What You Can Learn from People Who Disagree With You | Shreya Joshi | TED

302,351 views ・ 2022-11-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Mi Vu Reviewer: Nguyen Minh
00:03
OK, guys, let's go back to high school.
0
3625
3378
Được rồi, các bạn, hãy cùng trở về thời trung học nào.
00:08
Does anyone remember that feeling
1
8380
2169
Có ai còn nhớ cảm giác
00:10
of walking into the school cafeteria with your tray in your hand
2
10590
3754
khi bước vào căng tin của trường với chiếc khay trên tay bạn
00:14
and not knowing where to sit?
3
14386
2586
và không biết ngồi ở đâu hay không?
00:17
Yeah, I see some people nodding, OK, cool.
4
17931
2919
Yeah, tôi thấy một số người gật đầu, Ok, được rồi.
00:21
You might have sat alone,
5
21434
1335
Bạn có thể đã ngồi một mình,
00:22
or perhaps more likely,
6
22811
2961
hoặc có thể nhiều khả năng hơn,
00:25
you looked for someone who felt familiar.
7
25814
2711
là bạn đã đi tìm một ai đó thân quen.
00:28
You sat with a group of people that reminded you of you.
8
28984
4129
Bạn ngồi với một nhóm khiến bạn nghĩ đến bản thân mình.
00:33
And even today, when deciding where to sit,
9
33572
2961
Và thậm chí giờ đây, khi đi tìm chỗ ngồi
00:36
how many of you chose to sit next to someone
10
36575
2585
có bao nhiêu người đã chọn ngồi cạnh một ai đó
00:39
who looked or felt different from you?
11
39160
3337
có ngoại hình hay đem lại cảm giác khác lạ chưa?
00:43
I would bet that not many of you did that.
12
43081
2878
Tôi dám cá rằng không nhiều người trong số các bạn làm vậy.
00:46
I guess not much changes in some situations,
13
46376
2628
Tôi đoán rằng không có nhiều thay đổi trong một vài trường hợp,
00:49
whether you're 17 or you're 70.
14
49045
2962
cho dù bạn 17 hay 70 tuổi.
Chúng ta đều thường có xu hướng bị thu hút bởi những người có ngoại hình,
00:53
We've all likely felt this tendency to gravitate towards people who look,
15
53008
4546
00:57
think and act like us.
16
57554
1585
suy nghĩ và hành động giống chúng ta.
00:59
It's comfortable, but it can also be harmful
17
59139
3920
Như thế thật thoải mái, nhưng cũng có thể có hại
01:03
because this polarization that we face today
18
63059
2962
bởi vì sự phân biệt mà chúng ta đối mặt hôm nay
01:06
isn't just about believing that the other side is factually wrong.
19
66062
4046
không đơn thuần là bởi việc tin rằng bên kia đã sai.
01:10
We are beginning to see the other side as malevolent beings
20
70775
3629
Chúng ta đang bắt đầu nhìn những người khác như những sinh vật độc ác
01:14
with a hateful and hidden agenda.
21
74404
2419
với hàng loạt những điều xấu xa và ẩn khuất.
Và bạn có thể thấy điều này.
01:17
And you can see this.
22
77157
1501
01:18
You can see this in the screaming cable news pundits,
23
78700
3670
Bạn có thể thấy điều này qua tin tức truyền hình cáp đang gào thét,
01:22
the politicians who vote down bills
24
82412
1835
các chính trị gia bỏ phiếu bác bỏ dự thảo luật
01:24
just because they come from the other side of the aisle.
25
84247
3170
chỉ vì quan điểm chính trị đối lập nhau.
01:27
The hate groups that violently attack people
26
87876
2335
Các nhóm thù ghét thực hiện các cuộc tấn công bạo lực
01:30
who are different from themselves.
27
90253
2252
lên những người khác biệt với họ.
01:33
When I see these things as a teenager,
28
93673
2711
Khi thấy những điều này với tư cách là một thiếu niên,
01:36
I just feel so sad, so angry
29
96384
2920
tôi chỉ cảm thấy thật buồn, thật phẫn nộ
01:39
and so scared of this world
30
99304
2753
và đã vô cùng sợ hãi thế giới này,
01:42
that I'm soon going to be entering as an adult.
31
102098
2962
cái thế giới mà tôi sắp sửa phải lớn lên cùng.
