What You Can Learn from People Who Disagree With You | Shreya Joshi | TED

306,433 views ・ 2022-11-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Slámová Korektor: Jan Kadlec
00:03
OK, guys, let's go back to high school.
0
3625
3378
Tak jo, lidi, pojďme zpátky na střední.
00:08
Does anyone remember that feeling
1
8380
2169
Pamatujete si někdo ten pocit,
00:10
of walking into the school cafeteria with your tray in your hand
2
10590
3754
když vejdete s tácem v rukou do školní jídelny
00:14
and not knowing where to sit?
3
14386
2586
a nevíte, kam si sednout?
00:17
Yeah, I see some people nodding, OK, cool.
4
17931
2919
Ano, vidím pár přikyvujících, fajn.
00:21
You might have sat alone,
5
21434
1335
Mohli jste sedět sami,
00:22
or perhaps more likely,
6
22811
2961
ale spíš jste hledali někoho,
00:25
you looked for someone who felt familiar.
7
25814
2711
koho dobře znáte.
00:28
You sat with a group of people that reminded you of you.
8
28984
4129
Sedávali jste se skupinou lidí, kteří vám připomínali vás samotné.
00:33
And even today, when deciding where to sit,
9
33572
2961
A dokonce i dnes, když se rozhodujete, kam si sednout,
00:36
how many of you chose to sit next to someone
10
36575
2585
kolik z vás se rozhodne posadit vedle někoho,
00:39
who looked or felt different from you?
11
39160
3337
kdo vypadá nebo vám připadá jiný než vy?
00:43
I would bet that not many of you did that.
12
43081
2878
Vsadím se, že by vás moc nebylo.
00:46
I guess not much changes in some situations,
13
46376
2628
Myslím, že to se v jistých situacích nemění,
00:49
whether you're 17 or you're 70.
14
49045
2962
ať je vám 17, nebo 70.
00:53
We've all likely felt this tendency to gravitate towards people who look,
15
53008
4546
Všichni jsme pravděpodobně poznali tuto tendenci připojit se k lidem,
kteří vypadají, myslí a chovají se jako my.
00:57
think and act like us.
16
57554
1585
00:59
It's comfortable, but it can also be harmful
17
59139
3920
Je to pohodlné, ale může to být i škodlivé,
01:03
because this polarization that we face today
18
63059
2962
protože polarizace, které dnes čelíme,
01:06
isn't just about believing that the other side is factually wrong.
19
66062
4046
není jen o přesvědčení, že ti druzí jsou vlastně špatní.
01:10
We are beginning to see the other side as malevolent beings
20
70775
3629
Ty druhé začínáme vidět jako zlovolné bytosti
01:14
with a hateful and hidden agenda.
21
74404
2419
s nenávistnou a skrytou agendou.
01:17
And you can see this.
22
77157
1501
A je to vidět.
01:18
You can see this in the screaming cable news pundits,
23
78700
3670
Můžete to vidět u křičících zpravodajských komentátorů,
01:22
the politicians who vote down bills
24
82412
1835
u politiků, kteří hlasují pro zamítnutí návrhu zákona jen proto,
01:24
just because they come from the other side of the aisle.
25
84247
3170
že pochází od těch druhých.
01:27
The hate groups that violently attack people
26
87876
2335
Nenávistné skupiny, jež útočí na lidi,
01:30
who are different from themselves.
27
90253
2252
kteří jsou jiní než oni.
01:33
When I see these things as a teenager,
28
93673
2711
Když to jako teenager vidím,
01:36
I just feel so sad, so angry
29
96384
2920
cítím takový smutek, takovou zlost
01:39
and so scared of this world
30
99304
2753
a takový strach z tohoto světa,
01:42
that I'm soon going to be entering as an adult.
31
102098
2962
do kterého brzy jako dospělá vstoupím.
