What You Can Learn from People Who Disagree With You | Shreya Joshi | TED

305,986 views ・ 2022-11-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:03
OK, guys, let's go back to high school.
0
3625
3378
Să ne amintim puțin despre liceu.
00:08
Does anyone remember that feeling
1
8380
2169
Își amintește cineva sentimentul acela
00:10
of walking into the school cafeteria with your tray in your hand
2
10590
3754
când intrai în sala de mese cu tava în mână
00:14
and not knowing where to sit?
3
14386
2586
și nu știai unde să te așezi?
00:17
Yeah, I see some people nodding, OK, cool.
4
17931
2919
Văd câțiva care dau din cap, foarte bine.
00:21
You might have sat alone,
5
21434
1335
Poate ai stat singur,
00:22
or perhaps more likely,
6
22811
2961
sau poate, cel mai probabil,
00:25
you looked for someone who felt familiar.
7
25814
2711
te-ai uitat după cineva cunoscut.
00:28
You sat with a group of people that reminded you of you.
8
28984
4129
Ai stat cu un grup de oameni care semănau cu tine.
00:33
And even today, when deciding where to sit,
9
33572
2961
Și chiar și astăzi, când te gândești unde să stai,
00:36
how many of you chose to sit next to someone
10
36575
2585
câți dintre voi aleg să stea lângă cineva
00:39
who looked or felt different from you?
11
39160
3337
care arată sau e diferit de tine?
00:43
I would bet that not many of you did that.
12
43081
2878
Pun pariu că nu foarte mulți.
00:46
I guess not much changes in some situations,
13
46376
2628
Cred că lucrurile nu se schimbă prea mult
00:49
whether you're 17 or you're 70.
14
49045
2962
fie că ai 17 sau 70 de ani.
00:53
We've all likely felt this tendency to gravitate towards people who look,
15
53008
4546
Cu toții simțim această tendință de a fi atrași de oameni
00:57
think and act like us.
16
57554
1585
care arată, gândesc și acționează ca noi.
00:59
It's comfortable, but it can also be harmful
17
59139
3920
E confortabil, dar poate fi și dăunător,
01:03
because this polarization that we face today
18
63059
2962
deoarece această polarizare cu care ne confruntăm azi
01:06
isn't just about believing that the other side is factually wrong.
19
66062
4046
nu e doar despre faptul că noi credem că ceilalți greșesc.
01:10
We are beginning to see the other side as malevolent beings
20
70775
3629
Începem să-i vedem pe ceilalți ca ființe răuvoitoare,
01:14
with a hateful and hidden agenda.
21
74404
2419
cu intenții rele și ascunse.
01:17
And you can see this.
22
77157
1501
Vedeți foarte bine asta.
01:18
You can see this in the screaming cable news pundits,
23
78700
3670
În comentariile știrilor de la televizor,
01:22
the politicians who vote down bills
24
82412
1835
politicieni care nu votează legi
01:24
just because they come from the other side of the aisle.
25
84247
3170
doar pentru că vin din partea adversă.
01:27
The hate groups that violently attack people
26
87876
2335
Grupări rasiste care atacă persoanele
01:30
who are different from themselves.
27
90253
2252
care sunt diferite de ei.
01:33
When I see these things as a teenager,
28
93673
2711
Ca tânăr care asistă la toate astea,
01:36
I just feel so sad, so angry
29
96384
2920
îmi e foarte greu, sunt furioasă
01:39
and so scared of this world
30
99304
2753
și mi-e teamă de această lume
01:42
that I'm soon going to be entering as an adult.
31
102098
2962
în care voi intra în curând ca adult.
01:46
But there's something that I found in having conversations with my peers
32
106061
5088
Dar e ceva ce am descoperit în conversațiile cu colegii mei,
01:51
that I think can be a path forward from all of this.
33
111191
3336
ceva care cred că poate fi rezolvarea acestor lucruri.
01:54
An approach that focuses on conversations
34
114569
2461
O abordare care se axează pe conversații,
01:57
with the intent to listen and learn.
35
117072
2627
cu intenția de a asculta și învăța.
01:59
Not to win and not to agree.
36
119991
2294
Nu de a câștiga și de a nu fi de acord.
02:03
So I'm a 17-year-old from Naperville, Illinois.
37
123161
3754
Am 17 ani, sunt din Naperville, Illinois.