01:46
But there's something that I found in having conversations with my peers
32
106061
5088
Nhưng tôi đã tìm ra một điều nhờ cuộc nói chuyện với bạn của mình
01:51
that I think can be a path forward from all of this.
33
111191
3336
thứ mà tôi nghĩ sẽ là giải pháp cho tất cả chuyện này.
01:54
An approach that focuses on conversations
34
114569
2461
Một cách tiếp cận tập trung vào các cuộc trò chuyện
01:57
with the intent to listen and learn.
35
117072
2627
với mục tiêu là lắng nghe và học hỏi.
01:59
Not to win and not to agree.
36
119991
2294
Không phải để chiến thắng và cũng không phải để đồng thuận.
02:03
So I'm a 17-year-old from Naperville, Illinois.
37
123161
3754
Tôi là một cô gái 17 tuổi đến từ Naperville, Illinois.
02:07
In the summer before my sophomore year of high school,
38
127415
2586
Vào mùa hè trước khi bước vào năm thứ 2 ở trường trung học,
02:10
I attended the ACLU National Advocacy Institute's high school program
39
130001
4338
Tôi đã tham gia vào chương trình cho trường trung học
của Học viện vận động quốc gia ACLU
02:14
in Washington, DC.
40
134339
1626
ở Washington, DC.
02:15
During this program,
41
135965
1168
Trong chương trình này,
02:17
I had the chance to take part in a lot of different political discussions.
42
137175
4630
tôi đã có cơ hội tham gia vào rất nhiều cuộc thảo luận chính trị khác nhau.
02:21
And I remember this one conversation about the death penalty in particular.
43
141846
4088
Và tôi còn nhớ cuộc thảo luận về hình phạt tử hình.
02:26
So back then,
44
146476
1960
Khi đó,
02:28
I wholeheartedly believed in this meaning of an eye for an eye.
45
148478
4171
tôi hoàn toàn tin vào việc ân đền oán trả.
02:33
That punishment should be equal to the offense because, you know,
46
153066
3587
Rằng người phạm tội phải chịu hình phạt thích đáng bởi vì, bạn biết đấy,
02:36
that's what I grew up hearing.
47
156695
1793
đó là những gì tôi được nghe từ nhỏ tới lớn.
02:38
And so I argued the same.
48
158530
1960
Và vì thế tôi cũng tranh luận như vậy.
02:41
I was, however, met with immediate opposition.
49
161157
3671
Tuy nhiên, tôi đã gặp phải sự phản đối ngay tức khắc.
02:45
My peers told me that the death penalty is state sanctioned murder
50
165829
3962
Các bạn tôi nói rằng tử hình là việc giết người được pháp luật cho phép
02:49
and that it reinforces the very behavior that it's trying to suppress.
51
169833
3795
và đó là việc củng cố hành vi mà chính nó đang có gắng ngăn chặn.
02:53
I tried arguing that the death penalty deters crime,
52
173962
3545
Tôi đã cố gắng tranh luận rằng án tử hình sẽ ngăn chặn tội phạm,
02:57
but then my peers told me that in states without the death penalty,
53
177549
4004
nhưng sau đó các bạn tôi nói rằng ở những bang không có hình phạt tử hình,
03:01
the murder rate is actually significantly lower.
54
181594
2920
tỷ lệ phạm tội giết người thấp hơn đáng kể.
03:05
I then tried arguing that the death penalty brings closure
55
185348
3295
Tôi đã cố lập luận rằng án tử hình đem lại cảm giác thanh thản
03:08
for the victim's families,
56
188643
2044
cho gia đình nạn nhân,
03:10
only to be told that the length between sentencing and execution
57
190729
4504
chỉ để nhận lại câu trả lời rằng thời gian từ khi kết án đến khi xét xử
03:15
actually puts the victim's families through an agonizing wait period.
58
195233
3629
thực tế lại khiến cho gia đình nạn nhân trải qua thời gian chờ đợi đầy đau đớn.
03:19
So by this point, I realized that this debate --
59
199446
3628
Đến lúc này, tôi nhận ra rằng cuộc tranh luận này --
03:23
Not going all that great for me.
60
203116
2002
không tuyệt như tôi nghĩ.
03:25
I realized that my perspective was inherited,
61
205869
3837
tôi nhận ra rằng quan điểm của tôi là quan điểm được thừa hưởng,
03:29
and this is when I decided to stop trying to win the debate,
62
209748
3962
và đó là khi tôi không cố gắng để thắng cuộc tranh luận nữa,
03:33
and instead I just listened.
