The Miracle of Organ Donation — and a Breakthrough for the Future | Abbas Ardehali | TED

33,124 views ・ 2024-03-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Konstantina Martzikou Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:04
It was in November of 2020, at the height of the COVID pandemic,
0
4251
4921
Ήταν Νοέμβριος του 2020, στο αποκορύφωμα της πανδημίας του COVID,
00:09
that we got a call from a local hospital
1
9214
2753
όταν λάβαμε ένα τηλεφώνημα από ένα τοπικό νοσοκομείο,
00:12
that they have a 22-year old gentleman who has COVID pneumonia
2
12008
4296
ότι έχουν έναν 22χρονο νεαρό που έχει πνευμονία COVID
00:16
and he has difficulty breathing.
3
16346
2544
και δυσκολεύεται να αναπνεύσει.
00:18
They had to sedate him and put a breathing tube in him,
4
18932
3462
Έπρεπε να τον καταστείλουν και να τον διασωληνώσουν,
00:22
and wanted to see if they could transfer him to UCLA
5
22435
2920
για να δουν αν θα μπορούσαν να τον μεταφέρουν στο UCLA
00:25
for higher level of care.
6
25355
2586
για υψηλότερο επίπεδο φροντίδας.
00:27
When he arrived,
7
27941
1293
Όταν έφτασε,
00:29
his blood-oxygen level was quite low,
8
29234
2210
το οξυγόνο στο αίμα του ήταν αρκετά χαμηλό
00:31
and we had no choice
9
31444
1627
και δεν είχαμε άλλη επιλογή
από το να του παρέχουμε μηχανική υποστήριξη αναπνοής.
00:33
but to connect him to an artificial lung machine.
10
33071
3045
00:36
Over the course of the next few days to a week, he slowly woke up,
11
36116
5797
Σε μια εβδομάδα περίπου, συνήλθε,
00:41
started walking around, regained his strength.
12
41913
2920
άρχισε να περπατά, και ανέκτησε τις δυνάμεις του.
00:46
And it became quite clear that his lungs are irreversibly damaged by COVID virus.
13
46209
6382
Έγινε σαφές ότι οι πνεύμονές του υπέστησαν ανεπανόρθωτη βλάβη από τον ιό COVID.
00:54
We had no choice but to put him on the lung transplant list.
14
54217
3629
Η μόνη επιλογή ήταν να τον βάλουμε στη λίστα μεταμόσχευσης πνευμόνων.
00:58
He was placed on the national list,
15
58930
2044
Καταχωρίσθηκε στην εθνική λίστα,
01:01
and he waited and waited.
16
61016
3044
και περίμενε και περίμενε.
01:04
He waited for nearly 10 months in the ICU for a suitable pair of lungs.
17
64102
5756
Περίμενε, σχεδόν, 10 μήνες στη ΜΕΘ για κατάλληλο πνευμονικό μόσχευμα.
01:11
You know, his blood type was O.
18
71067
2920
Η ομάδα αίματός του ήταν Ο.
01:13
As some of you may know,
19
73987
1627
Κάποιοι από εσάς, ίσως, γνωρίζετε,
01:15
O blood type individuals are universal donors,
20
75614
3128
ότι τα άτομα της ομάδας αίματος Ο είναι πανδότες,
01:18
but it's very difficult to find matches for.
21
78742
2878
αλλά είναι δύσκολο να βρεθεί για τους ίδιους συμβατότητα.
01:22
During those ten months that he was living in the ICU,
22
82787
3796
Κατά τη διάρκεια εκείνων των δέκα μηνών που ζούσε στη ΜΕΘ,
01:26
he was getting up and walking around every day,
23
86625
2585
σηκωνόταν και περπατούσε κάθε μέρα,
01:29
socializing with the staff.
24
89252
2127
και συναναστρεφόταν με το προσωπικό.
01:31
He even got married in the ICU to his girlfriend.
25
91421
4463
Παντρεύτηκε, ακόμη, στη ΜΕΘ, την κοπέλα του.
