What You Can Learn from People Who Disagree With You | Shreya Joshi | TED

306,433 views ・ 2022-11-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Iris Bare Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:03
OK, guys, let's go back to high school.
0
3625
3378
Λοιπόν παιδιά, ας πάμε πίσω στο λύκειο.
00:08
Does anyone remember that feeling
1
8380
2169
Θυμάται κανείς εκείνο το συναίσθημα
00:10
of walking into the school cafeteria with your tray in your hand
2
10590
3754
να μπαίνεις στην καφετέρια του σχολείου με τον δίσκο στο χέρι
00:14
and not knowing where to sit?
3
14386
2586
και να μην ξέρεις πού να κάτσεις;
00:17
Yeah, I see some people nodding, OK, cool.
4
17931
2919
Βλέπω κάποιους να συμφωνούν, ωραία.
00:21
You might have sat alone,
5
21434
1335
Μπορεί να κατσατε μόνοι,
00:22
or perhaps more likely,
6
22811
2961
ή ίσως το πιο πιθανό
00:25
you looked for someone who felt familiar.
7
25814
2711
είναι να ψάξατε για κάποιον που φαινόταν γνώριμος.
00:28
You sat with a group of people that reminded you of you.
8
28984
4129
Κάτσατε με άτομα που σας θύμιζαν τον εαυτό σας.
00:33
And even today, when deciding where to sit,
9
33572
2961
Ακόμα και σήμερα, όταν αποφασίζετε που να κάτσετε,
00:36
how many of you chose to sit next to someone
10
36575
2585
πόσοι από εσάς αποφασίσατε να κάτσετε δίπλα σε κάποιον
00:39
who looked or felt different from you?
11
39160
3337
που φαίνεται διαφορετικός από εσάς;
00:43
I would bet that not many of you did that.
12
43081
2878
Πάω στοίχημα ότι δεν το κάνατε πολλοί.
00:46
I guess not much changes in some situations,
13
46376
2628
Υποθέτω ότι δεν αλλάζουν πολλά σε κάποιες καταστάσεις,
00:49
whether you're 17 or you're 70.
14
49045
2962
είτε είσαι 17 είτε είσαι 70.
00:53
We've all likely felt this tendency to gravitate towards people who look,
15
53008
4546
Πιθανόν όλοι να έχουμε νιώσει αυτή την τάση να μας ελκύουν άνθρωποι που μοιάζουν,
00:57
think and act like us.
16
57554
1585
σκέφτονται και συμπεριφέρονται όπως εμείς.
00:59
It's comfortable, but it can also be harmful
17
59139
3920
Είναι βολικό, αλλά μπορεί να είναι και επιβλαβές
01:03
because this polarization that we face today
18
63059
2962
γιατί αυτή η πόλωση που αντιμετωπίζουμε σήμερα
01:06
isn't just about believing that the other side is factually wrong.
19
66062
4046
δεν έχει να κάνει μόνο με την ιδέα ότι η άλλη πλευρά είναι πραγματικά λάθος.
01:10
We are beginning to see the other side as malevolent beings
20
70775
3629
Αρχίζουμε να βλέπουμε την άλλη πλευρα ως κακόβουλα πλάσματα
01:14
with a hateful and hidden agenda.
21
74404
2419
με απεχθή και κρυφή ατζέντα.
01:17
And you can see this.
22
77157
1501
Και αυτό φαίνεται.
01:18
You can see this in the screaming cable news pundits,
23
78700
3670
Φαίνεται από τους σχολιαστές ειδήσεων που ουρλιάζουν,
01:22
the politicians who vote down bills
24
82412
1835
τους πολιτικούς που καταψηφίζουν νομοσχέδια
01:24
just because they come from the other side of the aisle.
25
84247
3170
μόνο και μόνο επειδή προέρχονται από την άλλη πλευρά του διαδρόμου.
01:27
The hate groups that violently attack people
26
87876
2335
Τις ομάδες μίσους που επιτίθενται βίαια σε ανθρώπους
01:30
who are different from themselves.
27
90253
2252
που είναι διαφορετικοί από τους ίδιους.