63
213710
2502
thay vào đó, tôi chỉ lắng nghe.
03:36
And in the months that followed, I took it upon myself to learn more.
64
216963
4046
Và trong những tháng sau đó, tôi chấp nhận ý kiến đó để học hỏi thêm.
03:41
I pored over articles and data
65
221468
2335
Tôi miệt mài nghiên cứu các bài báo, dữ liệu
03:43
from sources ranging from the more liberal,
66
223803
2127
từ các nguồn khác nhau,
03:45
like the Brennan Center for Justice,
67
225972
2127
như Trung tâm tư pháp Brennan,
03:48
to the more conservative, like The Heritage Foundation.
68
228099
3045
tới những tài liệu mang tính bảo thủ hơn, như của Quỹ di sản.
03:51
And I learned that historically,
69
231644
2211
Và tôi đã học được rằng về mặt lịch sử,
03:53
capital punishment has been disproportionately applied
70
233897
2711
án tử hình đã được áp dụng rất nhiều
03:56
to people of color.
71
236608
1209
đối với người da màu.
03:58
And that the death penalty isn’t actually proven to deter crime.
72
238568
3921
Và án tử hinh không thực sự được chứng minh là sẽ ngăn chặn tội phạm.
04:03
Slowly, my thinking changed.
73
243448
2753
Dần dần, suy nghĩ của tôi đã thay đổi.
04:06
And this change only happened
74
246826
1418
Và sự thay đổi này chỉ diễn ra
04:08
because I engaged with people who had opposing perspectives.
75
248286
4505
bởi tôi được tiếp xúc với những người có quan điểm trái chiều.
04:12
You know, it's hard to break out of your own echo chamber
76
252832
3295
Bạn biết đấy, rất khó để có thể thoát khỏi buồng vang
04:16
because most of the time we don't realize that we're even in one
77
256169
3503
bởi chúng ta thậm chí hầu như không nhận ra rằng chúng ta đang ở trong nó
04:19
until we're out of it.
78
259714
1752
cho tới khi chúng ta thoát ra được.
04:21
But this was my first step.
79
261508
2210
Nhưng đây là bước đầu của tôi.
04:24
So shortly after this experience,
80
264761
2544
Không lâu sau trải nghiệm này,
04:27
I started a nonpartisan initiative called Project TEAL
81
267347
3295
tôi bắt đầu một sáng kiến phi đảng phái được gọi là dự án TEAL
04:30
to encourage and empower high school students
82
270683
2503
để khuyến khích và giúp học sinh trung học
04:33
to become politically involved.
83
273228
1710
tham gia vào chính trị.
04:35
We discuss a lot of different issues like education equity,
84
275355
3837
Chúng tôi thảo luận nhiều vấn đề khác nhau như sự công bằng về giáo dục,
04:39
voter suppression, racial justice.
85
279192
2628
đàn áp cử tri, công bằng chủng tộc.
04:41
And I've seen some amazing things happen
86
281861
3087
Và tôi đã thấy một số điều tuyệt vời xảy ra
04:44
when people just talk to one another.
87
284989
3128
khi mọi người nói chuyện với nhau.
04:48
Understanding and accepting of our differences.
88
288117
3421
Hiểu và chấp nhận sự khác biệt.
04:52
I actually remember this one conversation in the summer of 2020.
89
292205
3754
Tôi vẫn nhớ cuộc trò chuyện vào mùa hè năm 2020.
04:56
There was a boy and a girl who were debating
90
296417
2920
Một chàng trai và một cô gái đang tranh luận
04:59
the merit of the Black Lives Matter movement.
91
299379
2252
về giá trị của cuộc vận động Black Lives Matter.
05:01
And I remember being afraid
92
301673
1877
Và tôi nhớ mình đã sợ
05:03
that their conversation would evolve into an argument.
93
303591
3379
rằng cuộc thảo luận của họ sẽ biến thành cuộc tranh cãi
Nhưng điều đó đã không xảy ra.
05:07
But it didn't.
94
307011
1377
05:08
Instead, I learned that the girl, who is Black,
95
308388
3670
Thay vào đó, tôi học được rằng, cô gái, một người da đen,
05:12
came from a family
96
312058
1168
đến từ một gia đình
05:13
that had been through a couple of rough instances with the police.
