Andrea Ghez: The hunt for a supermassive black hole

117,171 views ・ 2009-12-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: L10N Studio Revisora: Victor Neto
00:15
How do you observe something you can't see?
0
15260
3000
Como observamos algo que não vemos?
00:18
This is the basic question of somebody who's interested
1
18260
3000
Esta é a pergunta básica de quem se interessa
00:21
in finding and studying black holes.
2
21260
2000
por encontrar e estudar buracos negros.
00:23
Because black holes are objects
3
23260
2000
Os buracos negros são objectos
00:25
whose pull of gravity is so intense
4
25260
3000
cuja atracção gravitacional é tão intensa
00:28
that nothing can escape it, not even light,
5
28260
2000
que nada lhe escapa, nem mesmo a luz.
00:30
so you can't see it directly.
6
30260
2000
Por isso não o podemos ver directamente.
00:32
So, my story today about black holes
7
32260
3000
A minha intervenção de hoje sobre buracos negros
00:35
is about one particular black hole.
8
35260
2000
centra-se num buraco negro em particular.
00:37
I'm interested in finding whether or not
9
37260
3000
Estou interessada em descobrir
se existe um buraco negro realmente enorme,
00:40
there is a really massive, what we like to call
10
40260
3000
a que chamamos supermaciço, no centro da nossa galáxia.
00:43
"supermassive" black hole at the center of our galaxy.
11
43260
3000
00:46
And the reason this is interesting is that
12
46260
3000
A razão por que isto é interessante
é porque dá-nos uma oportunidade de provar
00:49
it gives us an opportunity to prove
13
49260
3000
00:52
whether or not these exotic objects really exist.
14
52260
4000
se estes objectos exóticos existem de facto.
00:56
And second, it gives us the opportunity
15
56260
2000
Em segundo lugar, dá-nos a oportunidade
00:58
to understand how these supermassive black holes
16
58260
3000
de perceber como estes buracos negros supermaciços
01:01
interact with their environment,
17
61260
2000
interagem com o seu meio envolvente
01:03
and to understand how they affect the formation and evolution
18
63260
3000
e entender como é que eles afectam a formação e a evolução
01:06
of the galaxies which they reside in.
19
66260
3000
das galáxias onde residem.
01:09
So, to begin with,
20
69260
2000
Portanto, para começar,
01:11
we need to understand what a black hole is
21
71260
3000
temos de compreender o que é um buraco negro
01:14
so we can understand the proof of a black hole.
22
74260
2000
para podermos compreender as provas de um buraco negro.
01:16
So, what is a black hole?
23
76260
2000
O que é então um buraco negro?
01:18
Well, in many ways a black hole is an incredibly simple object,
24
78260
4000
Em geral, um buraco negro é um objecto incrivelmente simples,
01:22
because there are only three characteristics that you can describe:
25
82260
3000
pois só há três características que podem ser descritas:
01:25
the mass,
26
85260
2000
a massa, a rotação e a carga.
01:27
the spin, and the charge.
27
87260
2000
01:29
And I'm going to only talk about the mass.
28
89260
2000
E eu vou falar apenas da massa.
01:31
So, in that sense, it's a very simple object.
29
91260
3000
Neste sentido, trata-se de um objecto muito simples.
Mas por outro lado, é um objecto incrivelmente complicado
01:34
But in another sense, it's an incredibly complicated object
30
94260
2000
01:36
that we need relatively exotic physics to describe,
31
96260
3000
que requer física relativamente exótica para o descrever,
01:39
and in some sense represents the breakdown of our physical understanding
32
99260
4000
e, de certa forma, representa a desconstrução
do nosso entendimento físico do universo.
01:43
of the universe.
33
103260
2000
01:45
But today, the way I want you to understand a black hole,
34
105260
2000
Hoje, a maneira como quero que entendam um buraco negro
01:47
for the proof of a black hole,
35
107260
2000
com o fim de provar a sua existência,
01:49
is to think of it as an object
36
109260
2000
é que o vejam como um objecto
01:51
whose mass is confined to zero volume.
37
111260
3000
cuja massa está confinada a um volume zero.
01:54
So, despite the fact that I'm going to talk to you about
38
114260
2000
Por isso, apesar de vos ir falar
01:56
an object that's supermassive,
39
116260
3000
de um objecto que é supermaciço,
01:59
and I'm going to get to what that really means in a moment,
40
119260
2000
e já vos explico o que isso significa, dentro de momentos,
02:01
it has no finite size.
41
121260
3000
ele não possui uma dimensão finita.
02:04
So, this is a little tricky.
42
124260
2000
Isto é um pouco complicado.
02:06
But fortunately there is a finite size that you can see,
43
126260
4000
Mas felizmente existe uma dimensão finita visível
02:10
and that's known as the Schwarzschild radius.
44
130260
3000
conhecida como o raio de Schwarzschild.
02:13
And that's named after the guy who recognized
45
133260
2000
Foi baptizada com o nome do homem
02:15
why it was such an important radius.
46
135260
2000
que reconheceu a importância desse raio.
02:17
This is a virtual radius, not reality; the black hole has no size.
47
137260
3000
Trata-se de um raio virtual, não real; o buraco negro não tem tamanho.
02:20
So why is it so important?