01:35
The nurses had a beautiful ceremony,
26
95925
2503
Οι νοσοκόμες έκαναν μια όμορφη τελετή
01:38
and they had his wedding cake that they served to everyone in the ICU,
27
98470
5338
και πρόσφεραν τούρτα σε όλους στη ΜΕΘ,
01:43
including some of the heart surgery patients
28
103850
2836
ακόμη και σε ασθενείς με επέμβαση καρδιάς
01:46
who had had open heart surgery two or three days before.
29
106728
3712
που είχαν υποβληθεί σε επέμβαση δύο ή τρεις ημέρες πριν.
01:50
Well, I did his double lung transplant.
30
110440
3003
Έκανα τη μεταμόσχευση και των δύο πνευμόνων του.
01:53
Everything went well, and he went home.
31
113443
3378
Όλα πήγαν καλά και πήγε σπίτι,
01:56
Only six months later, he came back with the rejection of the new lungs.
32
116821
4797
αλλά μόλις έξι μήνες αργότερα, επέστρεψε με απόρριψη των μοσχευμάτων.
02:02
Imagine a day when patients who need organ transplant,
33
122744
5213
Φανταστείτε να έρθει η μέρα που όσοι χρειάζονται μεταμόσχευση οργάνων,
02:07
they don't have to wait for months in the ICU,
34
127999
3712
να μην χρειάζεται να περιμένουν μήνες στη ΜΕΘ,
02:11
or years, as outpatient,
35
131753
2586
ή χρόνια, ως εξωτερικοί ασθενείς,
02:14
would have access to donor organs.
36
134381
3128
και να έχουν πρόσβαση σε όργανα δότη,
02:17
And more importantly, rejection is no longer part of the factor,
37
137550
4547
και το πιο σημαντικό, η απόρριψη να μην είναι, πλέον,
συντελεστής ή μέρος της εξίσωσης.
02:22
or part of the equation.
38
142138
1252
02:25
The case of this 22-year-old gentleman
39
145225
2669
Η περίπτωση αυτού του 22χρονου νεαρού
02:27
highlights the lifesaving nature of organ transplantation,
40
147936
4337
υπογραμμίζει τη σωτήρια φύση της μεταμόσχευσης οργάνων,
02:32
but it also illustrates some of the challenges
41
152273
3087
αλλά, επίσης, απεικονίζει μερικές από τις δυσκολίες
02:35
that we face in this field.
42
155360
2085
που αντιμετωπίζουμε σε αυτόν τον τομέα.
02:39
When we list a patient for organ transplant,
43
159239
2669
Όταν καταχωρίζουμε έναν ασθενή για μεταμόσχευση οργάνων,
02:41
their name goes on the list, a national list.
44
161908
3212
το όνομά του μπαίνει στη λίστα, μια εθνική λίστα.
02:46
And a donor is matched to them based on their blood type,
45
166079
4671
Ο δωρητής αντιστοιχίζεται με τον ασθενή με βάση την ομάδα αίματος,
02:50
body size and a few other factors.
46
170792
2961
το μέγεθος του σώματος και μερικούς άλλους παράγοντες.
02:54
We then send a team out to the donor hospital
47
174754
4004
Στη συνέχεια στέλνουμε μια ομάδα στο νοσοκομείο του δότη,
02:58
where they stop the donor organ,
48
178800
2502
όπου σταματούν το όργανο του δότη,
03:01
put it on ice and put it in an Igloo cooler,
49
181344
3545
το βάζουν στον πάγο και το βάζουν σε ένα ψυγειάκι,
03:04
a cooler that you can get at any hardware store these days.
50
184931
3921
σαν αυτά που μπορείτε να βρείτε παντού πλέον.
03:08
And then they rush back to the recipient hospital,
51
188893
4296
Μετά τρέχουν γρήγορα πίσω στο νοσοκομείο του λήπτη,
03:13
where we do everything we can to minimize the duration of the time
52
193189
4672
όπου κάνουμε ό,τι μπορούμε για να μειώσουμε τη διάρκεια του χρόνου
03:17
that a human organ is sitting on ice.
53
197861
3128
που το όργανο είναι στον πάγο.
03:20
You know, after all, human organs are not supposed to be kept on ice.