01:46
But there's something that I found in having conversations with my peers
32
106061
5088
Ale na něco jsem při rozhovorech s vrstevníky přišla,
01:51
that I think can be a path forward from all of this.
33
111191
3336
a to může být podle mě cesta, jak se z toho dostat.
01:54
An approach that focuses on conversations
34
114569
2461
Přístup, který se zaměřuje na rozhovor
01:57
with the intent to listen and learn.
35
117072
2627
s úmyslem poslouchat a učit se.
01:59
Not to win and not to agree.
36
119991
2294
Nikoli vyhrát a nesouhlasit.
02:03
So I'm a 17-year-old from Naperville, Illinois.
37
123161
3754
Je mi 17 let a jsem z Naperville v Illinois.
02:07
In the summer before my sophomore year of high school,
38
127415
2586
V létě před druhým ročníkem střední školy
02:10
I attended the ACLU National Advocacy Institute's high school program
39
130001
4338
jsem se zúčastnila programu střední školy při ACLU National Advocation Institute
02:14
in Washington, DC.
40
134339
1626
ve Washingtonu DC.
02:15
During this program,
41
135965
1168
Během toho programu
02:17
I had the chance to take part in a lot of different political discussions.
42
137175
4630
jsem měla příležitost zapojit se do mnoha různých politických diskuzí.
02:21
And I remember this one conversation about the death penalty in particular.
43
141846
4088
A pamatuji si jednu z nich, která se týkala hlavně trestu smrti.
02:26
So back then,
44
146476
1960
Takže tehdy jsem z celého srdce věřila,
02:28
I wholeheartedly believed in this meaning of an eye for an eye.
45
148478
4171
že fráze „oko za oko“ má svůj význam.
02:33
That punishment should be equal to the offense because, you know,
46
153066
3587
Trest by se prostě měl vyrovnat trestnému činu,
02:36
that's what I grew up hearing.
47
156695
1793
to jsem jako dítě slýchala.
02:38
And so I argued the same.
48
158530
1960
A tak jsem tím i argumentovala.
02:41
I was, however, met with immediate opposition.
49
161157
3671
Setkala jsem se však s bezprostřední opozicí.
02:45
My peers told me that the death penalty is state sanctioned murder
50
165829
3962
Moji vrstevníci říkali, že trest smrti je státem podporovanou vraždou
02:49
and that it reinforces the very behavior that it's trying to suppress.
51
169833
3795
a posiluje tak totéž chování, které se snaží potlačit.
02:53
I tried arguing that the death penalty deters crime,
52
173962
3545
Snažila jsem se argumentovat tím, že trest smrti od zločinu odrazuje,
02:57
but then my peers told me that in states without the death penalty,
53
177549
4004
ale pak mi moji vrstevníci řekli, že ve státech bez trestu smrti
03:01
the murder rate is actually significantly lower.
54
181594
2920
je míra vražd ve skutečnosti výrazně nižší.
03:05
I then tried arguing that the death penalty brings closure
55
185348
3295
Poté jsem se pokusila argumentovat,
že trestem smrti se věc pro rodinu oběti uzavře,
03:08
for the victim's families,
56
188643
2044
03:10
only to be told that the length between sentencing and execution
57
190729
4504
ale bylo mi řečeno, že v čase mezi odsouzením a popravou
03:15
actually puts the victim's families through an agonizing wait period.
58
195233
3629
prochází rodina ve skutečnosti bolestivou čekací dobou.
03:19
So by this point, I realized that this debate --
59
199446
3628
V tu chvíli jsem si uvědomila, že tahle debata
03:23
Not going all that great for me.
60
203116
2002
se vůbec nevyvíjí v můj prospěch.
03:25
I realized that my perspective was inherited,
61
205869
3837
Došlo mi, že jsem svůj pohled na věc získala v rodině,
03:29
and this is when I decided to stop trying to win the debate,
62
209748
3962
a tehdy jsem se rozhodla, že se přestanu snažit debatu vyhrát,
03:33
and instead I just listened.