48
140260
2000
E porque é tão importante?
02:22
It's important because it tells us
49
142260
2000
É importante porque diz-nos
02:24
that any object can become a black hole.
50
144260
4000
que qualquer objecto pode tornar-se um buraco negro.
02:28
That means you, your neighbor, your cellphone,
51
148260
3000
Isto significa que vocês, o vosso vizinho, o vosso telemóvel
02:31
the auditorium can become a black hole
52
151260
2000
ou o auditório pode tornar-se um buraco negro
02:33
if you can figure out how to compress it down
53
153260
3000
se descobrirem uma forma de o comprimir
02:36
to the size of the Schwarzschild radius.
54
156260
2000
até ao tamanho de um raio de Schwarzschild.
02:38
At that point, what's going to happen?
55
158260
3000
Nesse momento, o que é que acontece?
02:41
At that point gravity wins.
56
161260
2000
Nesse momento, a gravidade vence.
02:43
Gravity wins over all other known forces.
57
163260
2000
A gravidade vence todas as outras forças conhecidas.
02:45
And the object is forced to continue to collapse
58
165260
3000
e o objecto é forçado a continuar a comprimir
02:48
to an infinitely small object.
59
168260
2000
até se tornar num objecto infinitamente pequeno.
02:50
And then it's a black hole.
60
170260
2000
Nessa altura é um buraco negro.
02:52
So, if I were to compress the Earth down to the size of a sugar cube,
61
172260
5000
Por isso, se eu comprimisse a Terra até ao tamanho de um cubo de açúcar,
02:57
it would become a black hole,
62
177260
2000
ela tornar-se-ia um buraco negro,
02:59
because the size of a sugar cube is its Schwarzschild radius.
63
179260
4000
pois o tamanho de um cubo de açúcar é o seu raio de Schwarzschild.
03:03
Now, the key here is to figure out what that Schwarzschild radius is.
64
183260
3000
Agora, a chave aqui é descobrir o raio de Schwarzschild.
03:06
And it turns out that it's actually pretty simple to figure out.
65
186260
4000
Na realidade, até é bastante simples calculá-lo.
03:10
It depends only on the mass of the object.
66
190260
2000
Depende apenas da massa do objecto.
03:12
Bigger objects have bigger Schwarzschild radii.
67
192260
2000
Objectos maiores têm raios de Schwarzschild maiores.
03:14
Smaller objects have smaller Schwarzschild radii.
68
194260
3000
Objectos mais pequenos têm raios de Schwarzschild menores.
03:17
So, if I were to take the sun
69
197260
2000
Se tomarmos, por exemplo, o Sol
03:19
and compress it down to the scale of the University of Oxford,
70
199260
3000
e o comprimirmos à escala da Universidade de Oxford,
03:22
it would become a black hole.
71
202260
3000
ele tornar-se-ia um buraco negro.
03:25
So, now we know what a Schwarzschild radius is.
72
205260
3000
Sabemos agora o que é um raio de Schwarzschild.
03:28
And it's actually quite a useful concept,
73
208260
2000
Trata-se mesmo de um conceito bastante útil
03:30
because it tells us not only
74
210260
2000
pois diz-nos quando se irá formar um buraco negro,
03:32
when a black hole will form,
75
212260
2000
mas também nos dá os elementos
03:34
but it also gives us the key elements for the proof of a black hole.
76
214260
3000
para provar a existência de um buraco negro.
03:37
I only need two things.
77
217260
2000
Só preciso de duas coisas.
03:39
I need to understand the mass of the object
78
219260
2000
Preciso de conhecer a massa do objecto
03:41
I'm claiming is a black hole,
79
221260
2000
que afirmo ser um buraco negro
03:43
and what its Schwarzschild radius is.
80
223260
2000
e qual o seu raio de Schwarzschild.
03:45
And since the mass determines the Schwarzschild radius,
81
225260
2000
Como é a massa que determina o raio de Schwarzschild,
03:47
there is actually only one thing I really need to know.
82
227260
2000
só preciso de saber uma coisa.
03:49
So, my job in convincing you
83
229260
2000
Portanto, a minha tarefa de convencer-vos
03:51
that there is a black hole
84
231260
2000
que existe um buraco negro,
03:53
is to show that there is some object
85
233260
2000
resume-se a demonstrar que existe algum objecto
03:55
that's confined to within its Schwarzschild radius.
86
235260
3000
confinado ao seu raio de Schwarzschild.
03:58
And your job today is to be skeptical.
87
238260
3000
A vossa missão hoje é estarem cépticos.
04:01
Okay, so, I'm going to talk about no ordinary black hole;
88
241260
4000
Vou falar-vos de buracos negros pouco vulgares.
04:05
I'm going to talk about supermassive black holes.
89
245260
3000
Vou falar-vos de buracos negros supermaciços.
04:08
So, I wanted to say a few words about what an ordinary black hole is,
90
248260
2000
Vou começar por dizer umas coisas sobre buracos negros comuns,
04:10
as if there could be such a thing as an ordinary black hole.
91
250260
3000
apesar de isso não existir.
04:13
An ordinary black hole is thought to be the end state
92
253260
3000
Pensa-se que um buraco negro comum seja o estado final
04:16
of a really massive star's life.