01:33
When I see these things as a teenager,
28
93673
2711
Όταν βλέπω τέτοια πράγματα ως έφηβη,
01:36
I just feel so sad, so angry
29
96384
2920
νίωθω απλά τόσο λυπημένη, τόσο θυμωμένη
01:39
and so scared of this world
30
99304
2753
και τόσο τρομαγμένη από αυτόν τον κόσμο
01:42
that I'm soon going to be entering as an adult.
31
102098
2962
που θα αντιμετωπίσω σύντομα ως ενήλικας.
01:46
But there's something that I found in having conversations with my peers
32
106061
5088
Αλλά υπάρχει κάτι που ανακάλυψα μέσα από συνομιλίες με συνομίληκούς μου
01:51
that I think can be a path forward from all of this.
33
111191
3336
που νομίζω ότι μπορεί να είναι ο τρόπος να ξεφύγουμε απ' όλα αυτά.
01:54
An approach that focuses on conversations
34
114569
2461
Μια προσέγγιση που εστιάζει σε συνομιλίες
01:57
with the intent to listen and learn.
35
117072
2627
με σκοπό να ακούσουμε και να μάθουμε.
01:59
Not to win and not to agree.
36
119991
2294
Όχι να κερδίσουμε και να διαφωνήσουμε.
02:03
So I'm a 17-year-old from Naperville, Illinois.
37
123161
3754
Είμαι μια δεκαεπτάχρονη από το Νέιπερβιλ του Ιλινόι.
02:07
In the summer before my sophomore year of high school,
38
127415
2586
Το καλοκαίρι πριν την πρώτη λυκείου,
02:10
I attended the ACLU National Advocacy Institute's high school program
39
130001
4338
παρακολούθησα το μαθητικό πρόγραμμα Εθνικού Ινστιτούτου Συνηγορίας του ACLU
02:14
in Washington, DC.
40
134339
1626
στην Ουάσινγκτον.
02:15
During this program,
41
135965
1168
Κατά τη διάρκεια αυτού του προγράμματος,
02:17
I had the chance to take part in a lot of different political discussions.
42
137175
4630
είχα την ευκαιρία να πάρω μέρος σε πολλές διαφορετικές πολιτικές συζητήσεις.
02:21
And I remember this one conversation about the death penalty in particular.
43
141846
4088
Και θυμάμαι μια συγκεκριμένη συζήτηση σχετικά με τη θανατική ποινή.
02:26
So back then,
44
146476
1960
Τότε λοιπόν,
02:28
I wholeheartedly believed in this meaning of an eye for an eye.
45
148478
4171
πίστευα ολόψυχα στην ιδέα του “οφθαλμός αντί οφθαλμού“.
02:33
That punishment should be equal to the offense because, you know,
46
153066
3587
Ότι η τιμωρία πρέπει να είναι ίδια με το αδίκημα,
02:36
that's what I grew up hearing.
47
156695
1793
γιατί αυτό άκουγα μεγαλώνοντας.
02:38
And so I argued the same.
48
158530
1960
Οπότε υποστήριζα το ίδιο.
02:41
I was, however, met with immediate opposition.
49
161157
3671
Αντιμετώπισα, ωστόσο, την άμεση εναντίωση.
02:45
My peers told me that the death penalty is state sanctioned murder
50
165829
3962
Οι συνάδελφοί μου μού είπαν ότι η θανατική ποινή είναι κρατικά εγκεκριμένη δολοφονία
02:49
and that it reinforces the very behavior that it's trying to suppress.
51
169833
3795
και ότι ενισχύει την ίδια τη συμπεριφορά που προσπαθεί να καταστείλει.
02:53
I tried arguing that the death penalty deters crime,
52
173962
3545
Προσπάθησα να υποστηρίξω ότι η θανατική ποινή αποτρέπει το έγκλημα,
02:57
but then my peers told me that in states without the death penalty,
53
177549
4004
αλλά οι συνάδελφοι μου, μου είπαν ότι στις πολιτείες χωρίς τη θανατική ποινή,
03:01
the murder rate is actually significantly lower.