97
313268
3545
đã trải qua nhiều khó khăn với cảnh sát.
05:16
And the boy, who was the son of a cop,
98
316813
2836
Và chàng trai, con trai một cảnh sát,
05:19
came from an upbringing
99
319691
1168
được giáo dục
05:20
in which BLM was labeled as a movement in defiance of the police.
100
320900
4380
rằng BLM là một cuộc vận động chống lại cảnh sát.
05:25
Later on, I was surprised to learn that, though they still didn't agree,
101
325864
4170
Sau đó, tôi rất bất ngờ khi biết rằng, mặc dù không đồng tình với nhau,
05:30
the boy and the girl learned something
102
330034
2169
cô gái và chàng trai đã học được điều gì đó
05:32
about the other that they didn't know before.
103
332245
2210
về nhau, những điều mà họ chưa từng biết.
05:34
And more than that, they appreciated
104
334455
1961
Và hơn thế, họ đánh giá cao
05:36
how it shaped the other person's unique perspective.
105
336457
2920
những gì hình thành nên quan điểm độc nhất của đối phương.
05:39
And this was only possible
106
339836
1710
Và điều này chỉ có thể xảy ra
05:41
because they didn't delve into a shouting match
107
341588
2419
vì họ không bị cuốn vào một cuộc tranh cãi nảy lửa
05:44
or call each other disrespectful names.
108
344048
2795
hay gọi nhau bằng những cái tên thiếu tôn trọng.
05:46
And for me, this was an “aha!” moment.
109
346843
2377
Và đối với tôi, đây là một khoảnh khắc “aha!“.
05:49
I realized that we shouldn't back away from discussing polarizing issues,
110
349804
5005
Tôi nhận ra rằng chúng ta không nên né tránh những cuộc thảo luận
về những vấn đề trái chiều,
05:54
even if it's with people who disagree with us.
111
354851
3003
ngay cả khi đó là cuộc thảo luận với những người có quan điểm trái ngược.
05:57
Sure, it's uncomfortable,
112
357896
1876
Chắc chắn là sẽ không thoải mái,
05:59
and yeah, I'd probably agree
113
359772
2044
và có lẽ là tôi cũng đồng ý
06:01
that we don't change our minds most of the time.
114
361858
2711
rằng chúng ta thường không thay đổi quan điểm.
06:04
But we can better understand opposing perspectives,
115
364944
3420
Nhưng chúng ta sẽ hiểu hơn về góc nhìn đối lập,
06:08
which can help us to better advocate for our own beliefs.
116
368406
3712
điều này có thể giúp chúng ta củng cố thêm niềm tin của mình.
06:12
And maybe, just maybe,
117
372160
2461
Và có lẽ, chỉ có lẽ thôi,
06:14
it even allows us to reach a compromise
118
374662
2586
nó thậm chí còn cho phép chúng ta đi đến một sự thỏa hiệp
06:17
when the situation demands it.
119
377290
1918
khi tình huống yêu cầu.
06:19
So I think the question remains.
120
379959
2544
Vì thế, tôi nghĩ câu hỏi vẫn còn.
06:22
How can we create space for this kind of bipartisan discourse?
121
382921
4087
Làm sao để ta có thể tạo ra không gian cho cuộc đàm luận lưỡng đảng này?
06:27
Well, I think the first step is finding a community.
122
387759
4129
Tôi nghĩ bước đầu tiên là tìm kiếm một cộng đồng.
06:32
When I think back to my experience in the ACLU,
123
392263
3253
Khi tôi nghĩ lại về trải nghiệm của mình ở ACLU.
06:35
I think the reason we were able to have that civil discourse
124
395516
3587
Tôi nghĩ lý do chúng tôi có thể có cuộc thảo luận trang trọng và lịch sự đó
06:39
was because we recognized that we were a part of a greater cause.
125
399103
4463
là bởi chúng tôi đã nhận ra rằng chúng tôi là một phần của một sự nghiệp lớn hơn.
06:43
And it's because my peers knew me,
126
403608
2085
Và đó là bởi các bạn tôi biết đến tôi,
không chỉ với tư cách là một người với quan điểm trái chiều,
06:45
not just as an opposing voice,
127
405735
2002
06:47
but as Shreya,
128
407779
1751
mà còn là Shreya,
06:49
their peer, their fellow teen activist and their friend.