93
256260
2000
da vida de uma estrela verdadeiramente maciça.
04:18
So, if a star starts its life off
94
258260
2000
Por isso, se uma estrela começa
04:20
with much more mass than the mass of the Sun,
95
260260
2000
com muito mais massa do que a massa do Sol,
04:22
it's going to end its life by exploding
96
262260
3000
irá terminar a sua vida com uma explosão
04:25
and leaving behind these beautiful supernova remnants that we see here.
97
265260
3000
deixando estes maravilhosos vestígios de supernova que podemos ver.
04:28
And inside that supernova remnant
98
268260
2000
Dentro do vestígio de supernova
04:30
is going to be a little black hole
99
270260
2000
haverá um pequeno buraco negro
04:32
that has a mass roughly three times the mass of the Sun.
100
272260
3000
que terá uma massa aproximada de três vezes a massa do Sol.
04:35
On an astronomical scale
101
275260
2000
Numa escala astronómica
04:37
that's a very small black hole.
102
277260
2000
trata-se de um buraco negro muito pequeno.
04:39
Now, what I want to talk about are the supermassive black holes.
103
279260
3000
Agora quero falar dos buracos negros supermaciços.
04:42
And the supermassive black holes are thought to reside at the center of galaxies.
104
282260
4000
Pensa-se que estes existem no centro das galáxias.
E esta maravilhosa fotografia tirada com o telescópio espacial Hubble
04:46
And this beautiful picture taken with the Hubble Space Telescope
105
286260
3000
04:49
shows you that galaxies come in all shapes and sizes.
106
289260
3000
mostra-vos que existem galáxias de todas as formas e tamanhos.
04:52
There are big ones. There are little ones.
107
292260
2000
Há grandes, há pequenas.
04:54
Almost every object in that picture there is a galaxy.
108
294260
3000
Quase todos os objectos nesta fotografia são galáxias.
04:57
And there is a very nice spiral up in the upper left.
109
297260
3000
Existe uma linda espiral no canto superior esquerdo.
05:00
And there are a hundred billion stars in that galaxy,
110
300260
4000
Há 100 mil milhões de estrelas nessa galáxia.
05:04
just to give you a sense of scale.
111
304260
2000
Só para que tenham uma ideia da escala.
05:06
And all the light that we see from a typical galaxy,
112
306260
2000
Toda a luz que vemos numa galáxia típica,
05:08
which is the kind of galaxies that we're seeing here,
113
308260
2000
o tipo de galáxias que estamos a ver aqui,
05:10
comes from the light from the stars.
114
310260
2000
provém da luz das estrelas.
05:12
So, we see the galaxy because of the star light.
115
312260
2000
Vemos a galáxia por causa da luz das estrelas.
05:14
Now, there are a few relatively exotic galaxies.
116
314260
4000
Mas há algumas galáxias relativamente exóticas.
05:18
I like to call these the prima donna of the galaxy world,
117
318260
3000
Gosto de lhes chamar as prima-donas das galáxias,
05:21
because they are kind of show offs.
118
321260
2000
pois gostam de exibir-se.
05:23
And we call them active galactic nuclei.
119
323260
2000
Chamamos-lhes núcleos galácticos activos.
05:25
And we call them that because their nucleus,
120
325260
2000
Damos-lhes esse nome pois os seus núcleos ou centros são muito activos.
05:27
or their center, are very active.
121
327260
3000
05:30
So, at the center there, that's actually where
122
330260
2000
É mesmo aqui deste centro
que sai a maior parte da luz estelar.
05:32
most of the starlight comes out from.
123
332260
2000
05:34
And yet, what we actually see is light
124
334260
2000
No entanto, o que vemos é luz
05:36
that can't be explained by the starlight.
125
336260
3000
que não pode ser explicada pela luz estelar.
05:39
It's way more energetic.
126
339260
2000
Tem muito mais energia.
05:41
In fact, in a few examples it's like the ones that we're seeing here.
127
341260
2000
Nalguns exemplos, é como as que vemos aqui.
05:43
There are also jets emanating out from the center.
128
343260
3000
Existem também feixes que emanam do centro.
05:46
Again, a source of energy that's very difficult to explain
129
346260
4000
Mais uma vez trata-se de uma fonte de energia difícil de explicar
se pensarmos que as galáxias são compostas por estrelas.
05:50
if you just think that galaxies are composed of stars.
130
350260
2000
05:52
So, what people have thought is that perhaps
131
352260
2000
Por isso, algumas pessoas pensaram que talvez
05:54
there are supermassive black holes
132
354260
3000
existam buracos negros supermaciços
05:57
which matter is falling on to.
133
357260
3000
que estarão a absorver matéria.
06:00
So, you can't see the black hole itself,
134
360260
2000
Sendo assim não podemos ver o próprio buraco negro,
06:02
but you can convert the gravitational energy of the black hole
135
362260
3000
mas podemos converter a energia gravitacional do buraco negro
06:05
into the light we see.
136
365260
2000
na luz que vemos.
06:07
So, there is the thought that maybe supermassive black holes
137
367260
2000
Há, por isso, a ideia de que talvez existam buracos negros
06:09
exist at the center of galaxies.
138
369260
2000
supermaciços no centro das galáxias.
