What You Can Learn from People Who Disagree With You | Shreya Joshi | TED

302,351 views ・ 2022-11-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur:
00:03
OK, guys, let's go back to high school.
0
3625
3378
Ok, retournons au lycée.
00:08
Does anyone remember that feeling
1
8380
2169
Quelqu’un se souvient-il de ce sentiment
00:10
of walking into the school cafeteria with your tray in your hand
2
10590
3754
de marcher dans la cantine avec votre plateau
00:14
and not knowing where to sit?
3
14386
2586
sans savoir oĂč vous asseoir ?
00:17
Yeah, I see some people nodding, OK, cool.
4
17931
2919
Oui, je vois certains hocher la tĂȘte.
00:21
You might have sat alone,
5
21434
1335
Vous Ă©tiez peut-ĂȘtre assis seul,
00:22
or perhaps more likely,
6
22811
2961
ou peut-ĂȘtre que
00:25
you looked for someone who felt familiar.
7
25814
2711
vous cherchiez quelqu’un de familier.
00:28
You sat with a group of people that reminded you of you.
8
28984
4129
Vous vous asseyiez avec un groupe qui vous ressemblait.
00:33
And even today, when deciding where to sit,
9
33572
2961
Et mĂȘme aujourd’hui, quand vous dĂ©cidez oĂč vous asseoir,
00:36
how many of you chose to sit next to someone
10
36575
2585
combien de vous choisissent de s’asseoir Ă  cĂŽtĂ© de quelqu’un
00:39
who looked or felt different from you?
11
39160
3337
qui semble différent de vous ?
00:43
I would bet that not many of you did that.
12
43081
2878
Je parie que peu de vous ont fait ça.
00:46
I guess not much changes in some situations,
13
46376
2628
Je pense que rien ne change dans certaines situations,
00:49
whether you're 17 or you're 70.
14
49045
2962
que vous ayez 17 ou 70 ans.
Nous avons tous probablement ressenti la tendance Ă  graviter autour de personnes
00:53
We've all likely felt this tendency to gravitate towards people who look,
15
53008
4546
qui nous ressemblent, pensent et agissent comme nous.
00:57
think and act like us.
16
57554
1585
00:59
It's comfortable, but it can also be harmful
17
59139
3920
C’est confortable, mais cela peut aussi ĂȘtre dangereux
01:03
because this polarization that we face today
18
63059
2962
car cette polarisation Ă  laquelle nous faisons face
01:06
isn't just about believing that the other side is factually wrong.
19
66062
4046
ne consiste pas seulement à croire que l’autre partie a tort dans les faits.
01:10
We are beginning to see the other side as malevolent beings
20
70775
3629
Nous commençons Ă  voir l’autre cĂŽtĂ© comme des ĂȘtres malveillants
01:14
with a hateful and hidden agenda.
21
74404
2419
avec des objectifs haineux et cachés.
01:17
And you can see this.
22
77157
1501
Et vous pouvez le voir.
01:18
You can see this in the screaming cable news pundits,
23
78700
3670
Vous pouvez l’entendre chez les experts de l’actualitĂ©,
01:22
the politicians who vote down bills
24
82412
1835
les politiciens qui votent les projets de loi
01:24
just because they come from the other side of the aisle.
25
84247
3170
juste car ils viennent de l’opposition.
01:27
The hate groups that violently attack people
26
87876
2335
Les groupes haineux qui attaquent violemment des gens
01:30
who are different from themselves.
27
90253
2252
diffĂ©rents d’eux.
01:33
When I see these things as a teenager,
28
93673
2711
Quand je vois ça, en tant qu’adolescente,
01:36
I just feel so sad, so angry
29
96384
2920
je me sens si triste, si en colĂšre
01:39
and so scared of this world
30
99304
2753
et si effrayée de ce monde
01:42
that I'm soon going to be entering as an adult.
31
102098
2962
dans lequel je vais vite devenir adulte.
01:46
But there's something that I found in having conversations with my peers
32
106061
5088
Mais il y a une chose que j’ai trouvĂ©e dans les conversations avec mes pairs,
01:51
that I think can be a path forward from all of this.