54
181594
2920
το ποσοστό δολοφονιών είναι σημαντικά χαμηλότερο.
03:05
I then tried arguing that the death penalty brings closure
55
185348
3295
Τότε προσπάθησα να υποστηρίξω ότι η θανατική ποινή συμβολίζει ένα τέλος
03:08
for the victim's families,
56
188643
2044
για τις οικογένειες των θυμάτων,
03:10
only to be told that the length between sentencing and execution
57
190729
4504
και μου είπαν ότι η απόσταση μεταξύ της καταδίκης και της εκτέλεσης
στην πραγματικότητα βάζει τις οικογένειες των θυμάτων
03:15
actually puts the victim's families through an agonizing wait period.
58
195233
3629
σε μια αγωνιώδη περίοδο αναμονής.
03:19
So by this point, I realized that this debate --
59
199446
3628
Οπότε σ′ αυτό το σημείο, συνειδητοποιήσα ότι αυτό το ντιμπέιτ --
03:23
Not going all that great for me.
60
203116
2002
Δεν πήγαινε καθόλου καλά για μένα.
03:25
I realized that my perspective was inherited,
61
205869
3837
Συνειδητοποίησα ότι είχα κληρονομήσει την αντίληψη μου,
03:29
and this is when I decided to stop trying to win the debate,
62
209748
3962
και τότε είναι που αποφάσισα να σταματήσω να προσπαθώ να κερδίσω το ντιμπέιτ,
03:33
and instead I just listened.
63
213710
2502
και αντ′ αυτού απλώς άκουγα.
03:36
And in the months that followed, I took it upon myself to learn more.
64
216963
4046
Και στους ακόλουθους μήνες, αποφάσισα να μάθω περισσότερα.
03:41
I pored over articles and data
65
221468
2335
Εξέτασα άρθρα και δεδομένα
03:43
from sources ranging from the more liberal,
66
223803
2127
από πιο φιλελεύθερες πήγες,
03:45
like the Brennan Center for Justice,
67
225972
2127
όπως το Κέντρο Δικαιοσύνης Μπρέναν,
03:48
to the more conservative, like The Heritage Foundation.
68
228099
3045
έως τις πιο συντηρητικές, όπως το Ίδρυμα Χέριτατζ.
03:51
And I learned that historically,
69
231644
2211
Και έμαθα ότι ιστορικά,
03:53
capital punishment has been disproportionately applied
70
233897
2711
η θανατική ποινή έχει εφαρμοστεί δυσανάλογα
03:56
to people of color.
71
236608
1209
σε έγχρωμους ανθρώπους.
03:58
And that the death penalty isn’t actually proven to deter crime.
72
238568
3921
Και ότι η θανατική ποινή δεν έχει αποδειχθεί ότι αποτρέπει το έγκλημα.
04:03
Slowly, my thinking changed.
73
243448
2753
Σιγά σιγά, η σκέψη μου άλλαξε.
04:06
And this change only happened
74
246826
1418
Και αυτή η αλλαγή έγινε μόνο
04:08
because I engaged with people who had opposing perspectives.
75
248286
4505
επειδή συναναστράφηκα με άτομα που είχαν αντίθετες απόψεις.
04:12
You know, it's hard to break out of your own echo chamber
76
252832
3295
Ξέρετε, είναι δύσκολο να βγούμε από τον δικό μας αντίλαλο ειδήσεων
γιατί τις περισσότερες φορές δεν συνειδητοποιούμε καν
04:16
because most of the time we don't realize that we're even in one
77
256169
3503
ότι βρισκόμαστε μέσα σ′ αυτόν
04:19
until we're out of it.
78
259714
1752
εώς ότου να βγούμε.
04:21
But this was my first step.
79
261508
2210
Αλλά αυτό ήταν το πρώτο μου βήμα.
04:24
So shortly after this experience,
80
264761
2544
Λίγο μετά από αυτή την εμπειρία,
04:27
I started a nonpartisan initiative called Project TEAL
81
267347
3295
ξεκίνησα μια ακομματική πρωτοβουλία που ονομάζεται Project TEAL
04:30
to encourage and empower high school students
82
270683
2503
για να ενθαρρύνω και να δώσω τη δυνατότητα σε μαθητές λυκείου
04:33
to become politically involved.
