hours.
85
305260
5463
Néhány órán túl nem tarthatjuk életben az emberi szerveket.
05:12
Let me pause for a moment and put in a plug for organ donation.
86
312058
4713
Hadd álljak meg, hogy szóba hozzam a szervadományozást.
05:16
For anyone who's here tonight, or anyone listening to this segment,
87
316771
4379
A jelenlévők vagy akik ezt az előadást hallgatják,
05:21
I hope that you consider signing your driver's license
88
321150
3045
remélem, fontolóra veszik, hogy aláírják jogosítványukat,
05:24
and becoming an organ donor.
89
324195
2670
és szervdonorrá válnak.
05:26
A single organ donor can save up to eight human lives
90
326865
5714
Egyetlen szervdonor akár nyolc életet is megmenthet,
05:32
and improve the quality of life for many more.
91
332579
3378
és sokak életminőségét is javíthatja.
05:37
Organ donation is one's legacy at a time of tragedy,
92
337125
5756
A szervadományozás valaki öröksége
05:42
premature tragedy,
93
342922
1794
korai tragédia idején,
05:44
and saves lives.
94
344757
1794
és életeket menthet.
05:47
The second challenge facing the field of organ transplantation is the rejection:
95
347886
4212
A másik nehézség a kilökődés.
05:53
the fact that everybody’s protein is unique
96
353099
3212
Abból adódik, hogy mindenki fehérjéje egyedi,
05:56
and the recipient's body reacts to those proteins
97
356352
3295
a fogadó szervezete reagál rájuk,
05:59
and causes injury and rejection.
98
359647
2169
ez pedig sérülést és kilökődést okoz.
06:03
Well, there is good news.
99
363318
2586
De jó hírem is van.
06:05
There has been one advance in the field of organ transplantation
100
365904
3837
Az elmúlt évtizedekben a szervátültetés terén
06:09
in the past ten years
101
369741
1793
előrelépés történt,
06:11
that may address both of these challenges,
102
371534
4505
amely mindkét nehézséggel foglalkozik.
06:16
and that is “machine perfusion.”
103
376039
2043
Ez az ún. gépi perfúzió.
06:19
Machine perfusion is a portable platform
104
379584
4171
A gépi perfúzió kis hűtőszekrény méretű
06:23
the size of a small refrigerator
105
383796
3379
hordozható platform,
06:27
that circulates blood through the donor organ
106
387216
4255
amely a donor szervén át keringeti a vért
06:31
outside of the donor body.
107
391512
2336
a donor testén kívül.
06:33
As far as the donor organ is concerned,
108
393890
2377
A donor szerv gépi perfúzió esetén
06:36
on machine perfusion, it's still in the donor body.
109
396309
3629
még a donor testében van.
06:39
The human heart continues to beat.
110
399938
2127
A szív továbbra is dobog.
06:43
The human lung continues to breathe.
111
403149
2628
A tüdő továbbra is lélegzik.
06:45
The liver continues to produce bile.
112
405777
3211
A máj továbbra is epét termel.
06:48
And of course, your kidney continues to produce urine.
113
408988
3379
Természetesen a vese továbbra is vizeletet termel.
06:53
With machine perfusion, we continue to maintain a human organ
114
413576
5506
Gépi perfúzióval a történelemben először
06:59
for the first time in human history
115
419123
2878
tartunk életben emberi szervet
07:02
outside of a human body, alive.
116
422043
2502
az emberi testen kívül.
07:05
With that time is no longer an issue.
117
425546
3003
Ez idővel már nem kérdés.
07:10
We can share organs across broad areas of geography.
118
430218
4588
A szerveket szélesebb földrajzi területek szerint oszthatjuk el.
07:14
We can share organs across continents.
119
434847
2545
Más kontinensre is felajánlhatjuk.
07:18
With machine perfusion, we can actually repair a donor organ.
120
438142
4922
Gépi perfúzióval ki is javíthatjuk a donor szervet.
07:23
Let's say that we have a pair of lungs that has pneumonia.
121
443064
3462
Tegyük fel, hogy gyulladt tüdőről van szó.
07:27
We can actually treat with very high doses of antibiotics
122
447735
3504
Óriási adagú antibiotikumokkal
07:31
on the machine
123
451239
1293
kezelhetjük a gépen,
07:32
and try to improve the donor lungs
124
452532
2961
és megpróbálhatjuk úgy javítani
07:35
at levels that would not have been possible
125
455493
2294
a donor tüdejének állapotát,
07:37
to give it to the donor
126
457787
1543
ahogy a szer toxikussága és a mellékhatások miatt
07:39
because of the toxicities and the side effects.