33
111191
3336
qui pourrait ĂȘtre une solution Ă  tout ça.
01:54
An approach that focuses on conversations
34
114569
2461
Une approche qui se concentre sur les conversations
01:57
with the intent to listen and learn.
35
117072
2627
avec le but d’écouter et apprendre.
01:59
Not to win and not to agree.
36
119991
2294
Pas de gagner et pas d’ĂȘtre d’accord.
02:03
So I'm a 17-year-old from Naperville, Illinois.
37
123161
3754
J’ai 17 ans et je viens de Naperville, dans l’Illinois.
02:07
In the summer before my sophomore year of high school,
38
127415
2586
L’étĂ© prĂ©cĂ©dent ma seconde annĂ©e au lycĂ©e,
02:10
I attended the ACLU National Advocacy Institute's high school program
39
130001
4338
j’ai participĂ© au programme ACLU National Advocacy Institute’s high school
02:14
in Washington, DC.
40
134339
1626
Ă  Washington DC.
02:15
During this program,
41
135965
1168
Durant ce programme,
02:17
I had the chance to take part in a lot of different political discussions.
42
137175
4630
j’ai eu la chance de participer Ă  beaucoup de discussions politiques diffĂ©rentes.
02:21
And I remember this one conversation about the death penalty in particular.
43
141846
4088
Je me souviens de cette conversation sur la peine de mort en particulier.
02:26
So back then,
44
146476
1960
A ce moment-lĂ ,
02:28
I wholeheartedly believed in this meaning of an eye for an eye.
45
148478
4171
je croyais vraiment aux bienfaits de la loi du talion.
02:33
That punishment should be equal to the offense because, you know,
46
153066
3587
Que la punition devrait ĂȘtre Ă©gale Ă  l’attaque, parce que,
02:36
that's what I grew up hearing.
47
156695
1793
c’est ce que j’ai entendu en grandissant.
02:38
And so I argued the same.
48
158530
1960
J’ai donc soutenu la mĂȘme chose.
02:41
I was, however, met with immediate opposition.
49
161157
3671
J’ai cependant Ă©tĂ© confrontĂ© Ă  une opposition immĂ©diate.
02:45
My peers told me that the death penalty is state sanctioned murder
50
165829
3962
Mes pairs me disaient que la peine de mort est un meurtre perpĂ©trĂ© par l’Etat
02:49
and that it reinforces the very behavior that it's trying to suppress.
51
169833
3795
et qu’il renforce ce mĂȘme comportement qu’il tente d’éradiquer.
02:53
I tried arguing that the death penalty deters crime,
52
173962
3545
J’ai essayĂ© d’argumenter que la peine de mort dissuade le crime,
02:57
but then my peers told me that in states without the death penalty,
53
177549
4004
mais mes pairs m’ont dit que dans les États sans peine de mort,
03:01
the murder rate is actually significantly lower.
54
181594
2920
le taux d’homicide est en fait significativement plus bas.
03:05
I then tried arguing that the death penalty brings closure
55
185348
3295
Puis j’ai dit que la peine de mort permettait aux familles de tourner la page
03:08
for the victim's families,
56
188643
2044
03:10
only to be told that the length between sentencing and execution
57
190729
4504
mais on m’a rĂ©pondu que le temps Ă©coulĂ© entre la condamnation et l’exĂ©cution
03:15
actually puts the victim's families through an agonizing wait period.
58
195233
3629
faisait subir aux familles des victimes une pĂ©riode d’attente angoissante.
03:19
So by this point, I realized that this debate --
59
199446
3628
A ce moment, j’ai rĂ©alisĂ© que ce dĂ©bat
03:23
Not going all that great for me.
60
203116
2002
ne se déroulait pas en ma faveur.