83
273228
1710
να δραστηριοποιηθούν πολιτικά.
04:35
We discuss a lot of different issues like education equity,
84
275355
3837
Συζητάμε πολλά διαφορετικά ζητήματα, όπως η ισότητα στην εκπαίδευση,
04:39
voter suppression, racial justice.
85
279192
2628
η καταστολή ψηφοφόρων, η φυλετική δικαιοσύνη.
04:41
And I've seen some amazing things happen
86
281861
3087
Και έχω δει καταπληκτικά πράγματα να συμβαίνουν
04:44
when people just talk to one another.
87
284989
3128
όταν οι άνθρωποι απλά μιλάνε ο ένας στον άλλον.
04:48
Understanding and accepting of our differences.
88
288117
3421
Καταλαβαίνοντας και αποδέχοντας τις διαφορές μας.
04:52
I actually remember this one conversation in the summer of 2020.
89
292205
3754
Θυμάμαι έναν συγκεκριμένο διάλογο το καλοκαίρι του 2020.
04:56
There was a boy and a girl who were debating
90
296417
2920
Ήταν ένα αγόρι και ένα κορίτσι που συζητούσαν
04:59
the merit of the Black Lives Matter movement.
91
299379
2252
την αξία του κινήματος Black Lives Matter.
05:01
And I remember being afraid
92
301673
1877
Και θυμάμαι να φοβάμαι
05:03
that their conversation would evolve into an argument.
93
303591
3379
ότι η κουβέντα τους θα εξελισσόταν σε τσακωμό.
05:07
But it didn't.
94
307011
1377
Αλλά αυτό δεν συνέβει.
05:08
Instead, I learned that the girl, who is Black,
95
308388
3670
Αντίθετα, έμαθα ότι εκείνο το κορίτσι, που είναι μαύρο,
καταγόταν από μία οικογένεια
05:12
came from a family
96
312058
1168
05:13
that had been through a couple of rough instances with the police.
97
313268
3545
που είχε περάσει από κάποιες δύσκολες περιστάσεις με την αστυνομία.
05:16
And the boy, who was the son of a cop,
98
316813
2836
Και το αγόρι, που ήταν γιός αστυνομικού,
05:19
came from an upbringing
99
319691
1168
ερχόταν από μία ανατροφή
05:20
in which BLM was labeled as a movement in defiance of the police.
100
320900
4380
όπου το BLM χαρακτηριζόταν ως κίνημα που αψηφά την αστυνομία.
05:25
Later on, I was surprised to learn that, though they still didn't agree,
101
325864
4170
Αργότερα, εξεπλάγην όταν έμαθα ότι, παρόλο που δεν συμφωνούσαν,
05:30
the boy and the girl learned something
102
330034
2169
το αγόρι και το κορίτσι έμαθαν κάτι
05:32
about the other that they didn't know before.
103
332245
2210
ο ένας για τον άλλον που δεν ήξεραν πριν.
05:34
And more than that, they appreciated
104
334455
1961
Και πέρα από αυτό, εκτίμησαν
05:36
how it shaped the other person's unique perspective.
105
336457
2920
το πώς αυτό διαμορφώσε τη μοναδική οπτική του άλλου ατόμου.
05:39
And this was only possible
106
339836
1710
Και αυτό ήταν δυνατόν μόνο
05:41
because they didn't delve into a shouting match
107
341588
2419
επειδή δεν ξεκίνησαν κατευθείαν να φωνάζουν
05:44
or call each other disrespectful names.
108
344048
2795
ή να μιλάνε προσβλητικά ο ένας για τον άλλον.
05:46
And for me, this was an “aha!” moment.
109
346843
2377
Και για μένα αυτή ήταν μια στιγμή επιφοίτησης.
05:49
I realized that we shouldn't back away from discussing polarizing issues,
110
349804
5005
Συνειδητοποιήσα ότι δεν πρέπει να αποφεύγουμε να συζητάμε πολωτικά ζητήματα,
05:54
even if it's with people who disagree with us.