06:11
But it's a kind of indirect argument.
139
371260
2000
Mas é uma espécie de argumento indirecto.
06:13
Nonetheless, it's given rise to the notion
140
373260
2000
Contudo, deu origem à noção
06:15
that maybe it's not just these prima donnas
141
375260
3000
de que talvez não sejam apenas estas prima-donas
06:18
that have these supermassive black holes,
142
378260
2000
que tenham estes buracos negros supermaciços,
06:20
but rather all galaxies might harbor these
143
380260
3000
mas que todas as galáxias poderão esconder
06:23
supermassive black holes at their centers.
144
383260
2000
estes buracos negros supermaciços nos seus centros.
06:25
And if that's the case -- and this is an example of a normal galaxy;
145
385260
3000
Se for esse o caso, e este é um exemplo de uma galáxia normal,
06:28
what we see is the star light.
146
388260
2000
o que nós vemos é a luz estelar.
06:30
And if there is a supermassive black hole,
147
390260
2000
Se existe um buraco negro supermaciço,
06:32
what we need to assume is that it's a black hole on a diet.
148
392260
3000
precisamos de admitir que é um buraco negro que está de dieta.
06:35
Because that is the way to suppress the energetic phenomena that we see
149
395260
3000
Porque essa é a maneira de suprimir o fenómeno energético que vemos
06:38
in active galactic nuclei.
150
398260
3000
em núcleos galácticos activos.
06:41
If we're going to look for these stealth black holes
151
401260
3000
Se formos à procura destes buracos negros furtivos
06:44
at the center of galaxies,
152
404260
2000
no centro das galáxias,
06:46
the best place to look is in our own galaxy, our Milky Way.
153
406260
4000
o melhor local para procurar é na nossa própria galáxia, na Via Láctea.
06:50
And this is a wide field picture
154
410260
2000
Esta é uma fotografia grande angular
06:52
taken of the center of the Milky Way.
155
412260
3000
tirada no centro da Via Láctea.
06:55
And what we see is a line of stars.
156
415260
3000
O que vemos é uma fila de estrelas.
06:58
And that is because we live in a galaxy which has
157
418260
2000
E isto é porque vivemos numa galáxia
07:00
a flattened, disk-like structure.
158
420260
2000
que tem uma estrutura espalmada em forma de disco.
07:02
And we live in the middle of it, so when we look towards the center,
159
422260
2000
Como vivemos no centro dela, quando olhamos para o centro
07:04
we see this plane which defines the plane of the galaxy,
160
424260
2000
vemos este plano que define o plano da galáxia,
07:06
or line that defines the plane of the galaxy.
161
426260
4000
ou a linha que define o plano da galáxia.
07:10
Now, the advantage of studying our own galaxy
162
430260
3000
A vantagem de estudarmos a nossa própria galáxia
é simplesmente tratar-se do exemplo mais próximo do centro de uma galáxia
07:13
is it's simply the closest example of the center of a galaxy
163
433260
3000
07:16
that we're ever going to have, because the next closest galaxy
164
436260
2000
que alguma vez teremos à disposição pois a outra galáxia mais próxima
07:18
is 100 times further away.
165
438260
3000
está 100 vezes mais distante.
07:21
So, we can see far more detail in our galaxy
166
441260
2000
Podemos, por isso, ver com mais detalhe a nossa galáxia
07:23
than anyplace else.
167
443260
2000
do que qualquer outra.
07:25
And as you'll see in a moment, the ability to see detail
168
445260
2000
Como veremos de seguida, a capacidade de ver com mais detalhe
07:27
is key to this experiment.
169
447260
3000
é fundamental para esta experiência.
07:30
So, how do astronomers prove that there is a lot of mass
170
450260
3000
Como é que os astrónomos conseguem provar que existe muita massa
07:33
inside a small volume?
171
453260
2000
dentro de um pequeno volume?
07:35
Which is the job that I have to show you today.
172
455260
3000
Esse é o trabalho que vos venho mostrar hoje.
07:38
And the tool that we use is to watch the way
173
458260
2000
A ferramenta que utilizamos é observar a forma
07:40
stars orbit the black hole.
174
460260
3000
como as estrelas orbitam em torno do buraco negro.
07:43
Stars will orbit the black hole
175
463260
2000
As estrelas orbitarão os buracos negros
07:45
in the very same way that planets orbit the sun.
176
465260
3000
da mesma maneira que os planetas orbitam o sol.
07:48
It's the gravitational pull
177
468260
2000
É a atracção gravitacional
07:50
that makes these things orbit.
178
470260
2000
que faz com que estes objectos orbitem.
07:52
If there were no massive objects these things would go flying off,
179
472260
3000
Se não existissem objectos maciços, estes elementos dispersar-se-iam
07:55
or at least go at a much slower rate
180
475260
2000
ou, pelo menos, seriam muito mais lentos
07:57
because all that determines how they go around
181
477260
3000
pois tudo o que determina como eles orbitam
08:00
is how much mass is inside its orbit.
182
480260
2000
é a quantidade de massa dentro da sua órbita.
08:02
So, this is great, because remember my job is to show
183
482260
2000
Isto é óptimo porque a minha missão é demonstrar
08:04
there is a lot of mass inside a small volume.