03:25
I realized that my perspective was inherited,
61
205869
3837
J’ai rĂ©alisĂ© que ma perspective Ă©tait hĂ©ritĂ©e
03:29
and this is when I decided to stop trying to win the debate,
62
209748
3962
et c’est lĂ  que j’ai dĂ©cidĂ© d’arrĂȘter d’essayer de gagner le dĂ©bat,
03:33
and instead I just listened.
63
213710
2502
et j’ai juste Ă©coutĂ©.
03:36
And in the months that followed, I took it upon myself to learn more.
64
216963
4046
Dans les mois qui ont suivi, j’ai fait en sorte d’apprendre plus.
03:41
I pored over articles and data
65
221468
2335
J’ai Ă©cumĂ© les articles et les donnĂ©es,
03:43
from sources ranging from the more liberal,
66
223803
2127
de sources allant du plus libéral,
03:45
like the Brennan Center for Justice,
67
225972
2127
comme le Centre de Justice Brennan,
03:48
to the more conservative, like The Heritage Foundation.
68
228099
3045
au plus conservateur, comme la Fondation du Patrimoine.
03:51
And I learned that historically,
69
231644
2211
J’ai appris que, historiquement,
03:53
capital punishment has been disproportionately applied
70
233897
2711
la punition capitale a été disproportionnellement appliquée
03:56
to people of color.
71
236608
1209
aux personnes de couleur.
03:58
And that the death penalty isn’t actually proven to deter crime.
72
238568
3921
Et que la peine de mort ne dissuade en fait pas du crime.
04:03
Slowly, my thinking changed.
73
243448
2753
Doucement, ma pensée a changé.
04:06
And this change only happened
74
246826
1418
Et ce changement est arrivé
04:08
because I engaged with people who had opposing perspectives.
75
248286
4505
car j’ai Ă©changĂ© avec des gens ayant des perspectives opposĂ©es.
04:12
You know, it's hard to break out of your own echo chamber
76
252832
3295
C’est dur de sortir de votre propre chambre d’écho
04:16
because most of the time we don't realize that we're even in one
77
256169
3503
car la plupart du temps, on ne rĂ©alise pas qu’on y est enfermĂ©
04:19
until we're out of it.
78
259714
1752
jusqu’à ce qu’on en sorte.
04:21
But this was my first step.
79
261508
2210
C’était la premiĂšre Ă©tape.
04:24
So shortly after this experience,
80
264761
2544
Peu aprÚs cette expérience,
04:27
I started a nonpartisan initiative called Project TEAL
81
267347
3295
j’ai commencĂ© une initiative non-partisane appelĂ©e Projet TEAL
04:30
to encourage and empower high school students
82
270683
2503
pour encourager et aider les lycéens
04:33
to become politically involved.
83
273228
1710
à s’engager politiquement.
04:35
We discuss a lot of different issues like education equity,
84
275355
3837
Nous parlons de beaucoup de choses comme l’équitĂ© dans l’éducation,
04:39
voter suppression, racial justice.
85
279192
2628
la suppression du vote, la justice raciale.
04:41
And I've seen some amazing things happen
86
281861
3087
J’ai vu beaucoup de choses incroyables arriver
04:44
when people just talk to one another.
87
284989
3128
quand les gens se parlent l’un à l’autre.
04:48
Understanding and accepting of our differences.
88
288117
3421
Comprendre et accepter nos différences.
04:52
I actually remember this one conversation in the summer of 2020.
89
292205
3754
Je me souviens de cette conversation pendant l’étĂ© 2020.
04:56
There was a boy and a girl who were debating
90
296417
2920
Un garçon et une fille débattaient
04:59
the merit of the Black Lives Matter movement.
91
299379
2252
le mérite du mouvement Black Lives Matter.
05:01
And I remember being afraid
92
301673
1877
Et je me souviens m’ĂȘtre inquiĂ©tĂ©e
05:03
that their conversation would evolve into an argument.
93
303591
3379
que leur conversation ne devienne une dispute.
05:07
But it didn't.
94
307011
1377
Mais non.
05:08
Instead, I learned that the girl, who is Black,
95
308388
3670
À la place, j’ai appris que la fille, qui Ă©tait noire,
05:12
came from a family
96
312058
1168
venait d’une famille
05:13
that had been through a couple of rough instances with the police.
