What You Can Learn from People Who Disagree With You | Shreya Joshi | TED

306,433 views ・ 2022-11-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Ragazzi de Aguirre Revisor: Flávia Pires
00:03
OK, guys, let's go back to high school.
0
3625
3378
Pessoal, vamos voltar para o ensino médio.
00:08
Does anyone remember that feeling
1
8380
2169
Alguém se lembra do sentimento
00:10
of walking into the school cafeteria with your tray in your hand
2
10590
3754
de entrar no refeitório da escola com sua bandeja na mão
00:14
and not knowing where to sit?
3
14386
2586
sem saber onde sentar?
00:17
Yeah, I see some people nodding, OK, cool.
4
17931
2919
É, vejo algumas pessoas balançando a cabeça, legal.
00:21
You might have sat alone,
5
21434
1335
Pode ter se sentado sozinho,
00:22
or perhaps more likely,
6
22811
2961
ou talvez, o mais provável,
00:25
you looked for someone who felt familiar.
7
25814
2711
procurado alguém que parecesse familiar.
00:28
You sat with a group of people that reminded you of you.
8
28984
4129
Você se sentou com um grupo de pessoas que o lembrou de você.
00:33
And even today, when deciding where to sit,
9
33572
2961
E ainda hoje, ao decidir onde sentar,
00:36
how many of you chose to sit next to someone
10
36575
2585
quantos de vocês escolheram sentar ao lado de alguém
00:39
who looked or felt different from you?
11
39160
3337
que parecia ou se sentia diferente de vocês?
00:43
I would bet that not many of you did that.
12
43081
2878
Aposto que poucos de vocês fizeram isso.
00:46
I guess not much changes in some situations,
13
46376
2628
Acho que não muda muito em algumas situações,
00:49
whether you're 17 or you're 70.
14
49045
2962
se você tem 17 ou 70 anos.
00:53
We've all likely felt this tendency to gravitate towards people who look,
15
53008
4546
Todos provavelmente temos a tendência de gravitar em torno de quem se parece,
00:57
think and act like us.
16
57554
1585
pensa e age como nós.
00:59
It's comfortable, but it can also be harmful
17
59139
3920
É confortável, mas também pode ser prejudicial,
01:03
because this polarization that we face today
18
63059
2962
porque essa polarização que enfrentamos hoje
01:06
isn't just about believing that the other side is factually wrong.
19
66062
4046
não se trata apenas de acreditar que o outro lado está de fato errado.
01:10
We are beginning to see the other side as malevolent beings
20
70775
3629
Estamos começando a ver o outro lado como seres malévolos
01:14
with a hateful and hidden agenda.
21
74404
2419
com intenções odiosas e ocultas.
01:17
And you can see this.
22
77157
1501
E vocês podem ver isso.
01:18
You can see this in the screaming cable news pundits,
23
78700
3670
Podem ver isso nos comentaristas de notícias gritando,
01:22
the politicians who vote down bills
24
82412
1835
os políticos votando contra leis
01:24
just because they come from the other side of the aisle.
25
84247
3170
só porque elas vêm do outro lado do corredor.
01:27
The hate groups that violently attack people
26
87876
2335
Os grupos de ódio que atacam violentamente quem é diferente.
01:30
who are different from themselves.
27
90253
2252
01:33
When I see these things as a teenager,
28
93673
2711
Quando vejo essas coisas como uma adolescente,
01:36
I just feel so sad, so angry
29
96384
2920
me sinto muito triste, brava
01:39
and so scared of this world
30
99304
2753
e com muito medo deste mundo
01:42
that I'm soon going to be entering as an adult.
31
102098
2962
em que em breve estarei como adulta.
01:46
But there's something that I found in having conversations with my peers
32
106061
5088
Mas há algo que descobri conversando com meus colegas
01:51
that I think can be a path forward from all of this.
33
111191
3336
que acho que pode ser um caminho contra tudo isso.
01:54
An approach that focuses on conversations
34
114569
2461
Uma abordagem que se concentra em conversas
01:57
with the intent to listen and learn.
35
117072
2627
com a intenção de escutar e aprender.
01:59
Not to win and not to agree.
36
119991
2294
Não de ganhar e nem de concordar.
02:03
So I'm a 17-year-old from Naperville, Illinois.
37
123161
3754
Sou uma jovem de 17 anos de Naperville, Illinois.