54
200989
3962
Άλλωστε τα ανθρώπινα όργανα δεν μπορούν να κρατιούνται στον πάγο.
03:24
We have a limited period of time
55
204951
2044
Έχουμε περιορισμένο χρονικό διάστημα
03:26
before the organ becomes unusable.
56
206995
2711
πριν το όργανο καταστεί άχρηστο.
03:29
For human hearts, it's about four to six hours.
57
209748
3712
Για παράδειγμα για την ανθρώπινη καρδιά, είναι περίπου τέσσερις έως έξι ώρες.
03:33
For human lungs, it's about six to eight hours.
58
213501
2795
Για τους πνεύμονες, περίπου, έξι έως οκτώ ώρες.
03:36
For the liver, maybe a little bit longer.
59
216337
2795
Για το ήπαρ, ίσως λίγο περισσότερο.
03:39
So we try to do the transplant surgery any time of the day and night,
60
219174
3712
Έτσι κάνουμε τη μεταμόσχευση όποια στιγμή της ημέρας και της νύχτας,
03:42
and rush through that.
61
222927
1710
και βιαζόμαστε πολύ.
03:44
And then after the transplant,
62
224679
2294
Μετά τη μεταμόσχευση,
03:47
we have to treat these patients with powerful medications
63
227015
3253
πρέπει να τους χορηγήσουμε ισχυρά φάρμακα
για να καταστείλουμε το ανοσοποιητικό τους σύστημα.
03:50
to suppress the immune system.
64
230310
1543
03:52
You know, everyone has a set of proteins
65
232896
3670
Ξέρετε, όλοι έχουμε ένα σύνολο πρωτεϊνών
03:56
that is unique to each and every one of us.
66
236566
3045
που είναι μοναδικό για τον καθένα.
03:59
It's like our signature.
67
239611
2460
Είναι σαν την υπογραφή μας.
04:02
When we take an organ from one person and transplant it into somebody else,
68
242071
5464
Όταν παίρνουμε ένα όργανο από ένα άτομο και το μεταμοσχεύουμε σε κάποιον άλλο,
04:07
the recipient's immune system recognizes those proteins as foreign
69
247535
4922
το ανοσοποιητικό σύστημα του λήπτη αντιμετωπίζει αυτές τις πρωτεΐνες ως ξένες
04:12
and starts attacking them,
70
252499
1918
και αρχίζει να τις επιτίθεται,
04:14
leading to the graft injury, to the organ injury,
71
254459
3337
καταλήγοντας σε βλάβη του μοσχεύματος, σε βλάβη του οργάνου
04:17
and possible rejection.
72
257837
1377
και πιθανή απόρριψη.
04:21
Organ transplantation
73
261466
1752
Η μεταμόσχευση οργάνων
04:23
is considered one of the miracles of modern medicine.
74
263259
3087
θεωρείται ένα από τα θαύματα της σύγχρονης ιατρικής.
04:27
The concept of taking a vital human organ from a donor
75
267680
5589
Η ιδέα της λήψης ενός ζωτικού ανθρώπινου οργάνου από έναν δότη
04:33
and transplanting it into somebody else
76
273311
3045
και της μεταμόσχευσής του σε κάποιον άλλο,
04:36
and having it function and work and lead to a normal lifespan
77
276356
5589
καθώς και της λειτουργίας του και της φυσιολογικής διάρκειας ζωής του
04:41
was a science fiction only 40-50 years ago.
78
281945
2961
ήταν μια επιστημονική φαντασία μόλις πριν από 40-50 χρόνια.
04:44
Yet we're doing this virtually every day all across the world.
79
284906
4087
Ωστόσο, το κάνουμε, σχεδόν, κάθε μέρα σε όλο τον κόσμο.
04:49
Despite the successes, there are several challenges
80
289953
3461
Παρά τις επιτυχίες, υπάρχουν αρκετές δυσκολίες
04:53
facing the field of organ transplantation.
81
293456
2002
στη μεταμόσχευση οργάνων.
04:56
Broadly speaking, there are two that stand out.