129
409572
3712
nhà hoạt động xã hội tuổi thiếu niên cùng chí hướng và cũng là bạn của họ.
06:53
And when we are able to recognize what unites us,
130
413910
3712
Và khi ta có thể nhận thấy điều gì đã gắn kết chúng ta lại với nhau,
06:57
it becomes so much easier to have conversations
131
417664
3628
sẽ dễ dàng hơn để nói
07:01
about what divides us.
132
421334
1668
về những điều chia rẽ ta.
07:03
And most Americans actually validate what I have seen in practice.
133
423336
3712
Và hầu hết người Mỹ đều đã chứng minh những gì tôi thấy trong tập luyện.
07:07
While 77 percent of American voters
134
427048
2377
Trong khi 77 phần trăm cử tri Mỹ
07:09
polled before the 2020 presidential election
135
429467
2794
bỏ phiếu trước cuộc bầu cử tổng thống năm 2020
07:12
said that they had just a few or no close friends
136
432303
2753
nói rằng họ chỉ có một vài hoặc không có người bạn thân nào
07:15
who supported the other side's candidate,
137
435098
2377
ủng hộ ứng cử viên phe đối lập,
07:17
79 percent of Americans agree
138
437475
3045
79 phần trăm người Mỹ đồng ý
07:20
that creating opportunities for bipartisan civil discourse
139
440561
4547
rằng tạo cơ hội cho diễn ngôn dân sự lưỡng đảng
07:25
would be effective in reducing divisions.
140
445149
3337
có thể hiệu quả trong việc giảm chia rẽ.
07:28
Seventy-nine percent.
141
448528
1168
Bảy mươi chín phần trăm.
07:29
That's pretty incredible, if you ask me.
142
449737
1961
Theo tôi thì điều đó khá khó tin.
07:32
We all have affinity groups that we can join.
143
452490
2794
Chúng ta đều có những nhóm có điểm tương đồng mà ta có thể gia nhập.
07:35
Maybe it's a friend group at your place of work,
144
455326
2920
Dó có thể là nhóm bạn ở nơi làm việc,
07:38
a book club at the local library or the PTA at your kid's school.
145
458287
4130
một hội sách ở thư viện địa phương hoặc hội phụ huynh ở trường của con bạn.
07:43
Whatever this group is,
146
463042
1919
Dù nhóm đó là gì,
07:44
try to have an uncomfortable conversation with them at least once a week.
147
464961
5005
hãy cố gắng có một cuộc hội thoại không thoải mái với họ ít nhất một lần mỗi tuần,
07:50
Now, OK, what exactly constitutes as uncomfortable?
148
470008
3795
Giờ thì, được rồi, chính xác thì điều gì tạo nên sự khó chịu?
07:54
I would say that's really up for you to decide.
149
474554
3086
Tôi sẽ nói rằng điều đó phụ thuộc vào bạn.
07:57
It can be about politics, sure.
150
477682
2836
Đó có thể là chính trị, chắc chắn rồi.
08:00
Or it can be about a different topic entirely,
151
480810
2753
Hoặc có thể là về một chủ đề hoàn toàn khác,
08:03
like religion or identity.
152
483563
2461
như tôn giáo hay cá tính.
08:06
Whatever this topic may be,
153
486607
1544
Dù chủ đề là gì,
08:08
just talk about something that’s uncomfortable, unconventional
154
488192
4505
hãy cứ nói về điều gì đó gây khó chịu, khác thường
08:12
and meaningful to you.
155
492739
1710
và có ý nghĩa đối với bạn.
08:14
And most importantly,
156
494449
1167
Và quan trọng nhất,
08:15
do it with the intent to listen and learn,
157
495658
2878
hãy làm điều đó với mục đích lắng nghe và học hỏi,
08:18
not to win and not to agree.
158
498578
2002
không phải để giành chiến thắng và cũng không phải để đồng thuận.
08:21
And you know, another tip.
159
501205
1794
Và bạn biết đấy, một mẹo khác.
08:23
Make sure to stay off of your phone for this conversation.
160
503041
3545
Đảm bảo rằng bạn không sử dụng điện thoại trong cuộc nói chuyện này.
08:27
Yeah.
161
507295
1168
Yeah.
08:29
You know, as someone who's pretty much obsessed with TikTok,
162
509088
3212
Bạn biết đấy, là một người nghiện TikTok,
08:32
I completely understand how addicting social media can be.