63
213710
2502
a místo toho jsem jen poslouchala.
03:36
And in the months that followed, I took it upon myself to learn more.
64
216963
4046
A v dalších měsících jsem si dala za úkol, že si o tom zjistím víc.
03:41
I pored over articles and data
65
221468
2335
Probírala jsem se články a údaji z různých zdrojů,
03:43
from sources ranging from the more liberal,
66
223803
2127
od těch liberálnějších,
03:45
like the Brennan Center for Justice,
67
225972
2127
jako je Brennan Center for Justice,
03:48
to the more conservative, like The Heritage Foundation.
68
228099
3045
až po ty konzervativnější, jako je The Heritage Foundation.
03:51
And I learned that historically,
69
231644
2211
A dozvěděla jsem se,
03:53
capital punishment has been disproportionately applied
70
233897
2711
že historicky byl trest smrti neúměrně uplatňován
03:56
to people of color.
71
236608
1209
na barevné lidi.
03:58
And that the death penalty isn’t actually proven to deter crime.
72
238568
3921
A že ve skutečnosti není prokázáno, že by trest smrti od zločinu odrazoval.
04:03
Slowly, my thinking changed.
73
243448
2753
Mé myšlení se pomalu měnilo.
04:06
And this change only happened
74
246826
1418
A k té změně došlo jen proto,
04:08
because I engaged with people who had opposing perspectives.
75
248286
4505
že jsem se přidala k lidem, kteří měli opačný názor.
04:12
You know, it's hard to break out of your own echo chamber
76
252832
3295
Víte, je těžké vymanit se z vlastní zvukotěsné komory,
04:16
because most of the time we don't realize that we're even in one
77
256169
3503
protože si většinou ani neuvědomíme, že v ní jsme,
04:19
until we're out of it.
78
259714
1752
dokud z ní nevyjdeme.
04:21
But this was my first step.
79
261508
2210
Ale tohle byl můj první krok.
04:24
So shortly after this experience,
80
264761
2544
Krátce po této zkušenosti
04:27
I started a nonpartisan initiative called Project TEAL
81
267347
3295
jsem založila nestrannou iniciativu zvanou Projekt TEAL,
04:30
to encourage and empower high school students
82
270683
2503
který povzbuzoval a motivoval středoškoláky,
04:33
to become politically involved.
83
273228
1710
aby se politicky angažovali.
04:35
We discuss a lot of different issues like education equity,
84
275355
3837
Diskutujeme o spoustě různých témat, třeba o rovnosti ve vzdělávání,
04:39
voter suppression, racial justice.
85
279192
2628
utlačování voličů a rasové spravedlnosti.
04:41
And I've seen some amazing things happen
86
281861
3087
A když jsem se dívala, jak spolu lidé prostě mluví,
04:44
when people just talk to one another.
87
284989
3128
viděla jsem, jaké úžasné věci se dějí.
04:48
Understanding and accepting of our differences.
88
288117
3421
Rozuměli svým odlišnostem a přijímali je.
04:52
I actually remember this one conversation in the summer of 2020.
89
292205
3754
Vybavuje se mi vlastně jedna diskuze z léta roku 2020.
04:56
There was a boy and a girl who were debating
90
296417
2920
Kluk a holka spolu diskutovali
04:59
the merit of the Black Lives Matter movement.
91
299379
2252
o hnutí Black Lives Matter.
05:01
And I remember being afraid
92
301673
1877
A pamatuji si, jak jsem se bála,
05:03
that their conversation would evolve into an argument.
93
303591
3379
že se ta konverzace zvrhne v hádku.
05:07
But it didn't.
94
307011
1377
Ale to se nestalo.
05:08
Instead, I learned that the girl, who is Black,
95
308388
3670
Místo toho jsem zjistila, že ta dívka, která byla černoška,
05:12
came from a family
96
312058
1168
pocházela z rodiny,
05:13
that had been through a couple of rough instances with the police.