82
296501
3253
Σε γενικές γραμμές, υπάρχουν δύο που ξεχωρίζουν.
04:59
The first one is we just don't have enough donor organs,
83
299796
3587
Η πρώτη είναι ότι δεν έχουμε αρκετά όργανα δωρητών,
05:03
shortage of donors.
84
303424
1794
έλλειψη δωρητών.
05:05
And importantly, we cannot keep the human organs alive beyond a few hours.
85
305260
5463
Δεύτερο ότι δεν μπορούμε να κρατήσουμε τα ανθρώπινα όργανα ζωντανά πολλές ώρες.
05:12
Let me pause for a moment and put in a plug for organ donation.
86
312058
4713
Επιτρέψτε μου να σταματήσω για λίγο και να πω δυο λόγια για τη δωρεά οργάνων.
05:16
For anyone who's here tonight, or anyone listening to this segment,
87
316771
4379
Όσοι είστε εδώ απόψε, ή όσοι ακούτε αυτή την ομιλία,
05:21
I hope that you consider signing your driver's license
88
321150
3045
ελπίζω με την ταυτότητά σας να υπογράψετε
και να γίνετε δωρητές οργάνων.
05:24
and becoming an organ donor.
89
324195
2670
05:26
A single organ donor can save up to eight human lives
90
326865
5714
Ένας δωρητής οργάνων μπορεί να σώσει έως και οκτώ ανθρώπινες ζωές
05:32
and improve the quality of life for many more.
91
332579
3378
και να βελτιώσει την ποιότητα ζωής πολλών άλλων.
05:37
Organ donation is one's legacy at a time of tragedy,
92
337125
5756
Η δωρεά οργάνων είναι το κληροδότημα μιας τραγικής στιγμής,
05:42
premature tragedy,
93
342922
1794
μιας πρόωρα τραγικής στιγμής
05:44
and saves lives.
94
344757
1794
που σώζει ζωές.
05:47
The second challenge facing the field of organ transplantation is the rejection:
95
347886
4212
Η δεύτερη δυσκολία στις μεταμοσχεύσεις είναι η απόρριψη του οργάνου:
05:53
the fact that everybody’s protein is unique
96
353099
3212
το γεγονός ότι οι πρωτεΐνες του καθενός είναι μοναδικές
05:56
and the recipient's body reacts to those proteins
97
356352
3295
και το ότι το σώμα του λήπτη αντιδρά σε αυτές τις πρωτεΐνες
05:59
and causes injury and rejection.
98
359647
2169
προκαλεί βλάβη και απόρριψη.
06:03
Well, there is good news.
99
363318
2586
Υπάρχουν, όμως, και καλά νέα.
06:05
There has been one advance in the field of organ transplantation
100
365904
3837
Υπήρξε πρόοδος στις μεταμοσχεύσεις οργάνων
06:09
in the past ten years
101
369741
1793
τα τελευταία δέκα χρόνια,
06:11
that may address both of these challenges,
102
371534
4505
που, ίσως, μπορέσει να αντιμετωπίσει και τις δύο αυτές δυσκολίες,
06:16
and that is “machine perfusion.”
103
376039
2043
και αυτή είναι η «μηχανική αιμάτωση».
06:19
Machine perfusion is a portable platform
104
379584
4171
Η μηχανική αιμάτωση είναι ένα φορητό σύστημα
06:23
the size of a small refrigerator
105
383796
3379
σε μεγέθους ενός μικρού ψυγείου
06:27
that circulates blood through the donor organ
106
387216
4255
που στέλνει αίμα στο όργανο του δότη
06:31
outside of the donor body.
107
391512
2336
έξω από το σώμα.
06:33
As far as the donor organ is concerned,
108
393890
2377
Το όργανο του δότη που αιματώνεται μηχανικά
06:36
on machine perfusion, it's still in the donor body.
109
396309
3629
βρίσκεται ακόμα μέσα στο σώμα του δότη.
06:39
The human heart continues to beat.
110
399938
2127
Η καρδιά συνεχίζει να χτυπά.
06:43
The human lung continues to breathe.
111
403149
2628
Οι πνεύμονες συνεχίζουν να αναπνέουν.