184
484260
2000
que existe muita massa dentro de um pequeno volume.
08:06
So, if I know how fast it goes around, I know the mass.
185
486260
3000
Se conheço a velocidade de rotação também conheço a massa.
08:09
And if I know the scale of the orbit I know the radius.
186
489260
3000
E se eu conheço a escala da órbita também conheço o raio.
08:12
So, I want to see the stars
187
492260
2000
Assim sendo, quero observar as estrelas
08:14
that are as close to the center of the galaxy as possible.
188
494260
2000
que estão mais próximas do centro da galáxia.
08:16
Because I want to show there is a mass inside as small a region as possible.
189
496260
4000
Pois quero demonstrar que há uma massa dentro da região mais pequena possível.
08:20
So, this means that I want to see a lot of detail.
190
500260
3000
Quer isto dizer que eu quero ver o máximo de detalhe.
08:23
And that's the reason that for this experiment we've used
191
503260
2000
Foi por isso que, para esta experiência,
08:25
the world's largest telescope.
192
505260
2000
usámos o maior telescópio do mundo.
08:27
This is the Keck observatory. It hosts two telescopes
193
507260
3000
Este é o observatório Keck.
Aloja dois telescópios com um espelho de 10 metros,
08:30
with a mirror 10 meters, which is roughly
194
510260
2000
o que corresponde ao diâmetro de um campo de ténis.
08:32
the diameter of a tennis court.
195
512260
2000
08:34
Now, this is wonderful,
196
514260
2000
Isto é maravilhoso
08:36
because the campaign promise
197
516260
2000
porque a promessa promocional
08:38
of large telescopes is that is that the bigger the telescope,
198
518260
3000
dos telescópios grandes é que quanto maior o telescópio,
08:41
the smaller the detail that we can see.
199
521260
4000
maior o detalhe com que podemos ver.
08:45
But it turns out these telescopes, or any telescope on the ground
200
525260
3000
Mas afinal estes telescópios, ou qualquer telescópio ao nível do solo,
08:48
has had a little bit of a challenge living up to this campaign promise.
201
528260
4000
têm tido alguma dificuldade em fazer jus à promessa promocional.
08:52
And that is because of the atmosphere.
202
532260
2000
Tal acontece por causa da atmosfera.
08:54
Atmosphere is great for us; it allows us
203
534260
2000
A atmosfera é óptima para nós,
08:56
to survive here on Earth.
204
536260
2000
permite-nos sobreviver aqui na Terra.
08:58
But it's relatively challenging for astronomers
205
538260
3000
Mas é um problema para os astrónomos.
09:01
who want to look through the atmosphere to astronomical sources.
206
541260
4000
que querem ver através da atmosfera para as fontes astronómicas.
09:05
So, to give you a sense of what this is like,
207
545260
2000
Por isso, para terem uma ideia,
09:07
it's actually like looking at a pebble
208
547260
2000
é como olhar para um seixo
09:09
at the bottom of a stream.
209
549260
2000
no fundo de um ribeiro.
09:11
Looking at the pebble on the bottom of the stream,
210
551260
2000
Olhando para o seixo no fundo do ribeiro,
09:13
the stream is continuously moving and turbulent,
211
553260
3000
o ribeiro está permanentemente em movimento e turbulento
09:16
and that makes it very difficult to see the pebble on the bottom of the stream.
212
556260
4000
tornando difícil ver o seixo no leito do ribeiro.
09:20
Very much in the same way, it's very difficult
213
560260
2000
Da mesma forma, é difícil ver
09:22
to see astronomical sources, because of the
214
562260
2000
as fontes astrológicas, por causa da atmosfera,
09:24
atmosphere that's continuously moving by.
215
564260
2000
que está sempre em movimento.
09:26
So, I've spent a lot of my career working on ways
216
566260
3000
Por isso, passei grande parte da minha carreira a trabalhar
09:29
to correct for the atmosphere, to give us a cleaner view.
217
569260
3000
para corrigir o efeito da atmosfera e obter uma vista mais nítida.
09:32
And that buys us about a factor of 20.
218
572260
3000
Com isto ganhamos um factor de 20.
09:35
And I think all of you can agree that if you can
219
575260
2000
Penso que todos concordam que, se conseguirmos
09:37
figure out how to improve life by a factor of 20,
220
577260
3000
melhorar a vida num factor de 20,
09:40
you've probably improved your lifestyle by a lot,
221
580260
2000
provavelmente teremos melhorado bastante o nosso estilo de vida.
09:42
say your salary, you'd notice, or your kids, you'd notice.
222
582260
5000
Por exemplo, o vosso salário, ou os vossos filhos, dariam pela diferença.
09:47
And this animation here shows you one example of
223
587260
2000
Esta animação mostra-vos um exemplo
09:49
the techniques that we use, called adaptive optics.
224
589260
3000
das técnicas que usamos, a chamada óptica adaptativa.
09:52
You're seeing an animation that goes between
225
592260
2000
A animação que estão a ver alterna
09:54
an example of what you would see if you don't use this technique --
226
594260
3000
entre um exemplo do que veriam, se não usassem esta técnica,
09:57
in other words, just a picture that shows the stars --
227
597260
3000
por outra palavras, apenas uma fotografia com estrelas.