02:07
In the summer before my sophomore year of high school,
38
127415
2586
În vara dinaintea anului doi de liceu,
02:10
I attended the ACLU National Advocacy Institute's high school program
39
130001
4338
am participat la programul ACLU National Advocacy
02:14
in Washington, DC.
40
134339
1626
în Washington, DC.
02:15
During this program,
41
135965
1168
În acest program,
02:17
I had the chance to take part in a lot of different political discussions.
42
137175
4630
am putut să iau parte la multe dezbateri politice.
02:21
And I remember this one conversation about the death penalty in particular.
43
141846
4088
Îmi amintesc de o conversație despre pedeapsa cu moartea.
02:26
So back then,
44
146476
1960
Pe vremea aceea,
02:28
I wholeheartedly believed in this meaning of an eye for an eye.
45
148478
4171
credeam din toată inima în principiul ochi pentru ochi.
02:33
That punishment should be equal to the offense because, you know,
46
153066
3587
Pedeapsa trebuie să fie egală cu infracțiunea,
02:36
that's what I grew up hearing.
47
156695
1793
pentru că asta am auzit de când eram mică.
02:38
And so I argued the same.
48
158530
1960
Așa că îmi susțineam părerea.
02:41
I was, however, met with immediate opposition.
49
161157
3671
Dar am fost întâmpinată cu o împotrivire promptă.
02:45
My peers told me that the death penalty is state sanctioned murder
50
165829
3962
Colegii mei mi-au spus că pedeapsa cu moartea e crimă
02:49
and that it reinforces the very behavior that it's trying to suppress.
51
169833
3795
sancționată de stat și că susține un comportament
pe care încearcă să-l suprime.
02:53
I tried arguing that the death penalty deters crime,
52
173962
3545
Am argumentat că pedeapsa cu moartea descurajează criminalitatea,
02:57
but then my peers told me that in states without the death penalty,
53
177549
4004
dar colegii mi-au spus că acolo unde nu există pedeapsa cu moartea,
03:01
the murder rate is actually significantly lower.
54
181594
2920
rata criminalității e mult mai mică.
03:05
I then tried arguing that the death penalty brings closure
55
185348
3295
Am încercat apoi să argumentez că pedeapsa cu moartea aduce alinare
03:08
for the victim's families,
56
188643
2044
familiilor victimelor,
03:10
only to be told that the length between sentencing and execution
57
190729
4504
dar mi s-a spus că durata între sentință și execuție
03:15
actually puts the victim's families through an agonizing wait period.
58
195233
3629
pune familia victimei într-o stare de așteptare și agonie.
03:19
So by this point, I realized that this debate --
59
199446
3628
Mi-am dat seama în acel moment
03:23
Not going all that great for me.
60
203116
2002
că această discuție nu mergea prea bine pentru mine.
03:25
I realized that my perspective was inherited,
61
205869
3837
Că perspectiva mea era moștenită,
03:29
and this is when I decided to stop trying to win the debate,
62
209748
3962
iar atunci am renunțat să mai vreau să câștig,
03:33
and instead I just listened.
63
213710
2502
așa că am stat și am ascultat.
03:36
And in the months that followed, I took it upon myself to learn more.
64
216963
4046
În lunile care au urmat, am vrut să învăț mai mult.
03:41
I pored over articles and data
65
221468
2335
Am analizat articole și date
03:43
from sources ranging from the more liberal,
66
223803
2127
din surse variind de la cele liberale,
03:45
like the Brennan Center for Justice,
67
225972
2127
precum Centrul Brennan pentru Justiție,
03:48
to the more conservative, like The Heritage Foundation.
68
228099
3045
până la cele mai conservatoare, precum Fundația Patrimoniului.
03:51
And I learned that historically,
69
231644
2211
Am aflat că de-a lungul istoriei,
03:53
capital punishment has been disproportionately applied
70
233897
2711
pedeapsa capitală a fost aplicată disproporționat
03:56
to people of color.
71
236608
1209
populației de culoare.
03:58
And that the death penalty isn’t actually proven to deter crime.
72
238568
3921
Și că pedeapsa cu moartea s-a dovedit că nu descurajează crima.
04:03
Slowly, my thinking changed.
73
243448
2753
Încet, gândirea mea s-a schimbat.
04:06
And this change only happened
74
246826
1418
Iar această schimbare se datora
04:08
because I engaged with people who had opposing perspectives.
75
248286
4505
interacțiunii mele cu persoane care aveau o altă perspectivă.