02:07
In the summer before my sophomore year of high school,
38
127415
2586
No verão antes do meu segundo ano do ensino médio,
02:10
I attended the ACLU National Advocacy Institute's high school program
39
130001
4338
participei do programa de ensino médio do National Advocacy Institute da ACLU
02:14
in Washington, DC.
40
134339
1626
em Washington, DC.
02:15
During this program,
41
135965
1168
Durante o programa,
02:17
I had the chance to take part in a lot of different political discussions.
42
137175
4630
tive a oportunidade de participar de muitas discussões políticas diferentes.
02:21
And I remember this one conversation about the death penalty in particular.
43
141846
4088
E me lembro de uma conversa sobre a pena de morte em particular.
02:26
So back then,
44
146476
1960
Então, naquela época,
02:28
I wholeheartedly believed in this meaning of an eye for an eye.
45
148478
4171
eu acreditava sinceramente no significado de olho por olho.
02:33
That punishment should be equal to the offense because, you know,
46
153066
3587
De que a punição deve ser igual à ofensa porque, você sabe,
02:36
that's what I grew up hearing.
47
156695
1793
foi isso que eu cresci escutando.
02:38
And so I argued the same.
48
158530
1960
E então eu dizia o mesmo.
02:41
I was, however, met with immediate opposition.
49
161157
3671
No entanto, fui recebida com oposição imediata.
02:45
My peers told me that the death penalty is state sanctioned murder
50
165829
3962
Meus colegas disseram que a pena de morte é um assassinato sancionado pelo Estado
02:49
and that it reinforces the very behavior that it's trying to suppress.
51
169833
3795
e que reforça o próprio comportamento que se está tentando suprimir.
02:53
I tried arguing that the death penalty deters crime,
52
173962
3545
Tentei argumentar que a pena de morte impede o crime,
02:57
but then my peers told me that in states without the death penalty,
53
177549
4004
mas então meus colegas me disseram que em estados sem pena de morte
03:01
the murder rate is actually significantly lower.
54
181594
2920
a taxa de homicídio é significativamente menor.
03:05
I then tried arguing that the death penalty brings closure
55
185348
3295
Tentei então argumentar que a pena de morte é boa
03:08
for the victim's families,
56
188643
2044
para as famílias da vítima,
03:10
only to be told that the length between sentencing and execution
57
190729
4504
apenas para ser informada de que o tempo entre a sentença e a execução
03:15
actually puts the victim's families through an agonizing wait period.
58
195233
3629
na verdade coloca as famílias da vítima em um período de espera agonizante.
03:19
So by this point, I realized that this debate --
59
199446
3628
Então, àquela altura, percebi que o debate
03:23
Not going all that great for me.
60
203116
2002
não estava indo muito bem para mim.
03:25
I realized that my perspective was inherited,
61
205869
3837
Percebi que minha perspectiva era herdada,
03:29
and this is when I decided to stop trying to win the debate,
62
209748
3962
e foi aí que decidi parar de tentar ganhar a discussão
03:33
and instead I just listened.
63
213710
2502
e, em vez disso, apenas escutar.
03:36
And in the months that followed, I took it upon myself to learn more.
64
216963
4046
E, nos meses que se seguiram, decidi aprender mais.
03:41
I pored over articles and data
65
221468
2335
Eu me debrucei sobre artigos e dados
03:43
from sources ranging from the more liberal,
66
223803
2127
de fontes que vão desde as mais liberais,
03:45
like the Brennan Center for Justice,
67
225972
2127
como o Brennan Center for Justice,
03:48
to the more conservative, like The Heritage Foundation.
68
228099
3045
até as mais conservadoras, como The Heritage Foundation.
03:51
And I learned that historically,
69
231644
2211
E aprendi que historicamente
03:53
capital punishment has been disproportionately applied
70
233897
2711
a pena capital tem sido aplicada de forma desproporcional
03:56
to people of color.
71
236608
1209
a pessoas de cor.
03:58
And that the death penalty isn’t actually proven to deter crime.
72
238568
3921
E que não está comprovado que a pena de morte detém o crime.
04:03
Slowly, my thinking changed.
73
243448
2753
Lentamente, meu pensamento mudou.
04:06
And this change only happened
74
246826
1418
E essa mudança só aconteceu
04:08
because I engaged with people who had opposing perspectives.
75
248286
4505
porque me engajei com pessoas que tinham perspectivas opostas.