10:00
and the box is centered on the center of the galaxy,
228
600260
2000
— e a caixa está colocada no centro da galáxia
10:02
where we think the black hole is.
229
602260
2000
onde pensamos que está o buraco negro.
10:04
So, without this technology you can't see the stars.
230
604260
3000
Sem esta tecnologia não conseguimos ver as estrelas.
10:07
With this technology all of a sudden you can see it.
231
607260
2000
Com esta tecnologia, de repente, conseguimos.
10:09
This technology works by introducing a mirror
232
609260
2000
Esta tecnologia funciona com a introdução de um espelho
10:11
into the telescope optics system
233
611260
2000
no sistema de óptica do telescópio
10:13
that's continuously changing to counteract what the atmosphere is doing to you.
234
613260
5000
que está sempre a mudar para contrariar o efeito da atmosfera.
10:18
So, it's kind of like very fancy eyeglasses for your telescope.
235
618260
4000
É como uns óculos muito sofisticados para o telescópio.
10:22
Now, in the next few slides I'm just going to focus on
236
622260
2000
Nos próximos diapositivos
10:24
that little square there.
237
624260
2000
vou concentrar-me naquele quadradinho.
10:26
So, we're only going to look at the stars inside that small square,
238
626260
2000
É lá que vamos ver as estrelas
10:28
although we've looked at all of them.
239
628260
2000
apesar de já as termos visto a todas.
10:30
So, I want to see how these things have moved.
240
630260
2000
Quero ver como elas se têm deslocado.
10:32
And over the course of this experiment, these stars
241
632260
2000
No decorrer desta experiência,
10:34
have moved a tremendous amount.
242
634260
2000
estas estrelas deslocaram-se uma distância tremenda.
10:36
So, we've been doing this experiment for 15 years,
243
636260
2000
Temos vindo a fazer esta experiência desde há 15 anos
10:38
and we see the stars go all the way around.
244
638260
2000
e temos visto as estrelas dar a volta completa.
10:40
Now, most astronomers have a favorite star,
245
640260
3000
A maioria dos astrónomos tem uma estrela favorita
10:43
and mine today is a star that's labeled up there, SO-2.
246
643260
4000
e a minha hoje é uma estrela marcada ali em cima, a SO-2.
10:47
Absolutely my favorite star in the world.
247
647260
2000
Sem dúvida, a minha estrela favorita entre todas.
10:49
And that's because it goes around in only 15 years.
248
649260
3000
É a minha predilecta porque dá a volta em apenas 15 anos.
10:52
And to give you a sense of how short that is,
249
652260
2000
Para terem uma ideia de como isso é rápido,
10:54
the sun takes 200 million years to go around the center of the galaxy.
250
654260
5000
o Sol demora 200 milhões de anos a dar a volta ao centro da galáxia.
As estrelas que conhecíamos
10:59
Stars that we knew about before, that were as close to the center of the galaxy
251
659260
3000
e que estavam o mais próximas possível do centro da galáxia,
11:02
as possible, take 500 years.
252
662260
2000
demoram 500 anos.
11:04
And this one, this one goes around in a human lifetime.
253
664260
4000
Esta dá a volta no decurso de uma vida humana.
11:08
That's kind of profound, in a way.
254
668260
2000
De certa forma, isto é uma coisa profunda.
11:10
But it's the key to this experiment. The orbit tells me
255
670260
2000
Mas é a chave da experiência.
11:12
how much mass is inside a very small radius.
256
672260
4000
A órbita diz-me quanta massa há no interior de um raio muito pequeno.
11:16
So, next we see a picture here that shows you
257
676260
3000
Em seguida vemos uma fotografia,
11:19
before this experiment the size to which we could
258
679260
2000
que mostra, antes desta experiência,
11:21
confine the mass of the center of the galaxy.
259
681260
3000
a dimensão a que podíamos confinar a massa no centro da galáxia.
11:24
What we knew before is that there was four million
260
684260
2000
O que sabíamos antes é que, no interior daquele círculo,
11:26
times the mass of the sun inside that circle.
261
686260
3000
havia quatro milhões de vezes a massa do Sol .
11:29
And as you can see, there was a lot of other stuff inside that circle.
262
689260
2000
Como vemos, há muito mais coisas dentro daquele círculo.
11:31
You can see a lot of stars.
263
691260
2000
É possível ver muitas estrelas.
11:33
So, there was actually lots of alternatives
264
693260
2000
Efectivamente havia muitas alternativas
11:35
to the idea that there was a supermassive black hole at the center of the galaxy,
265
695260
3000
à ideia de existir um buraco negro supermaciço no centro da galáxia
11:38
because you could put a lot of stuff in there.
266
698260
2000
porque era possível colocar muitas coisas ali.
11:40
But with this experiment, we've confined
267
700260
2000
11:42
that same mass to a much smaller volume
268
702260
3000
Com esta experiência, confinámos a mesma massa a um volume muito menor
11:45
that's 10,000 times smaller.
269
705260
4000
que é 10 mil vezes mais pequeno.
11:49
And because of that, we've been able to show
270
709260
2000
Por este motivo, pudemos demonstrar
11:51
that there is a supermassive black hole there.
271
711260
2000
que existe ali um buraco negro supermaciço.