04:12
You know, it's hard to break out of your own echo chamber
76
252832
3295
E greu să ieși din propria gândire,
04:16
because most of the time we don't realize that we're even in one
77
256169
3503
deoarece nu ne dăm seama că suntem acolo
04:19
until we're out of it.
78
259714
1752
până când ieșim din ea.
04:21
But this was my first step.
79
261508
2210
Acesta a fost primul pas.
04:24
So shortly after this experience,
80
264761
2544
La puțin timp după aceea,
04:27
I started a nonpartisan initiative called Project TEAL
81
267347
3295
am început o inițiativă nepartizană numită Proiectul TEAL,
04:30
to encourage and empower high school students
82
270683
2503
care să încurajeze elevii de liceu
04:33
to become politically involved.
83
273228
1710
să se implice mai mult în politică.
04:35
We discuss a lot of different issues like education equity,
84
275355
3837
Avem discuții despre diferite probleme, cum ar fi egalitatea educației,
04:39
voter suppression, racial justice.
85
279192
2628
suprimarea votului, dreptatea rasială.
04:41
And I've seen some amazing things happen
86
281861
3087
Am văzut lucruri minunate
04:44
when people just talk to one another.
87
284989
3128
când oamenii doar vorbesc unii cu alții.
04:48
Understanding and accepting of our differences.
88
288117
3421
Înțeleg și acceptă diferențele.
04:52
I actually remember this one conversation in the summer of 2020.
89
292205
3754
Îmi amintesc o conversație din vara anului 2020.
04:56
There was a boy and a girl who were debating
90
296417
2920
Un băiat și o fată aveau o dispută
04:59
the merit of the Black Lives Matter movement.
91
299379
2252
te tema Mișcării Black Lives Matter.
05:01
And I remember being afraid
92
301673
1877
Îmi amintesc că-mi era teamă
05:03
that their conversation would evolve into an argument.
93
303591
3379
că discuția lor se va transforma într-o ceartă.
05:07
But it didn't.
94
307011
1377
Dar n-a fost așa.
05:08
Instead, I learned that the girl, who is Black,
95
308388
3670
În schimb, am aflat că fata, care era de culoare,
05:12
came from a family
96
312058
1168
venea dintr-o familie
05:13
that had been through a couple of rough instances with the police.
97
313268
3545
care avusese multe altercații cu poliția.
05:16
And the boy, who was the son of a cop,
98
316813
2836
Băiatul, care era copil de polițist,
05:19
came from an upbringing
99
319691
1168
venea dintr-o familie
05:20
in which BLM was labeled as a movement in defiance of the police.
100
320900
4380
în care Mișcarea BLM era catalogată drept una care sfidează poliția.
05:25
Later on, I was surprised to learn that, though they still didn't agree,
101
325864
4170
Mai târziu, am aflat cu surprindere că deși nu au fost de aceeași părere,
05:30
the boy and the girl learned something
102
330034
2169
băiatul și fata au învățat ceva
unul despre celălalt, lucruri pe care nu le știau înainte.
05:32
about the other that they didn't know before.
103
332245
2210
05:34
And more than that, they appreciated
104
334455
1961
Mai mult decât atât, și-au dat seama
05:36
how it shaped the other person's unique perspective.
105
336457
2920
cum au privit cu alți ochi ceea ce credeau până atunci.
05:39
And this was only possible
106
339836
1710
Iar asta a fost posibil
05:41
because they didn't delve into a shouting match
107
341588
2419
pentru că nu s-au adâncit într-un meci cu țipete
05:44
or call each other disrespectful names.
108
344048
2795
sau să-și arunce apelative necuviincioase.
05:46
And for me, this was an “aha!” moment.
109
346843
2377
Pentru mine, asta a fost ceva nou.
05:49
I realized that we shouldn't back away from discussing polarizing issues,
110
349804
5005
Mi-am dat seama că nu trebuie să ne ferim de discuții în contradictoriu,
05:54
even if it's with people who disagree with us.
111
354851
3003
chiar dacă sunt cu persoane care nu au aceleași păreri.
05:57
Sure, it's uncomfortable,
112
357896
1876
Sigur că nu e confortabil
05:59
and yeah, I'd probably agree
113
359772
2044
și sunt de acord
06:01
that we don't change our minds most of the time.
114
361858
2711
că nu ne schimbăm opiniile de cele mai multe ori.
06:04
But we can better understand opposing perspectives,
115
364944
3420
Dar putem înțelege mai bine părerile opuse
06:08
which can help us to better advocate for our own beliefs.