04:12
You know, it's hard to break out of your own echo chamber
76
252832
3295
É difícil sair da própria câmara de eco
04:16
because most of the time we don't realize that we're even in one
77
256169
3503
porque na maioria das vezes não percebemos que estamos em uma
04:19
until we're out of it.
78
259714
1752
até que estejamos fora dela.
04:21
But this was my first step.
79
261508
2210
Mas esse foi o meu primeiro passo.
04:24
So shortly after this experience,
80
264761
2544
Então, logo após essa experiência,
04:27
I started a nonpartisan initiative called Project TEAL
81
267347
3295
comecei uma iniciativa apartidária chamada Projeto TEAL
04:30
to encourage and empower high school students
82
270683
2503
para incentivar e capacitar os alunos do ensino médio
04:33
to become politically involved.
83
273228
1710
a se envolverem politicamente.
04:35
We discuss a lot of different issues like education equity,
84
275355
3837
Discutimos muitas questões diferentes, como equidade na educação,
04:39
voter suppression, racial justice.
85
279192
2628
supressão eleitoral, justiça racial.
04:41
And I've seen some amazing things happen
86
281861
3087
E vi algumas coisas incríveis acontecerem
04:44
when people just talk to one another.
87
284989
3128
quando as pessoas falam umas com as outras.
04:48
Understanding and accepting of our differences.
88
288117
3421
Compreendendo e aceitando as diferenças.
04:52
I actually remember this one conversation in the summer of 2020.
89
292205
3754
Na verdade, lembro de uma conversa no verão de 2020.
04:56
There was a boy and a girl who were debating
90
296417
2920
Havia um garoto e uma garota que estavam debatendo
04:59
the merit of the Black Lives Matter movement.
91
299379
2252
o mérito do movimento Vidas Negras Importam.
05:01
And I remember being afraid
92
301673
1877
E me lembro de ter medo
05:03
that their conversation would evolve into an argument.
93
303591
3379
de que a conversa deles evoluísse para uma discussão.
05:07
But it didn't.
94
307011
1377
Mas não evoluiu.
05:08
Instead, I learned that the girl, who is Black,
95
308388
3670
Em vez disso, descobri que a garota, que é negra,
05:12
came from a family
96
312058
1168
veio de uma família
05:13
that had been through a couple of rough instances with the police.
97
313268
3545
que tinha passado por alguns casos difíceis com a polícia.
05:16
And the boy, who was the son of a cop,
98
316813
2836
E o garoto, que era filho de um policial,
05:19
came from an upbringing
99
319691
1168
veio de uma educação
05:20
in which BLM was labeled as a movement in defiance of the police.
100
320900
4380
em que o movimento foi rotulado como um desafio à polícia.
05:25
Later on, I was surprised to learn that, though they still didn't agree,
101
325864
4170
Mais tarde, fiquei surpresa ao saber que, embora eles ainda não concordassem,
05:30
the boy and the girl learned something
102
330034
2169
o garoto e a garota aprenderam algo
05:32
about the other that they didn't know before.
103
332245
2210
sobre o outro que eles não sabiam antes.
05:34
And more than that, they appreciated
104
334455
1961
E, mais do que isso, eles apreciaram
05:36
how it shaped the other person's unique perspective.
105
336457
2920
como isso moldou a perspectiva única da outra pessoa.
05:39
And this was only possible
106
339836
1710
E isso só foi possível
05:41
because they didn't delve into a shouting match
107
341588
2419
porque eles não entraram numa competição de gritos
05:44
or call each other disrespectful names.
108
344048
2795
ou chamaram um ao outro de nomes desrespeitosos.
05:46
And for me, this was an “aha!” moment.
109
346843
2377
E, para mim, isso foi uma revelação.
05:49
I realized that we shouldn't back away from discussing polarizing issues,
110
349804
5005
Percebi que não devemos recuar de questões polarizadoras,
05:54
even if it's with people who disagree with us.
111
354851
3003
mesmo que seja com pessoas que discordam de nós.
05:57
Sure, it's uncomfortable,
112
357896
1876
Claro, é desconfortável,
05:59
and yeah, I'd probably agree
113
359772
2044
e sim, eu provavelmente concordaria
06:01
that we don't change our minds most of the time.
114
361858
2711
que não mudamos de ideia na maioria das vezes.
06:04
But we can better understand opposing perspectives,
115
364944
3420
Mas podemos entender melhor as perspectivas opostas,
06:08
which can help us to better advocate for our own beliefs.