97
313268
3545
ayant vécu beaucoup de désagrément avec la police.
05:16
And the boy, who was the son of a cop,
98
316813
2836
Et le garçon, fils de policier,
05:19
came from an upbringing
99
319691
1168
venait d’un entourage
05:20
in which BLM was labeled as a movement in defiance of the police.
100
320900
4380
oĂč BLM Ă©tait connu comme un mouvement anti-police.
05:25
Later on, I was surprised to learn that, though they still didn't agree,
101
325864
4170
Plus tard, j’ai Ă©tĂ© surprise d’apprendre que, mĂȘme s’ils n’étaient pas d’accord,
le garçon et la fille avaient appris quelque chose
05:30
the boy and the girl learned something
102
330034
2169
05:32
about the other that they didn't know before.
103
332245
2210
sur l’autre qu’il ne savait pas avant.
05:34
And more than that, they appreciated
104
334455
1961
Et plus que ça, ils ont apprécié
05:36
how it shaped the other person's unique perspective.
105
336457
2920
comment cela a rendu unique la perspective de l’autre.
05:39
And this was only possible
106
339836
1710
Cela n’a Ă©tĂ© possible
05:41
because they didn't delve into a shouting match
107
341588
2419
que parce qu’ils ne se sont pas disputĂ©s,
ou insultés.
05:44
or call each other disrespectful names.
108
344048
2795
05:46
And for me, this was an “aha!” moment.
109
346843
2377
Pour moi, c’était un moment fort.
05:49
I realized that we shouldn't back away from discussing polarizing issues,
110
349804
5005
J’ai rĂ©alisĂ© que nous ne devions pas reculer devant des situations polarisĂ©es,
05:54
even if it's with people who disagree with us.
111
354851
3003
mĂȘme avec des gens avec lesquels nous ne sommes pas d’accord.
05:57
Sure, it's uncomfortable,
112
357896
1876
Bien sĂ»r, c’est inconfortable,
05:59
and yeah, I'd probably agree
113
359772
2044
et oui, je suis d’accord
06:01
that we don't change our minds most of the time.
114
361858
2711
qu’on ne change pas d’avis la plupart du temps.
06:04
But we can better understand opposing perspectives,
115
364944
3420
Mais on peut mieux comprendre des perspectives opposées,
06:08
which can help us to better advocate for our own beliefs.
116
368406
3712
qui peuvent nous aider à mieux défendre nos propres croyances.
06:12
And maybe, just maybe,
117
372160
2461
Et peut-ĂȘtre
06:14
it even allows us to reach a compromise
118
374662
2586
que cela nous aide mĂȘme Ă  atteindre un compromis
06:17
when the situation demands it.
119
377290
1918
quand la situation le requiert.
06:19
So I think the question remains.
120
379959
2544
Je pense donc que la question reste la mĂȘme.
06:22
How can we create space for this kind of bipartisan discourse?
121
382921
4087
Comment créer un espace pour ce type de discours bipartisan ?
06:27
Well, I think the first step is finding a community.
122
387759
4129
Je pense que la premiÚre étape est de trouver une communauté.
06:32
When I think back to my experience in the ACLU,
123
392263
3253
Quand je repense Ă  mon expĂ©rience Ă  l’ACLU,
06:35
I think the reason we were able to have that civil discourse
124
395516
3587
je pense que la raison pour laquelle on peut avoir ce discours civil
06:39
was because we recognized that we were a part of a greater cause.
125
399103
4463
est que nous reconnaissons que nous faisons partie d’une plus grande cause.
06:43
And it's because my peers knew me,
126
403608
2085
C’est parce que mes pairs me connaissent,
06:45
not just as an opposing voice,
127
405735
2002
pas seulement comme voix opposée,
06:47
but as Shreya,
128
407779
1751
mais comme Shreya,
06:49
their peer, their fellow teen activist and their friend.
129
409572
3712
leur pair, leur collĂšgue activiste et leur amie.