97
313268
3545
která s policií zažila několik drsných případů.
05:16
And the boy, who was the son of a cop,
98
316813
2836
A ten kluk, který byl synem policisty,
05:19
came from an upbringing
99
319691
1168
byl vychováván s tím,
05:20
in which BLM was labeled as a movement in defiance of the police.
100
320900
4380
že hnutí Black Lives Matter je hnutím vzdoru vůči policii.
05:25
Later on, I was surprised to learn that, though they still didn't agree,
101
325864
4170
Později jsem zjistila, že i když spolu pořád nesouhlasili,
05:30
the boy and the girl learned something
102
330034
2169
oba se o tom druhém naučili něco,
05:32
about the other that they didn't know before.
103
332245
2210
co předtím nevěděli.
05:34
And more than that, they appreciated
104
334455
1961
A co víc, oba oceňovali,
05:36
how it shaped the other person's unique perspective.
105
336457
2920
jak to formovalo jedinečný pohled toho druhého.
05:39
And this was only possible
106
339836
1710
A to bylo možné jen proto,
05:41
because they didn't delve into a shouting match
107
341588
2419
že se nepustili do hádky
05:44
or call each other disrespectful names.
108
344048
2795
a navzájem si nenadávali.
05:46
And for me, this was an “aha!” moment.
109
346843
2377
To byl můj aha efekt.
05:49
I realized that we shouldn't back away from discussing polarizing issues,
110
349804
5005
Došlo mi, že bychom neměli ustupovat z diskuse o polarizujících otázkách,
05:54
even if it's with people who disagree with us.
111
354851
3003
i když v nich hovoříme s lidmi, kteří s námi nesouhlasí.
05:57
Sure, it's uncomfortable,
112
357896
1876
Jasně, je to nepříjemné,
05:59
and yeah, I'd probably agree
113
359772
2044
a ano, nejspíš bych souhlasila,
06:01
that we don't change our minds most of the time.
114
361858
2711
že ve většině případů své stanovisko nezměníme.
06:04
But we can better understand opposing perspectives,
115
364944
3420
Můžeme však lépe porozumět opačným perspektivám,
06:08
which can help us to better advocate for our own beliefs.
116
368406
3712
což nám může pomoci lépe obhajovat naše vlastní přesvědčení.
06:12
And maybe, just maybe,
117
372160
2461
A možná, jen možná
06:14
it even allows us to reach a compromise
118
374662
2586
nám to dokonce dovolí dojít ke kompromisu,
06:17
when the situation demands it.
119
377290
1918
bude-li to situace vyžadovat.
06:19
So I think the question remains.
120
379959
2544
Ta otázka tu podle mě dál zůstává.
06:22
How can we create space for this kind of bipartisan discourse?
121
382921
4087
Jak vytvořit prostor pro takový oboustranný diskurz?
06:27
Well, I think the first step is finding a community.
122
387759
4129
Myslím, že prvním krokem je najít si komunitu.
06:32
When I think back to my experience in the ACLU,
123
392263
3253
Když se vrátím zpět ke své zkušenosti na ACLU,
06:35
I think the reason we were able to have that civil discourse
124
395516
3587
myslím, že jsme byli schopni vést takové civilní rozmluvy,
06:39
was because we recognized that we were a part of a greater cause.
125
399103
4463
protože jsme si uvědomovali, že jsme součástí něčeho většího.
06:43
And it's because my peers knew me,
126
403608
2085
A protože mě ostatní znali,
06:45
not just as an opposing voice,
127
405735
2002
a to nejen jako opoziční hlas,
06:47
but as Shreya,
128
407779
1751
ale i jako Shreyu,
06:49
their peer, their fellow teen activist and their friend.
129
409572
3712
svou vrstevnici, kolegyni mezi dospívajícími aktivisty a kamarádku.