06:45
The liver continues to produce bile.
112
405777
3211
Το ήπαρ συνεχίζει να παράγει χολή,
06:48
And of course, your kidney continues to produce urine.
113
408988
3379
και φυσικά, τα νεφρά συνεχίζουν να παράγουν ούρα.
06:53
With machine perfusion, we continue to maintain a human organ
114
413576
5506
Με τη μηχανική αιμάτωση, συνεχίζουμε να διατηρούμε ένα ανθρώπινο όργανο
06:59
for the first time in human history
115
419123
2878
για πρώτη φορά στην ιστορία
07:02
outside of a human body, alive.
116
422043
2502
με βοήθεια έξω από σώμα, ζωντανό.
07:05
With that time is no longer an issue.
117
425546
3003
Με τον τρόπο αυτό, ο χρόνος δεν είναι, πλέον, πρόβλημα.
07:10
We can share organs across broad areas of geography.
118
430218
4588
Μπορούμε να στείλουμε όργανα σε μεγαλύτερες περιοχές γεωγραφικά.
07:14
We can share organs across continents.
119
434847
2545
Μπορούμε να μεταφέρουμε όργανα σε όλες τις ηπείρους.
Με τη μηχανική αιμάτωση μπορούμε να επιδιορθώσουμε ένα όργανο δότη.
07:18
With machine perfusion, we can actually repair a donor organ.
120
438142
4922
07:23
Let's say that we have a pair of lungs that has pneumonia.
121
443064
3462
Ας πούμε ότι έχουμε δύο πνεύμονες που έχουν πνευμονία.
07:27
We can actually treat with very high doses of antibiotics
122
447735
3504
Μπορούμε να τους θεραπεύσουμε με πολύ υψηλές δόσεις αντιβιοτικών
07:31
on the machine
123
451239
1293
στο μηχάνημα
07:32
and try to improve the donor lungs
124
452532
2961
και να προσπαθήσουμε να βελτιώσουμε τους πνεύμονες του δότη
07:35
at levels that would not have been possible
125
455493
2294
σε επίπεδα που δεν θα ήταν δυνατό
07:37
to give it to the donor
126
457787
1543
να χορηγηθούν στον δότη
07:39
because of the toxicities and the side effects.
127
459372
2669
λόγω της τοξικότητας και των παρενεργειών.
07:42
But we can do that with machine perfusion.
128
462083
2794
Μπορούμε, όμως, να το κάνουμε με τη μηχανική αιμάτωση.
07:45
But the real benefit of machine perfusion
129
465920
2586
Αλλά το πραγματικό όφελος της μηχανικής αιμάτωσης
07:48
is that it gives us an opportunity to make changes to the donor organ
130
468548
5213
είναι ότι μας δίνει την ευκαιρία να κάνουμε αλλαγές στο όργανο
07:53
before transplantation.
131
473803
2211
πριν από τη μεταμόσχευση.
07:56
Our group, as well as others,
132
476055
1835
Η ομάδα μας, καθώς και άλλοι, έχουν δείξει
07:57
have shown that we can convert different blood types to O blood type,
133
477932
4421
ότι μπορούμε να μετατρέψουμε άλλες ομάδες αίματος σε ομάδα Ο,
08:02
the universal donor.
134
482395
2044
τον καθολικό δότη.
08:04
You remember the gentleman in the ICU
135
484439
2627
Θυμάστε τον νεαρό στη ΜΕΘ
08:07
who had to wait for 10 months because there’s not enough O donors.
136
487066
5255
που έπρεπε να περιμένει 10 μήνες επειδή δεν υπήρχαν αρκετοί δότες O.
08:12
But we can convert different blood types to an O blood type.
137
492321
3713
Θα μπορούμε, λοιπόν, να μετατρέψουμε άλλους τύπους αίματος σε Ο.
Αυτό μπορεί να γίνει πραγματικότητα μέσα στα επόμενα πέντε χρόνια.
08:16
This may be a reality within the next five years.