06:53
And when we are able to recognize what unites us,
130
413910
3712
Et quand nous sommes capables de reconnaĂźtre ce qui nous unit,
06:57
it becomes so much easier to have conversations
131
417664
3628
c’est bien plus facile d’avoir des conversations
07:01
about what divides us.
132
421334
1668
sur ce qui nous divise.
07:03
And most Americans actually validate what I have seen in practice.
133
423336
3712
La plupart des AmĂ©ricains valident ce qu’on vient de voir en pratique.
07:07
While 77 percent of American voters
134
427048
2377
Tandis que 77% des électeurs américains
07:09
polled before the 2020 presidential election
135
429467
2794
interrogĂ©s avant l’élection prĂ©sidentielle de 2020
ont dĂ©clarĂ© qu’ils n’avaient que quelques amis proches, voire aucun
07:12
said that they had just a few or no close friends
136
432303
2753
07:15
who supported the other side's candidate,
137
435098
2377
qui soutenaient le candidat du camp adverse,
07:17
79 percent of Americans agree
138
437475
3045
79% des Américains admettent
07:20
that creating opportunities for bipartisan civil discourse
139
440561
4547
que créer des opportunités pour un discours civil bipartisan
07:25
would be effective in reducing divisions.
140
445149
3337
serait efficace pour réduire les divisions.
07:28
Seventy-nine percent.
141
448528
1168
79%.
07:29
That's pretty incredible, if you ask me.
142
449737
1961
C’est assez incroyable, selon moi.
07:32
We all have affinity groups that we can join.
143
452490
2794
Nous avons tous des groupes d’affinitĂ©s Ă  rejoindre.
07:35
Maybe it's a friend group at your place of work,
144
455326
2920
Peut-ĂȘtre un groupe d’amis Ă  votre travail,
07:38
a book club at the local library or the PTA at your kid's school.
145
458287
4130
un club littĂ©raire Ă  la librairie locale ou l’association parents d’élĂšves.
07:43
Whatever this group is,
146
463042
1919
Peu importe le groupe,
07:44
try to have an uncomfortable conversation with them at least once a week.
147
464961
5005
essayez d’y avoir une conversation inconfortable une fois par semaine.
07:50
Now, OK, what exactly constitutes as uncomfortable?
148
470008
3795
Qu’est-ce qu’on caractĂ©rise comme inconfortable ?
07:54
I would say that's really up for you to decide.
149
474554
3086
Je dirais que c’est Ă  vous de dĂ©cider.
07:57
It can be about politics, sure.
150
477682
2836
Parler de politique peut-ĂȘtre.
08:00
Or it can be about a different topic entirely,
151
480810
2753
Ou peut-ĂȘtre un sujet complĂštement diffĂ©rent,
08:03
like religion or identity.
152
483563
2461
comme la religion ou l’identitĂ©.
08:06
Whatever this topic may be,
153
486607
1544
Peu importe le sujet,
08:08
just talk about something that’s uncomfortable, unconventional
154
488192
4505
parlez de quelque chose d’inconfortable, de non conventionnel
08:12
and meaningful to you.
155
492739
1710
et qui a du sens pour vous.
08:14
And most importantly,
156
494449
1167
Et surtout,
08:15
do it with the intent to listen and learn,
157
495658
2878
faites-le avec le but d’écouter et apprendre,
08:18
not to win and not to agree.
158
498578
2002
pas de gagner et d’ĂȘtre d’accord.
08:21
And you know, another tip.
159
501205
1794
Un autre conseil encore.
08:23
Make sure to stay off of your phone for this conversation.
160
503041
3545
Assurez-vous de rester loin de votre téléphone pendant la conversation.
08:27
Yeah.
161
507295
1168
Oui.
08:29
You know, as someone who's pretty much obsessed with TikTok,
162
509088
3212
Je suis quelqu’un de plutĂŽt obsĂ©dĂ©e par TikTok,
08:32
I completely understand how addicting social media can be.
163
512341
3921
et je comprends Ă  quel point les rĂ©seaux peuvent ĂȘtre addictifs.