111
354851
3003
ακόμα κι όταν είναι με ανθρώπους που διαφωνούν με εμάς.
05:57
Sure, it's uncomfortable,
112
357896
1876
Σίγουρα είναι άβολο,
05:59
and yeah, I'd probably agree
113
359772
2044
και ναι, μάλλον θα συμφωνούσα
06:01
that we don't change our minds most of the time.
114
361858
2711
στο ότι συνήθως δεν αλλάζουμε γνώμη.
06:04
But we can better understand opposing perspectives,
115
364944
3420
Αλλά μπορούμε να καταλάβουμε καλύτερα αντίθετες οπτικές,
οι οποίες μπορούν να μας βοηθήσουν
06:08
which can help us to better advocate for our own beliefs.
116
368406
3712
να υπερασπιστούμε καλύτερα τις δικές μας απόψεις.
06:12
And maybe, just maybe,
117
372160
2461
Και ίσως, ίσως,
06:14
it even allows us to reach a compromise
118
374662
2586
μας επιτρέψει να συμβιβαστούμε
06:17
when the situation demands it.
119
377290
1918
όταν το απαιτήσει η κατάσταση.
06:19
So I think the question remains.
120
379959
2544
Οπότε η απορία παραμένει.
06:22
How can we create space for this kind of bipartisan discourse?
121
382921
4087
Πώς μπορούμε να δημιουργήσουμε χώρο για αυτού του είδους τον δικομματικό λόγο;
06:27
Well, I think the first step is finding a community.
122
387759
4129
Νομίζω ότι το πρώτο βήμα είναι να βρεθεί μια κοινότητα.
06:32
When I think back to my experience in the ACLU,
123
392263
3253
Όταν σκέφτομαι την εμπειρία μου στο ACLU,
06:35
I think the reason we were able to have that civil discourse
124
395516
3587
νομίζω ότι ο λόγος που μπορέσαμε να έχουμε αυτόν τον πολιτισμένο διάλογο
06:39
was because we recognized that we were a part of a greater cause.
125
399103
4463
ήταν επειδή αναγνωρίσαμε ότι ήμασταν μέρος ενός μεγαλύτερου σκοπού.
06:43
And it's because my peers knew me,
126
403608
2085
Και επειδή οι συνάδελφοι μου με γνώριζαν,
06:45
not just as an opposing voice,
127
405735
2002
όχι απλά ως έναν αντίλογο,
06:47
but as Shreya,
128
407779
1751
αλλά ως τη Σρέια,
06:49
their peer, their fellow teen activist and their friend.
129
409572
3712
τη συνομήλική τους, την έφηβη ακτιβίστρια και φίλη τους.
06:53
And when we are able to recognize what unites us,
130
413910
3712
Και όταν μπορούμε να αναγνωρίσουμε τι μας ενώνει,
06:57
it becomes so much easier to have conversations
131
417664
3628
γίνεται πολύ πιο εύκολο να συζητήσουμε
07:01
about what divides us.
132
421334
1668
για όσα μας xωρίζουν.
07:03
And most Americans actually validate what I have seen in practice.
133
423336
3712
Και οι περισσότεροι Αμερικάνοι στη πραγματικότητα
επιβεβαιώνουν αυτό που έχω δει στην πράξη.
07:07
While 77 percent of American voters
134
427048
2377
Ενώ το 77 τοις εκατό των Αμερικανών ψηφοφόρων
07:09
polled before the 2020 presidential election
135
429467
2794
που ερωτήθηκαν πριν την προεδρική εκλογή του 2020
07:12
said that they had just a few or no close friends
136
432303
2753
είπαν ότι είχαν μόνο λίγους ή κανέναν κοντινό φίλο
07:15
who supported the other side's candidate,
137
435098
2377
που να υποστηρίζει τον υποψήφιο της άλλης πλευράς,
07:17
79 percent of Americans agree
138
437475
3045
το 79 τοις εκατό των Αμερικανών συμφωνούν
07:20
that creating opportunities for bipartisan civil discourse
139
440561
4547
ότι το να δημιουργούμε ευκαιρίες για δικομματικό πολιτισμένο λόγο
07:25
would be effective in reducing divisions.