127
459372
2669
a szervezetben nem lehetett volna.
07:42
But we can do that with machine perfusion.
128
462083
2794
De ez gépi perfúzióval megoldható.
07:45
But the real benefit of machine perfusion
129
465920
2586
De a gépi perfúzió valódi előnye,
07:48
is that it gives us an opportunity to make changes to the donor organ
130
468548
5213
hogy még a transzplantáció előtt
07:53
before transplantation.
131
473803
2211
módosíthatjuk a donor szervet.
07:56
Our group, as well as others,
132
476055
1835
Csoportunk, valamint mások kimutatták,
07:57
have shown that we can convert different blood types to O blood type,
133
477932
4421
hogy más vércsoportokat nullásra,
08:02
the universal donor.
134
482395
2044
általános donorrá alakíthatunk át.
08:04
You remember the gentleman in the ICU
135
484439
2627
Emlékeznek a fiatalemberre,
08:07
who had to wait for 10 months because there’s not enough O donors.
136
487066
5255
akinek 10 hónapig kellett várnia, mert nem volt elég nullás donor.
08:12
But we can convert different blood types to an O blood type.
137
492321
3713
De most a más vércsoportokat nullásokká alakíthatjuk át.
08:16
This may be a reality within the next five years.
138
496034
3586
Ez öt éven belül valósággá válhat.
08:19
Another potential opportunity for the machine perfusion
139
499620
3170
A gépi perfúzióban rejlő másik lehetőség,
08:22
is that we can actually make changes in the genetic makeup of the donor organ.
140
502832
4546
hogy megváltoztathatjuk a donor szerv genetikai felépítését.
08:27
We can add genes. We can silence genes.
141
507420
3086
Hozzáadhatunk géneket, elnémíthatjuk őket.
08:30
I mentioned to you those foreign proteins that were the cause of rejection.
142
510548
5255
Említettem a kilökődést okozó idegen fehérjéket.
08:35
We can actually silence those genes.
143
515845
2211
Elhallgattathatjuk ezeket a géneket.
08:39
There have been studies that have shown
144
519348
1919
Tanulmányok kimutatták,
08:41
that in animals you can actually transfer cells into the donor organ
145
521309
4880
hogy állatokban átvihetünk sejteket a donor szervbe,
08:46
so that it masks the expression of those foreign proteins.
146
526189
4212
hogy ezzel meggátoljuk az idegen fehérjék expresszióját.
08:51
We can engineer organs
147
531402
2628
Így a leendő fogadónak
08:54
specifically suited for a potential recipient.
148
534030
4713
megfelelő szerveket tervezhetünk.
08:59
I have been in the field of organ transplantation
149
539660
2837
Több mint 25 éve
foglalkozom szervátültetéssel,
09:02
for more than 25 years,
150
542497
2460
09:04
and I've never been more excited
151
544999
1877
és sosem voltam ennyire izgatott,
09:06
about what the future holds for this field.
152
546918
3253
hogy vajon mit hoz a jövő e területen.
09:10
Imagine a day, in the next maybe 10 to 20 years,
153
550213
4087
Képzeljük el, hogy 10-20 év múlva
09:15
when a patient who needs an organ transplant,
154
555635
3378
egy szervátültetésre szoruló betegnek beütemezik a műtétét.
09:19
through no fault of their own --
155
559055
1710
Talán betegséggel született,
09:20
they may have been born with a condition,
156
560807
2043
vagy élete során került
09:22
or they may have acquired a condition that needs organ transplant --
157
562892
3629
szervátültetést igénylő kóros állapotba.
09:26
schedules their transplant on a certain day,
158
566562
3337
Aznap bemegy a kórházba,
09:31
goes to the hospital on that day,
159
571526
2002
ott a gépen látja
09:34
may actually see the organ that is to be transplanted into them
160
574987
4672
a belé ültetendő szervet,
09:39
on a machine, with a heart beating and a lung breathing,
161
579659
4254
melynek dobog a szíve és lélegzik.
09:45
gets the transplant.
162
585873
1293
Elvégzik a páciensen az átültetést.
09:50
And rejection is no longer part of the equation,
163
590670
4171
Már nem kell tartania a kilökődéstől.
09:54
it is not part of their future.
164
594882
1543
Nincs veszély a jövőben sem.
09:58
They're given a second chance at life
165
598261
2502
Újabb esélyt kap az életre,
10:02
and live happily ever after.
166
602348
1668
és boldogan él élete végéig.
10:05
Thank you.
167
605601
1252
Köszönöm.
10:06
(Applause)
168
606894
4463
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7