06:53
And when we are able to recognize what unites us,
130
413910
3712
A když jsme schopni si uvědomit, co nás spojuje,
06:57
it becomes so much easier to have conversations
131
417664
3628
je najednou o dost jednodušší hovořit o tom,
07:01
about what divides us.
132
421334
1668
co nás rozděluje.
07:03
And most Americans actually validate what I have seen in practice.
133
423336
3712
A většina Američanů skutečně potvrzuje to, co jsem viděla v praxi.
07:07
While 77 percent of American voters
134
427048
2377
Zatímco 77 % amerických voličů
07:09
polled before the 2020 presidential election
135
429467
2794
dotázaných před prezidentskými volbami v roce 2020 uvedlo,
07:12
said that they had just a few or no close friends
136
432303
2753
že mají jen několik, nebo žádné blízké přátele,
07:15
who supported the other side's candidate,
137
435098
2377
kteří podporují kandidáta druhé strany,
07:17
79 percent of Americans agree
138
437475
3045
79 % Američanů souhlasí,
07:20
that creating opportunities for bipartisan civil discourse
139
440561
4547
že vytváření příležitostí pro oboustranný občanský diskurs
07:25
would be effective in reducing divisions.
140
445149
3337
by vedlo ke snižování rozporů.
07:28
Seventy-nine percent.
141
448528
1168
Sedmdesát devět procent.
07:29
That's pretty incredible, if you ask me.
142
449737
1961
To je podle mě dost neuvěřitelné.
07:32
We all have affinity groups that we can join.
143
452490
2794
Všichni máme afinitní skupiny, ke kterým se můžeme přidat.
07:35
Maybe it's a friend group at your place of work,
144
455326
2920
Možná je to skupina přátel na vašem pracovišti,
07:38
a book club at the local library or the PTA at your kid's school.
145
458287
4130
knižní klub v místní knihovně či sdružení rodičů na škole vašeho dítěte.
07:43
Whatever this group is,
146
463042
1919
Ať je ta skupina jakákoli,
07:44
try to have an uncomfortable conversation with them at least once a week.
147
464961
5005
zkuste s nimi mít jednou týdně jeden nepříjemný rozhovor.
07:50
Now, OK, what exactly constitutes as uncomfortable?
148
470008
3795
Co přesně se považuje za nepříjemné?
07:54
I would say that's really up for you to decide.
149
474554
3086
Řekla bych, že o tom rozhodujete vy.
07:57
It can be about politics, sure.
150
477682
2836
Může jít samozřejmě o politiku.
08:00
Or it can be about a different topic entirely,
151
480810
2753
Nebo může jít o něco úplně jiného,
08:03
like religion or identity.
152
483563
2461
třeba o náboženství nebo identitu.
08:06
Whatever this topic may be,
153
486607
1544
Ať je to jakékoli téma,
08:08
just talk about something that’s uncomfortable, unconventional
154
488192
4505
mluvte prostě o něčem nepříjemném, nekonvenčním
08:12
and meaningful to you.
155
492739
1710
a pro vás významném.
08:14
And most importantly,
156
494449
1167
A co je nejdůležitější,
08:15
do it with the intent to listen and learn,
157
495658
2878
učiňte tak s úmyslem poslouchat a učit se,
08:18
not to win and not to agree.
158
498578
2002
nikoli vyhrát a nesouhlasit.
08:21
And you know, another tip.
159
501205
1794
A mám ještě jeden tip.
08:23
Make sure to stay off of your phone for this conversation.
160
503041
3545
Při této konverzaci se rozhodně držte dál od telefonu.
08:27
Yeah.
161
507295
1168
Jo.
08:29
You know, as someone who's pretty much obsessed with TikTok,
162
509088
3212
Víte, jako někdo, kdo je dost posedlý TikTokem,
08:32
I completely understand how addicting social media can be.