08:36
Believe me.
164
516262
1168
Croyez-moi.
08:37
But by discussing polarizing issues online,
165
517847
3086
En discutant de sujets polarisants en ligne,
08:40
we lose that person-to-person connection
166
520975
2336
on perd la connexion de personne Ă  personne
08:43
that really humanizes opposing perspectives,
167
523352
2837
qui humanise des perspectives opposées,
08:46
that allows us to see and empathize with one another.
168
526647
3546
nous permettant de voir et d’avoir de l’empathie l’un pour l’autre.
08:50
Because by having these conversations,
169
530735
2586
Car en ayant ces conversations,
08:53
you will gain insight into people who think differently than you do.
170
533362
3796
vous entrerez dans la tĂȘte de gens qui pensent diffĂ©remment de vous.
08:57
And who knows, maybe you'll convince someone
171
537200
2794
Peut-ĂȘtre que convaincrez quelqu’un
08:59
of a belief that you hold dearly,
172
539994
1585
d’une croyance qui vous est chùre,
09:01
or maybe you'll even be moved to reconsider your own viewpoint.
173
541621
4087
ou peut-ĂȘtre que vous serez amenĂ© Ă  reconsidĂ©rer votre point de vue.
09:07
In a month's time, I'm going to be graduating from high school.
174
547043
3086
Dans un mois, je serai diplÎmée du lycée.
09:10
(Applause)
175
550171
4588
(Applaudissements)
09:15
Over the past four years,
176
555468
1293
Ces quatre derniÚres années,
09:16
I’ve learned a lot about creating positive discourse,
177
556761
3045
j’ai appris beaucoup sur la crĂ©ation de discours positifs,
09:19
but I’m still scared of this polarization,
178
559847
3128
mais j’ai toujours peur de cette polarisation,
09:23
this growing unwillingness to view those who politically disagree with us
179
563726
4088
ce manque de volonté en hausse de voir ceux avec qui nous sommes en désaccord
09:27
as human.
180
567855
1168
comme des humains.
09:29
Honestly, it's a little overwhelming
181
569398
2294
HonnĂȘtement, ça me surpasse
09:31
to think that I'm soon going to enter this reality
182
571734
3170
de penser que je vais bientÎt entrer dans cette réalité
09:34
where I'll be confronted with this division.
183
574946
2752
oĂč je serai confrontĂ©e Ă  cette division.
09:38
Where I’ll be stereotyped and judged by my ideology, my identity
184
578241
4421
OĂč je serai stĂ©rĂ©otypĂ©e et jugĂ©e pour mon idĂ©ologie, mon identitĂ©,
09:42
and my way of thinking by people who don't even know the real me.
185
582703
4713
et ma maniĂšre de penser, par des gens qui ne me connaissent pas vraiment.
09:48
As a teenager, it's a lot.
186
588584
2753
Pour une adolescente, c’est beaucoup.
09:51
And I know that many of my fellow Gen Zers feel the exact same way.
187
591754
4463
Je sais que beaucoup de personnes de la génération Z se sentent pareil.
09:56
And this is precisely why addressing this polarization crisis is so urgent
188
596759
5714
C’est prĂ©cisĂ©ment la raison pour laquelle la crise de polarisation est si urgente
10:02
and demands action from all of us.
189
602515
2294
et demande une action de chacun d’entre nous.
10:05
Just for one moment,
190
605852
1418
Juste une fois,
10:07
go back to that high school cafeteria,
191
607311
2127
retournez dans la cantine de votre lycée.
10:09
But this time you sit down with that other crowd.
192
609480
4338
Mais cette fois, asseyez-vous avec cet autre groupe.
10:13
The kids who didn't look or think like you do.
193
613860
3753
Ceux qui ne vous ressemblent pas et ne pensent pas comme vous.
10:18
And just imagine what you could have learned.
194
618281
2919
Et imaginez ce que vous auriez pu apprendre.
10:21
Thank you.
195
621200
1168
Merci.
10:22
(Applause)
196
622368
3337
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7