138
496034
3586
08:19
Another potential opportunity for the machine perfusion
139
499620
3170
Μια άλλη πιθανή ευκαιρία με τη μηχανική αιμάτωση
08:22
is that we can actually make changes in the genetic makeup of the donor organ.
140
502832
4546
είναι ότι μπορούμε να κάνουμε αλλαγές στη γενετική σύνθεση του οργάνου του δότη.
08:27
We can add genes. We can silence genes.
141
507420
3086
Μπορούμε να προσθέσουμε γονίδια ή να καταστείλουμε γονίδια.
08:30
I mentioned to you those foreign proteins that were the cause of rejection.
142
510548
5255
Σας ανέφερα εκείνες τις ξένες πρωτεΐνες που ήταν η αιτία της απόρριψης.
08:35
We can actually silence those genes.
143
515845
2211
Μπορούμε, όντως, να καταστείλουμε αυτά τα γονίδια.
08:39
There have been studies that have shown
144
519348
1919
Υπάρχουν μελέτες που δείχνουν
08:41
that in animals you can actually transfer cells into the donor organ
145
521309
4880
ότι στα ζώα μπορούμε να μεταφέρουμε κύτταρα στο όργανο του δότη,
08:46
so that it masks the expression of those foreign proteins.
146
526189
4212
ώστε να καλύπττουν αυτές τις ξένες πρωτεϊνες.
08:51
We can engineer organs
147
531402
2628
Μπορούμε να σχεδιάσουμε όργανα
08:54
specifically suited for a potential recipient.
148
534030
4713
ειδικά κατάλληλα για έναν δυνητικό λήπτη.
08:59
I have been in the field of organ transplantation
149
539660
2837
Είμαι στον τομέα της μεταμόσχευσης οργάνων
09:02
for more than 25 years,
150
542497
2460
για περισσότερα από 25 χρόνια
09:04
and I've never been more excited
151
544999
1877
και ποτέ δεν ήμουν πιο ενθουσιασμένος
09:06
about what the future holds for this field.
152
546918
3253
για το τι επιφυλάσσει το μέλλον σε αυτόν τον τομέα.
09:10
Imagine a day, in the next maybe 10 to 20 years,
153
550213
4087
Φανταστείτε μια μέρα, στα επόμενα 10 με 20 χρόνια,
09:15
when a patient who needs an organ transplant,
154
555635
3378
έναν ασθενή που χρειάζεται μεταμόσχευση οργάνου,
09:19
through no fault of their own --
155
559055
1710
χωρίς να φταίει ο ίδιος,
09:20
they may have been born with a condition,
156
560807
2043
ίσως επειδή έχει γεννηθεί με μία πάθηση
09:22
or they may have acquired a condition that needs organ transplant --
157
562892
3629
ή έχει αποκτήσει μια πάθηση που χρειάζεται μεταμόσχευση οργάνου,
09:26
schedules their transplant on a certain day,
158
566562
3337
να προγραμματίζει τη μεταμόσχευσή του μια συγκεκριμένη ημέρα,
09:31
goes to the hospital on that day,
159
571526
2002
να πηγαίνει στο νοσοκομείο,
09:34
may actually see the organ that is to be transplanted into them
160
574987
4672
να μπορεί, ίσως, να δει το όργανο που θα του μεταμοσχευθεί
09:39
on a machine, with a heart beating and a lung breathing,
161
579659
4254
σε ένα μηχάνημα, με καρδιά που χτυπά και πνεύμονες που αναπνέουν,
09:45
gets the transplant.
162
585873
1293
και να κάνει τη μεταμόσχευση.
09:50
And rejection is no longer part of the equation,
163
590670
4171
Και, ίσως, η απόρριψη να μην είναι, πλέον, μέρος της εξίσωσης,
09:54
it is not part of their future.
164
594882
1543
να μην είναι το μέλλον του.
09:58
They're given a second chance at life
165
598261
2502
Να του δίνεται μια δεύτερη ευκαιρία
και να ζει ευτυχισμένος από εκεί και πέρα.
10:02
and live happily ever after.
166
602348
1668
10:05
Thank you.
167
605601
1252
Ευχαριστώ.
10:06
(Applause)
168
606894
4463
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7