116
368406
3712
și asta ne poate ajuta să pledăm mai bine pentru propriile convingeri.
06:12
And maybe, just maybe,
117
372160
2461
Și poate, doar poate,
06:14
it even allows us to reach a compromise
118
374662
2586
vom putea ajunge la un compromis
06:17
when the situation demands it.
119
377290
1918
când situația o cere.
06:19
So I think the question remains.
120
379959
2544
Cred că întrebarea rămâne.
06:22
How can we create space for this kind of bipartisan discourse?
121
382921
4087
Cum putem crea un spațiu pentru acest tip de discurs bipartizan?
06:27
Well, I think the first step is finding a community.
122
387759
4129
Cred că primul pas e găsirea unei comunități.
06:32
When I think back to my experience in the ACLU,
123
392263
3253
Când mă gândesc la experiența mea în organizația ACLU,
06:35
I think the reason we were able to have that civil discourse
124
395516
3587
cred că motivul pentru care reușeam să purtăm discuții civilizate
06:39
was because we recognized that we were a part of a greater cause.
125
399103
4463
era că știam că facem parte dintr-o cauză importantă.
06:43
And it's because my peers knew me,
126
403608
2085
Colegii mă cunoșteau
06:45
not just as an opposing voice,
127
405735
2002
nu doar ca voce oponentă,
06:47
but as Shreya,
128
407779
1751
ci ca Shreya,
06:49
their peer, their fellow teen activist and their friend.
129
409572
3712
colega lor, egalul lor, activist și prieten.
06:53
And when we are able to recognize what unites us,
130
413910
3712
Și când știm ce ne unește,
06:57
it becomes so much easier to have conversations
131
417664
3628
e mult mai ușor să purtăm conversații
07:01
about what divides us.
132
421334
1668
despre ceea ce ne desparte.
07:03
And most Americans actually validate what I have seen in practice.
133
423336
3712
Majoritatea americanilor pun asta în practică.
07:07
While 77 percent of American voters
134
427048
2377
În timp ce 77% dintre alegătorii americani
07:09
polled before the 2020 presidential election
135
429467
2794
chestionați înainte de alegerile din 2020
07:12
said that they had just a few or no close friends
136
432303
2753
au spus că au doar câțiva sau niciun prieten apropiat
07:15
who supported the other side's candidate,
137
435098
2377
care susține un candidat diferit,
07:17
79 percent of Americans agree
138
437475
3045
79% dintre americani sunt de acord
07:20
that creating opportunities for bipartisan civil discourse
139
440561
4547
că existența oportunităților pentru o dezbatere bipartizană civilizată
07:25
would be effective in reducing divisions.
140
445149
3337
ar fi eficientă pentru reducerea diferențelor.
07:28
Seventy-nine percent.
141
448528
1168
79%!
07:29
That's pretty incredible, if you ask me.
142
449737
1961
E nemaipomenit, dacă mă întrebați.
07:32
We all have affinity groups that we can join.
143
452490
2794
Toți avem grupuri cu care rezonăm.
07:35
Maybe it's a friend group at your place of work,
144
455326
2920
Poate un grup de prieteni sau la locul de muncă,
07:38
a book club at the local library or the PTA at your kid's school.
145
458287
4130
un club de carte la biblioteca locală, asociația de părinți
de la școala copilului.
07:43
Whatever this group is,
146
463042
1919
Oricare ar fi acest grup,
07:44
try to have an uncomfortable conversation with them at least once a week.
147
464961
5005
încercați să aveți o discuție incomodă cu ei cel puțin o dată pe săptămână.
07:50
Now, OK, what exactly constitutes as uncomfortable?
148
470008
3795
Ce înseamnă o discuție incomodă?
07:54
I would say that's really up for you to decide.
149
474554
3086
Voi decideți.
07:57
It can be about politics, sure.
150
477682
2836
Poate fi despre politică.
08:00
Or it can be about a different topic entirely,
151
480810
2753
Sau poate fi despre cu totul alt subiect,
08:03
like religion or identity.
152
483563
2461
cum ar fi religia sau identitatea.
08:06
Whatever this topic may be,
153
486607
1544
Oricare ar fi subiectul,
08:08
just talk about something that’s uncomfortable, unconventional
154
488192
4505
discutați despre ceva inconfortabil, neconvențional
08:12
and meaningful to you.
155
492739
1710
și semnificativ pentru voi.