163
512341
3921
tôi hoàn toàn hiểu mạng xã hội có thể gây nghiện thế nào.
08:36
Believe me.
164
516262
1168
Tin tôi đi.
08:37
But by discussing polarizing issues online,
165
517847
3086
Nhưng bằng việc thảo luận những vấn đề trái chiều trên mạng,
08:40
we lose that person-to-person connection
166
520975
2336
chúng ta mất đi sự kết nối giữa người với người,
08:43
that really humanizes opposing perspectives,
167
523352
2837
điều thực sự nhân hóa những quan điểm đối lập,
08:46
that allows us to see and empathize with one another.
168
526647
3546
cho chúng ta thấy và thông cảm với người khác.
08:50
Because by having these conversations,
169
530735
2586
Bởi với những cuộc trò chuyện này,
08:53
you will gain insight into people who think differently than you do.
170
533362
3796
bạn sẽ hiểu hơn về những người có suy nghĩ khác bạn.
Và ai mà biết được, có lẽ bạn sẽ thuyết phục được ai đó
08:57
And who knows, maybe you'll convince someone
171
537200
2794
08:59
of a belief that you hold dearly,
172
539994
1585
đồng ý với một điều mà bạn vẫn luôn tin là đúng,
09:01
or maybe you'll even be moved to reconsider your own viewpoint.
173
541621
4087
hoặc bạn thậm chí có thể thôi thúc bạn suy nghĩ lại về quan điểm của mình.
09:07
In a month's time, I'm going to be graduating from high school.
174
547043
3086
Trong 1 tháng nữa, tôi sẽ tốt nghiệp trung học.
09:10
(Applause)
175
550171
4588
(Vỗ tay)
09:15
Over the past four years,
176
555468
1293
Trong bốn năm qua,
09:16
I’ve learned a lot about creating positive discourse,
177
556761
3045
Tôi đã được học cách tạo ra bài diễn ngôn tích cực,
09:19
but I’m still scared of this polarization,
178
559847
3128
nhưng tôi vẫn sợ về sự phân cực về quan điểm này,
09:23
this growing unwillingness to view those who politically disagree with us
179
563726
4088
sự không sẵn sàng nhìn những người bất đồng với chúng ta
09:27
as human.
180
567855
1168
với tư cách con người.
09:29
Honestly, it's a little overwhelming
181
569398
2294
Thành thật mà nói, có một chút khó khăn
09:31
to think that I'm soon going to enter this reality
182
571734
3170
khi nghĩ rằng tôi sẽ sớm bước vào thực tế này
09:34
where I'll be confronted with this division.
183
574946
2752
nơi tôi sẽ phải đối mặt với sự chia rẽ này.
09:38
Where I’ll be stereotyped and judged by my ideology, my identity
184
578241
4421
Nơi mà tôi sẽ bị rập khuôn và đánh giá dựa vào tư tưởng, cá tính của mình
09:42
and my way of thinking by people who don't even know the real me.
185
582703
4713
và cách nghĩ của tôi bởi những người không hề biết rõ bản chất của tôi.
09:48
As a teenager, it's a lot.
186
588584
2753
Với một thiếu niên, điều đó là quá nhiều.
09:51
And I know that many of my fellow Gen Zers feel the exact same way.
187
591754
4463
Và tôi biết rằng nhiều người bạn gen Z cũng cảm thấy như vậy.
09:56
And this is precisely why addressing this polarization crisis is so urgent
188
596759
5714
Và đây chính xác là lý do tại sao
giải quyết sự khủng hoảng này là điều cấp bách
10:02
and demands action from all of us.
189
602515
2294
và cần đến hành động của tất cả chúng ta.
10:05
Just for one moment,
190
605852
1418
Trong một khoảnh khắc,
10:07
go back to that high school cafeteria,
191
607311
2127
hãy quay lại quán cà phê của trường trung học,
10:09
But this time you sit down with that other crowd.
192
609480
4338
Nhưng lần này bạn ngồi xuống với đám đông khác.
10:13
The kids who didn't look or think like you do.
193
613860
3753
Những đứa trẻ không nhìn hoặc nghĩ như bạn.
10:18
And just imagine what you could have learned.
194
618281
2919
Và chỉ cần tưởng tượng những gì bạn có thể đã học được.
10:21
Thank you.
195
621200
1168
Xin cảm ơn.
10:22
(Applause)
196
622368
3337
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7