116
368406
3712
o que pode nos ajudar a defender melhor nossas próprias crenças.
06:12
And maybe, just maybe,
117
372160
2461
E talvez, apenas talvez,
06:14
it even allows us to reach a compromise
118
374662
2586
até nos permita chegar a um meio-termo
06:17
when the situation demands it.
119
377290
1918
quando a situação o exigir.
06:19
So I think the question remains.
120
379959
2544
Então eu acho que a questão permanece.
06:22
How can we create space for this kind of bipartisan discourse?
121
382921
4087
Como podemos criar espaço para esse tipo de discurso bipartidário?
06:27
Well, I think the first step is finding a community.
122
387759
4129
Bem, acho que o primeiro passo é encontrar uma comunidade.
06:32
When I think back to my experience in the ACLU,
123
392263
3253
Quando penso na minha experiência na ACLU,
06:35
I think the reason we were able to have that civil discourse
124
395516
3587
acho que a razão pela qual pudemos ter aquele diálogo civilizado
06:39
was because we recognized that we were a part of a greater cause.
125
399103
4463
foi porque reconhecemos que fazíamos parte de uma causa maior.
06:43
And it's because my peers knew me,
126
403608
2085
E porque meus colegas me conheciam
06:45
not just as an opposing voice,
127
405735
2002
não apenas como uma voz oposta,
06:47
but as Shreya,
128
407779
1751
mas como a Shreya,
06:49
their peer, their fellow teen activist and their friend.
129
409572
3712
colega, ativista adolescente e amiga deles.
06:53
And when we are able to recognize what unites us,
130
413910
3712
E, quando conseguimos reconhecer o que nos une,
06:57
it becomes so much easier to have conversations
131
417664
3628
fica muito mais fácil conversar
07:01
about what divides us.
132
421334
1668
sobre o que nos divide.
07:03
And most Americans actually validate what I have seen in practice.
133
423336
3712
E a maioria dos americanos realmente valida o que tenho visto na prática.
07:07
While 77 percent of American voters
134
427048
2377
Enquanto 77% dos eleitores americanos
07:09
polled before the 2020 presidential election
135
429467
2794
pesquisados antes das eleições presidenciais de 2020
07:12
said that they had just a few or no close friends
136
432303
2753
disseram que tinham apenas alguns ou nenhum amigo próximo
07:15
who supported the other side's candidate,
137
435098
2377
que apoiaram o candidato do outro lado,
07:17
79 percent of Americans agree
138
437475
3045
79% dos americanos concordam
07:20
that creating opportunities for bipartisan civil discourse
139
440561
4547
que a criação de oportunidades para o discurso civil bipartidário
07:25
would be effective in reducing divisions.
140
445149
3337
seria eficaz na redução das divisões.
07:28
Seventy-nine percent.
141
448528
1168
Setenta e nove por cento.
07:29
That's pretty incredible, if you ask me.
142
449737
1961
Isso é incrível, se quiser minha opinião.
07:32
We all have affinity groups that we can join.
143
452490
2794
Todos temos grupos dos quais podemos participar.
07:35
Maybe it's a friend group at your place of work,
144
455326
2920
Talvez um grupo de amigos em seu local de trabalho,
07:38
a book club at the local library or the PTA at your kid's school.
145
458287
4130
um clube do livro na biblioteca local ou a APM na escola do seu filho.
07:43
Whatever this group is,
146
463042
1919
Seja qual for esse grupo,
07:44
try to have an uncomfortable conversation with them at least once a week.
147
464961
5005
tente ter uma conversa desconfortável com eles pelo menos uma vez por semana.
07:50
Now, OK, what exactly constitutes as uncomfortable?
148
470008
3795
E o que exatamente significa ser desconfortável?
07:54
I would say that's really up for you to decide.
149
474554
3086
Eu diria que isso cabe a você decidir.
07:57
It can be about politics, sure.
150
477682
2836
Pode ser sobre política, claro.
08:00
Or it can be about a different topic entirely,
151
480810
2753
Ou pode ser sobre um tópico totalmente diferente,
08:03
like religion or identity.
152
483563
2461
como religião ou identidade.
08:06
Whatever this topic may be,
153
486607
1544
Seja qual for o tema,
08:08
just talk about something that’s uncomfortable, unconventional
154
488192
4505
apenas fale sobre algo que é desconfortável, não convencional
08:12
and meaningful to you.
155
492739
1710
e significativo para você.