163
512341
3921
naprosto rozumím tomu, jak mohou být sociální sítě návykové.
08:36
Believe me.
164
516262
1168
Věřte mi.
08:37
But by discussing polarizing issues online,
165
517847
3086
Když ale diskutujeme o polarizujících problémech online,
08:40
we lose that person-to-person connection
166
520975
2336
přicházíme o ono mezilidské spojení,
08:43
that really humanizes opposing perspectives,
167
523352
2837
které skutečně polidšťuje protichůdné perspektivy
08:46
that allows us to see and empathize with one another.
168
526647
3546
a které nám umožňuje vidět a vcítit se jeden do druhého.
08:50
Because by having these conversations,
169
530735
2586
Protože těmito rozhovory
08:53
you will gain insight into people who think differently than you do.
170
533362
3796
získáte vhled do myslí lidí, kteří uvažují jinak než vy.
08:57
And who knows, maybe you'll convince someone
171
537200
2794
A kdo ví, třeba někoho přesvědčíte o něčem,
08:59
of a belief that you hold dearly,
172
539994
1585
o čem jste hluboce přesvědčeni,
09:01
or maybe you'll even be moved to reconsider your own viewpoint.
173
541621
4087
nebo vás to snad dokonce pohne k tomu, že přehodnotíte svůj vlastní názor.
09:07
In a month's time, I'm going to be graduating from high school.
174
547043
3086
Za měsíc budu maturovat na střední škole.
09:10
(Applause)
175
550171
4588
(Potlesk)
09:15
Over the past four years,
176
555468
1293
Během posledních čtyř let
09:16
I’ve learned a lot about creating positive discourse,
177
556761
3045
jsem se naučila hodně o vytváření pozitivního diskurzu,
09:19
but I’m still scared of this polarization,
178
559847
3128
ale pořád se bojím té polarizace,
09:23
this growing unwillingness to view those who politically disagree with us
179
563726
4088
té rostoucí neochoty dívat se na ty, kteří s námi politicky nesouhlasí,
09:27
as human.
180
567855
1168
jako na lidi.
09:29
Honestly, it's a little overwhelming
181
569398
2294
Upřímně je to trochu ohromující,
09:31
to think that I'm soon going to enter this reality
182
571734
3170
když pomyslím na to, že brzy vstoupím do reálného světa,
09:34
where I'll be confronted with this division.
183
574946
2752
v němž budu konfrontovaná s takovým rozdělováním.
09:38
Where I’ll be stereotyped and judged by my ideology, my identity
184
578241
4421
Kde mě budou stereotypizovat a podle mé ideologie, identity
09:42
and my way of thinking by people who don't even know the real me.
185
582703
4713
a způsobu myšlení soudit lidé, kteří mě ani neznají.
09:48
As a teenager, it's a lot.
186
588584
2753
To je pro mě jako pro teenagera hodně.
09:51
And I know that many of my fellow Gen Zers feel the exact same way.
187
591754
4463
A vím, že mnoho mých kolegů z generace Z to cítí úplně stejně.
09:56
And this is precisely why addressing this polarization crisis is so urgent
188
596759
5714
A právě proto je řešení této polarizační krize tak naléhavé
10:02
and demands action from all of us.
189
602515
2294
a vyžaduje aktivitu nás všech.
10:05
Just for one moment,
190
605852
1418
Na malou chvilku
10:07
go back to that high school cafeteria,
191
607311
2127
se vraťte do školní jídelny.
10:09
But this time you sit down with that other crowd.
192
609480
4338
Ale tentokrát se posaďte k těm druhým.
10:13
The kids who didn't look or think like you do.
193
613860
3753
K těm, kdo nevypadají a nemyslí jako vy.
10:18
And just imagine what you could have learned.
194
618281
2919
A jen si představte, co byste se mohli naučit.
10:21
Thank you.
195
621200
1168
Děkuji.
10:22
(Applause)
196
622368
3337
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7