140
445149
3337
θα ήταν αποτελεσματικό στο να μειωθούν οι διχασμοί.
07:28
Seventy-nine percent.
141
448528
1168
Εβδομήντα εννέα τοις εκατό.
07:29
That's pretty incredible, if you ask me.
142
449737
1961
Αυτό είναι αρκετά εντυπωσιακό αν με ρωτάτε.
Όλοι έχουμε ομάδες συγγένειας στις οποίες μπορούμε να συμμετάσχουμε.
07:32
We all have affinity groups that we can join.
143
452490
2794
07:35
Maybe it's a friend group at your place of work,
144
455326
2920
Ίσως είναι μια παρέα στον χώρο εργασίας σας,
07:38
a book club at the local library or the PTA at your kid's school.
145
458287
4130
μια λέσχη βιβλίου στην τοπική βιβλιοθήκη
ή ο σύλλογος γονέων και διδασκόντων στο σχολείο του παιδιού σας.
07:43
Whatever this group is,
146
463042
1919
Όποια κι αν είναι αυτή η ομάδα,
07:44
try to have an uncomfortable conversation with them at least once a week.
147
464961
5005
προσπαθήστε να κάνετε έναν άβολο διάλογο μαζί τους τουλάχιστον μία φορά τη βδομάδα.
07:50
Now, OK, what exactly constitutes as uncomfortable?
148
470008
3795
Εντάξει λοιπόν, τι ακριβώς θεωρείται άβολο;
07:54
I would say that's really up for you to decide.
149
474554
3086
Θα έλεγα ότι αυτό θα το αποφασίσετε εσείς.
07:57
It can be about politics, sure.
150
477682
2836
Μπορεί να έχει να κάνει με την πολιτική, σίγουρα.
08:00
Or it can be about a different topic entirely,
151
480810
2753
Ή μπορεί να έχει να κάνει με ένα τελείως διαφορετικό θέμα,
08:03
like religion or identity.
152
483563
2461
όπως η θρησκεία ή η ταυτότητα.
08:06
Whatever this topic may be,
153
486607
1544
Όποιο κι αν είναι αυτό το θεμα,
08:08
just talk about something that’s uncomfortable, unconventional
154
488192
4505
απλά μιλήστε για κάτι που είναι άβολο, αντισυμβατικό
08:12
and meaningful to you.
155
492739
1710
και σημαντικό για εσάς.
08:14
And most importantly,
156
494449
1167
Και το σημαντικότερο,
08:15
do it with the intent to listen and learn,
157
495658
2878
κάντε το με σκοπό να ακούσετε και να μάθετε,
08:18
not to win and not to agree.
158
498578
2002
όχι να κερδίσετε και να διαφωνήσετε.
08:21
And you know, another tip.
159
501205
1794
Και μια ακόμη συμβουλή.
08:23
Make sure to stay off of your phone for this conversation.
160
503041
3545
Φροντίστε να μείνετε μακριά από το τηλέφωνό σας για αυτή τη συνομιλία.
08:27
Yeah.
161
507295
1168
Ναι.
08:29
You know, as someone who's pretty much obsessed with TikTok,
162
509088
3212
Ξέρετε, για κάποια που έχει ουσιαστικά εμμονή με το TikTok,
08:32
I completely understand how addicting social media can be.
163
512341
3921
καταννοώ πλήρως πόσο εθιστικά μπορούν να είναι τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
08:36
Believe me.
164
516262
1168
Πιστέψτε με.
08:37
But by discussing polarizing issues online,
165
517847
3086
Αλλά συζητώντας πολωτικά θέματα στο ίντερνετ,
08:40
we lose that person-to-person connection
166
520975
2336
χάνουμε την προσωπική σύνδεση
08:43
that really humanizes opposing perspectives,
167
523352
2837
που εξανθρωπίζει τις αντίθετες απόψεις,
08:46
that allows us to see and empathize with one another.