08:14
And most importantly,
156
494449
1167
Cel mai important,
08:15
do it with the intent to listen and learn,
157
495658
2878
faceți-o cu intenția de a asculta și a învăța,
08:18
not to win and not to agree.
158
498578
2002
nu de a câștiga și nici de a fi de acord.
08:21
And you know, another tip.
159
501205
1794
Încă un sfat.
08:23
Make sure to stay off of your phone for this conversation.
160
503041
3545
Fiți siguri că nu vă uitați la telefon în acest timp.
08:27
Yeah.
161
507295
1168
Da.
08:29
You know, as someone who's pretty much obsessed with TikTok,
162
509088
3212
Ca cineva care e foarte obsedat de TikTok,
08:32
I completely understand how addicting social media can be.
163
512341
3921
înțeleg bine câtă dependență dă social media.
08:36
Believe me.
164
516262
1168
Credeți-mă.
08:37
But by discussing polarizing issues online,
165
517847
3086
Dar purtând conversații contradictorii online,
08:40
we lose that person-to-person connection
166
520975
2336
se pierde conexiunea umană
08:43
that really humanizes opposing perspectives,
167
523352
2837
care umanizează cu adevărat perspectivele conflictuale
08:46
that allows us to see and empathize with one another.
168
526647
3546
care ne oferă posibilitatea să ne înțelegem unii pe alții.
08:50
Because by having these conversations,
169
530735
2586
Purtând aceste conversații,
08:53
you will gain insight into people who think differently than you do.
170
533362
3796
veți obține o perspectivă asupra celor care gândesc diferit de voi.
08:57
And who knows, maybe you'll convince someone
171
537200
2794
Și cine știe, poate veți convinge pe cineva
08:59
of a belief that you hold dearly,
172
539994
1585
de o părere la care țineți
09:01
or maybe you'll even be moved to reconsider your own viewpoint.
173
541621
4087
sau veți fi în poziția să vă schimbați punctul de vedere.
09:07
In a month's time, I'm going to be graduating from high school.
174
547043
3086
Peste o lună voi absolvi liceul.
09:10
(Applause)
175
550171
4588
(Aplauze)
09:15
Over the past four years,
176
555468
1293
În ultimii patru ani,
09:16
I’ve learned a lot about creating positive discourse,
177
556761
3045
am învățat multe despre cum să creezi un discurs pozitiv,
09:19
but I’m still scared of this polarization,
178
559847
3128
dar încă mă sperie această polarizare,
09:23
this growing unwillingness to view those who politically disagree with us
179
563726
4088
această dorință crescândă de a nu-i vedea pe cei care nu sunt de acord cu noi
09:27
as human.
180
567855
1168
ca fiind tot oameni.
09:29
Honestly, it's a little overwhelming
181
569398
2294
E puțin cam greu
09:31
to think that I'm soon going to enter this reality
182
571734
3170
să cred că în curând voi intra în această realitate
09:34
where I'll be confronted with this division.
183
574946
2752
unde mă voi confrunta cu această diviziune.
09:38
Where I’ll be stereotyped and judged by my ideology, my identity
184
578241
4421
Unde voi intra în stereotipuri și voi fi percepută
după ideologia și identitatea mea,
09:42
and my way of thinking by people who don't even know the real me.
185
582703
4713
iar modul meu de gândire va fi judecat de oameni care nu mă cunosc.
09:48
As a teenager, it's a lot.
186
588584
2753
E cam mult pentru un adolescent.
09:51
And I know that many of my fellow Gen Zers feel the exact same way.
187
591754
4463
Știu că mulți dintre colegii mei simt și ei acest lucru.
09:56
And this is precisely why addressing this polarization crisis is so urgent
188
596759
5714
De aceea e foarte urgent să abordăm această problemă
10:02
and demands action from all of us.
189
602515
2294
și să venim cu soluții fiecare dintre noi.
10:05
Just for one moment,
190
605852
1418
Pentru o clipă,
10:07
go back to that high school cafeteria,
191
607311
2127
imaginați-vă că sunteți în sala de mese de la liceu,
10:09
But this time you sit down with that other crowd.
192
609480
4338
dar de data asta stați la masă cu cealaltă tabără.
10:13
The kids who didn't look or think like you do.
193
613860
3753
Cu cei care nu arată și nu gândesc ca voi.
10:18
And just imagine what you could have learned.
194
618281
2919
Și imaginați-vă ce ați fi putut învăța.
10:21
Thank you.
195
621200
1168
Vă mulțumesc!
10:22
(Applause)
196
622368
3337
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7