11:53
To give you a sense of how small that size is,
272
713260
2000
Para terem uma ideia de quão pequeno é aquele espaço,
11:55
that's the size of our solar system.
273
715260
2000
é do tamanho do nosso sistema solar.
11:57
So, we're cramming four million times the mass of the sun
274
717260
4000
de maneira que estamos a atafulhar 4 milhões de vezes a massa do Sol
12:01
into that small volume.
275
721260
2000
nesse pequeno volume.
12:03
Now, truth in advertising. Right?
276
723260
3000
Agora, a verdade na publicidade.
12:06
I have told you my job is to get it down to the Schwarzchild radius.
277
726260
3000
Disse-vos que a minha tarefa era reduzi-lo ao raio de Schwarzchild.
12:09
And the truth is, I'm not quite there.
278
729260
2000
A verdade é que ainda não cheguei lá.
12:11
But we actually have no alternative today
279
731260
2000
Mas efectivamente, hoje em dia não temos nenhuma alternativa
12:13
to explaining this concentration of mass.
280
733260
3000
que explique esta concentração de massa.
12:16
And, in fact, it's the best evidence we have to date
281
736260
3000
Na realidade, trata-se do melhor indício que temos
12:19
for not only existence of a supermassive black hole
282
739260
2000
não só da existência de um buraco negro supermaciço
12:21
at the center of our own galaxy, but any in our universe.
283
741260
3000
no centro da nossa galáxia, mas de qualquer um no universo.
12:24
So, what next? I actually think
284
744260
3000
E o que se segue?
Penso que esta é a melhor teoria que teremos com a tecnologia actual,
12:27
this is about as good as we're going to do with today's technology,
285
747260
2000
12:29
so let's move on with the problem.
286
749260
2000
por isso, vamos avançar com o problema.
12:31
So, what I want to tell you, very briefly,
287
751260
2000
O que vos quero dizer, muito sucintamente,
12:33
is a few examples
288
753260
2000
são alguns exemplos do entusiasmo
12:35
of the excitement of what we can do today
289
755260
2000
face ao que podemos fazer hoje no centro da galáxia,
12:37
at the center of the galaxy, now that we know that there is,
290
757260
2000
agora que sabemos, ou pelo menos acreditamos,
12:39
or at least we believe,
291
759260
2000
12:41
that there is a supermassive black hole there.
292
761260
2000
que existe aí um buraco negro supermaciço.
12:43
And the fun phase of this experiment
293
763260
2000
E a fase divertida desta experiência
12:45
is, while we've tested some of our ideas
294
765260
3000
é que enquanto testamos algumas das nossas ideias
12:48
about the consequences of a supermassive black hole
295
768260
2000
sobre as consequências de um buraco negro supermaciço
12:50
being at the center of our galaxy,
296
770260
2000
no centro da nossa galáxia,
12:52
almost every single one
297
772260
2000
praticamente todas elas
12:54
has been inconsistent with what we actually see.
298
774260
2000
revelaram inconsistências com as nossas observações.
12:56
And that's the fun.
299
776260
2000
Aí é que começa o divertimento.
12:58
So, let me give you the two examples.
300
778260
2000
Vou dar-vos dois exemplos.
13:00
You can ask, "What do you expect
301
780260
2000
Podem perguntar:
"O que esperar das estrelas antigas
13:02
for the old stars, stars that have been around the center of the galaxy
302
782260
2000
"que estão junto do centro da galáxia há muito tempo
13:04
for a long time, they've had plenty of time to interact with the black hole."
303
784260
4000
"e que tiveram muito tempo para interagir com o buraco negro?"
13:08
What you expect there is that old stars
304
788260
2000
É de esperar que as estrelas antigas
13:10
should be very clustered around the black hole.
305
790260
2000
estejam muito juntas em torno do buraco negro.
13:12
You should see a lot of old stars next to that black hole.
306
792260
4000
Deveríamos ver muitas estrelas antigas junto deste buraco negro.
13:16
Likewise, for the young stars, or in contrast, the young stars,
307
796260
4000
Da mesma forma, esperar-se-ia o oposto das estrelas jovens,
13:20
they just should not be there.
308
800260
2000
não deveriam existir aí nenhumas.
13:22
A black hole does not make a kind neighbor to a stellar nursery.
309
802260
4000
Um buraco negro não é um bom vizinho para uma creche estelar.
13:26
To get a star to form, you need a big ball of gas and dust to collapse.
310
806260
4000
Para formar uma estrela, é necessária a implosão duma grande bola de gás e pó.
13:30
And it's a very fragile entity.
311
810260
2000
E essa é uma entidade muito frágil.
13:32
And what does the big black hole do?
312
812260
2000
E o que faz o buraco negro?
13:34
It strips that gas cloud apart.
313
814260
2000
Ele desagrega essa nuvem de gás.
13:36
It pulls much stronger on one side than the other
314
816260
2000
Puxa com muito mais força de um lado do que do outro
13:38
and the cloud is stripped apart.
315
818260
2000
e a nuvem desfaz-se.
13:40
In fact, we anticipated that star formation shouldn't proceed in that environment.
316
820260
3000
Prevíamos que a formação de estrelas não deveria ocorrer nesse ambiente.