168
526647
3546
που μας επιτρέπει να δούμε και να κατανοήσουμε ο ένας τον άλλον
08:50
Because by having these conversations,
169
530735
2586
Γιατί κάνοντας αυτές τις συζητήσεις,
08:53
you will gain insight into people who think differently than you do.
170
533362
3796
θα αποκτήσετε εικόνα για άτομα που σκέφτονται διαφορετικά από εσάς.
08:57
And who knows, maybe you'll convince someone
171
537200
2794
Και ποιός ξέρει, ίσως πείσετε κάποιον
08:59
of a belief that you hold dearly,
172
539994
1585
για μια πεποίθηση που πιστεύετε βαθιά,
09:01
or maybe you'll even be moved to reconsider your own viewpoint.
173
541621
4087
ή μπορεί ακομά και να παρακινηθείτε και να αναθεωρήσετε τη δική σας άποψη.
09:07
In a month's time, I'm going to be graduating from high school.
174
547043
3086
Σε έναν μήνα θα αποφοιτήσω από το λύκειο.
09:10
(Applause)
175
550171
4588
(Χειροκρότημα)
09:15
Over the past four years,
176
555468
1293
Τα τελευταία τέσσερα χρόνια,
09:16
I’ve learned a lot about creating positive discourse,
177
556761
3045
Έχω μάθει πολλά για τη δημιουργία θετικού λόγου,
09:19
but I’m still scared of this polarization,
178
559847
3128
αλλά ακόμα φοβάμαι αυτή την πόλωση,
09:23
this growing unwillingness to view those who politically disagree with us
179
563726
4088
αυτή την αυξανόμενη απροθυμία να δούμε αυτούς που διαφωνούν μαζί μας πολιτικά
09:27
as human.
180
567855
1168
ως ανθρώπους.
09:29
Honestly, it's a little overwhelming
181
569398
2294
Ειλικρινά, είναι κάπως αφόρητο
09:31
to think that I'm soon going to enter this reality
182
571734
3170
το να σκέφτομαι ότι σύντομα θα ενταχθώ σ′ αυτή την πραγματικότητα
09:34
where I'll be confronted with this division.
183
574946
2752
όπου θα βρεθώ αντιμέτωπη με αυτόν τον διχασμό.
Όπου θα μου κολλήσουν στερεότυπα
09:38
Where I’ll be stereotyped and judged by my ideology, my identity
184
578241
4421
και θα κριθώ για την ιδεολογία μου, την ταυτότητά μου
09:42
and my way of thinking by people who don't even know the real me.
185
582703
4713
και τον τρόπο σκέψης μου από ανθρώπους που δεν ξέρουν καν τον πραγματικό μου εαυτό.
09:48
As a teenager, it's a lot.
186
588584
2753
Για μια έφηβη, είναι πολύ.
09:51
And I know that many of my fellow Gen Zers feel the exact same way.
187
591754
4463
Και ξέρω ότι πολλοί από την γενία Ζ σαν και εμένα νιώθουν ακριβώς το ίδιο.
09:56
And this is precisely why addressing this polarization crisis is so urgent
188
596759
5714
Και για αυτόν ακριβώς τον λόγο το να αντιμετωπίσουμε
αυτή την πολωτική κρίση είναι τόσο επείγον
10:02
and demands action from all of us.
189
602515
2294
και απαιτεί δράση από όλους μας.
10:05
Just for one moment,
190
605852
1418
Απλά για μια στιγμή,
10:07
go back to that high school cafeteria,
191
607311
2127
πηγαίνετε πίσω σε εκείνη τη σχολική καφετέρια,
10:09
But this time you sit down with that other crowd.
192
609480
4338
Αλλά αυτή τη φορά κάθεστε με εκείνη την άλλη παρέα.
10:13
The kids who didn't look or think like you do.
193
613860
3753
Τα παιδιά δεν φαίνονταν ούτε σκέφτονταν όπως εσείς.
10:18
And just imagine what you could have learned.
194
618281
2919
Και απλά φανταστείτε τι θα μπορούσατε να είχατε μάθει.
10:21
Thank you.
195
621200
1168
Ευχαριστώ.
10:22
(Applause)
196
622368
3337
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7