08:14
And most importantly,
156
494449
1167
E, o mais importante:
08:15
do it with the intent to listen and learn,
157
495658
2878
faça com a intenção de escutar e aprender,
08:18
not to win and not to agree.
158
498578
2002
e não de ganhar ou concordar.
08:21
And you know, another tip.
159
501205
1794
E mais uma dica.
08:23
Make sure to stay off of your phone for this conversation.
160
503041
3545
Certifique-se de ficar longe do seu telefone para esta conversa.
08:27
Yeah.
161
507295
1168
É.
08:29
You know, as someone who's pretty much obsessed with TikTok,
162
509088
3212
Como alguém obcecada pelo TikTok,
08:32
I completely understand how addicting social media can be.
163
512341
3921
entendo completamente como as redes sociais podem ser viciantes.
08:36
Believe me.
164
516262
1168
Acredite em mim.
08:37
But by discussing polarizing issues online,
165
517847
3086
Mas, ao discutir questões de polarização on-line,
08:40
we lose that person-to-person connection
166
520975
2336
perdemos essa conexão de pessoa pra pessoa
08:43
that really humanizes opposing perspectives,
167
523352
2837
que humaniza perspectivas opostas,
08:46
that allows us to see and empathize with one another.
168
526647
3546
que nos permite ver e simpatizar uns com os outros.
08:50
Because by having these conversations,
169
530735
2586
Porque tendo essas conversas,
08:53
you will gain insight into people who think differently than you do.
170
533362
3796
você compreenderá pessoas que pensam de forma diferente.
08:57
And who knows, maybe you'll convince someone
171
537200
2794
E, quem sabe, talvez você convença alguém
08:59
of a belief that you hold dearly,
172
539994
1585
de uma crença que você tenha,
09:01
or maybe you'll even be moved to reconsider your own viewpoint.
173
541621
4087
ou talvez você até seja levado a reconsiderar seu próprio ponto de vista.
09:07
In a month's time, I'm going to be graduating from high school.
174
547043
3086
Daqui a um mês, me formarei no ensino médio.
09:10
(Applause)
175
550171
4588
(Aplausos)
09:15
Over the past four years,
176
555468
1293
Nos últimos quatro anos,
09:16
I’ve learned a lot about creating positive discourse,
177
556761
3045
aprendi muito sobre como criar um discurso positivo,
09:19
but I’m still scared of this polarization,
178
559847
3128
mas ainda tenho medo desta polarização,
09:23
this growing unwillingness to view those who politically disagree with us
179
563726
4088
desta crescente falta de vontade de ver quem politicamente discorda de nós
09:27
as human.
180
567855
1168
como um ser humano.
09:29
Honestly, it's a little overwhelming
181
569398
2294
Sinceramente, é um pouco assustador
09:31
to think that I'm soon going to enter this reality
182
571734
3170
pensar que em breve entrarei nessa realidade
09:34
where I'll be confronted with this division.
183
574946
2752
em que serei confrontada com esta divisão.
09:38
Where I’ll be stereotyped and judged by my ideology, my identity
184
578241
4421
Onde serei estereotipada e julgada pela minha ideologia, minha identidade
09:42
and my way of thinking by people who don't even know the real me.
185
582703
4713
e meu modo de pensar por pessoas que nem me conhecem de verdade.
09:48
As a teenager, it's a lot.
186
588584
2753
Na adolescência, isso é muito.
09:51
And I know that many of my fellow Gen Zers feel the exact same way.
187
591754
4463
E sei que muitos da geração Z se sentem exatamente da mesma maneira.
09:56
And this is precisely why addressing this polarization crisis is so urgent
188
596759
5714
E é exatamente por isso que abordar essa crise de polarização é tão urgente
10:02
and demands action from all of us.
189
602515
2294
e exige ação de todos nós.
10:05
Just for one moment,
190
605852
1418
Só por um momento,
10:07
go back to that high school cafeteria,
191
607311
2127
volte para aquele refeitório do ensino médio,
10:09
But this time you sit down with that other crowd.
192
609480
4338
mas desta vez sente-se com aquele outro pessoal.
10:13
The kids who didn't look or think like you do.
193
613860
3753
Os jovens que não se parecem ou pensam como você.
10:18
And just imagine what you could have learned.
194
618281
2919
E imagine o que você podia ter aprendido.
10:21
Thank you.
195
621200
1168
Obrigada.
10:22
(Applause)
196
622368
3337
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7