13:43
So, you shouldn't see young stars.
317
823260
2000
Por isso, não deveríamos ver estrelas jovens.
13:45
So, what do we see?
318
825260
2000
E o que é que vemos?
13:47
Using observations that are not the ones I've shown you today,
319
827260
2000
Recorrendo a observações diferentes das que vos mostrei hoje,
13:49
we can actually figure out which ones are old and which ones are young.
320
829260
3000
podemos distinguir as estrelas antigas das jovens.
13:52
The old ones are red.
321
832260
2000
As antigas são vermelhas.
13:54
The young ones are blue. And the yellow ones, we don't know yet.
322
834260
3000
As jovens são azuis e as amarelas ainda não sabemos.
13:57
So, you can already see the surprise.
323
837260
2000
Podem portanto ver a surpresa.
13:59
There is a dearth of old stars.
324
839260
2000
Há uma escassez de estrelas antigas.
14:01
There is an abundance of young stars, so it's the exact opposite of the prediction.
325
841260
4000
E uma abundância de estrelas jovens, o exacto oposto das nossas previsões.
14:05
So, this is the fun part.
326
845260
2000
Por isso é que esta é a parte divertida.
14:07
And in fact, today, this is what we're trying to figure out,
327
847260
2000
É isto que estamos a tentar entender,
14:09
this mystery of how do you get --
328
849260
2000
o mistério desta configuração,
14:11
how do you resolve this contradiction.
329
851260
2000
como resolvemos esta contradição.
14:13
So, in fact, my graduate students
330
853260
2000
É por isso que os meus alunos
14:15
are, at this very moment, today, at the telescope,
331
855260
4000
estão neste preciso momento agarrados ao telescópio
14:19
in Hawaii, making observations to get us
332
859260
3000
no Havai, a fazer observações
14:22
hopefully to the next stage,
333
862260
2000
que, esperamos, nos levem à fase seguinte,
14:24
where we can address this question
334
864260
2000
na qual podemos resolver esta questão
14:26
of why are there so many young stars,
335
866260
2000
de porque é que existem tantas estrelas jovens
14:28
and so few old stars.
336
868260
2000
e tão poucas antigas.
14:30
To make further progress we really need to look at the orbits
337
870260
2000
Para podermos progredir, temos de olhar para as órbitas
14:32
of stars that are much further away.
338
872260
2000
das estrelas que estão mais distantes.
14:34
To do that we'll probably need much more
339
874260
2000
Para isso, provavelmente, precisamos
14:36
sophisticated technology than we have today.
340
876260
2000
de tecnologia muito mais sofisticada do que a de hoje.
14:38
Because, in truth, while I said we're correcting
341
878260
2000
Porque, quando digo que estamos a corrigir
14:40
for the Earth's atmosphere, we actually only
342
880260
2000
o efeito da atmosfera da Terra,
14:42
correct for half the errors that are introduced.
343
882260
2000
estamos só a corrigir metade dos erros introduzidos.
14:44
We do this by shooting a laser up into the atmosphere,
344
884260
3000
Fazemos isto disparando um raio laser para a atmosfera
14:47
and what we think we can do is if we
345
887260
3000
e o que pensamos poder fazer
é disparar mais alguns de forma a corrigir o resto.
14:50
shine a few more that we can correct the rest.
346
890260
2000
14:52
So this is what we hope to do in the next few years.
347
892260
2000
É isso que esperamos fazer nos próximos anos.
14:54
And on a much longer time scale,
348
894260
2000
Numa escala temporal muito maior,
14:56
what we hope to do is build even larger telescopes,
349
896260
3000
o que esperamos fazer é construir telescópios ainda maiores.
14:59
because, remember, bigger is better in astronomy.
350
899260
3000
Lembrem-se que, em astronomia, quanto maior melhor.
15:02
So, we want to build a 30 meter telescope.
351
902260
2000
Queremos construir um telescópio de 30 metros.
15:04
And with this telescope we should be able to see
352
904260
2000
Com esse telescópio devemos poder ver estrelas
15:06
stars that are even closer to the center of the galaxy.
353
906260
3000
que estão ainda mais próximas do centro da galáxia.
15:09
And we hope to be able to test some of
354
909260
2000
E esperamos poder testar algumas das teorias de Einstein
15:11
Einstein's theories of general relativity,
355
911260
3000
sobre a relatividade geral
15:14
some ideas in cosmology about how galaxies form.
356
914260
3000
e algumas ideias de cosmologia sobre como se formam as galáxias.
15:17
So, we think the future of this experiment
357
917260
2000
Pensamos, por isso, que o futuro desta experiência
15:19
is quite exciting.
358
919260
3000
é extremamente estimulante.
15:22
So, in conclusion, I'm going to show you an animation
359
922260
2000
Por isso e para concluir, vou mostrar-vos uma animação
15:24
that basically shows you how these
360
924260
2000
que basicamente mostra
15:26
orbits have been moving, in three dimensions.
361
926260
3000
como estas órbitas se têm deslocado em três dimensões.
15:29
And I hope, if nothing else,
362
929260
2000
Espero que, pelo menos,
15:31
I've convinced you that, one, we do in fact
363
931260
2000
vos tenha convencido de que temos, de facto,
15:33
have a supermassive black hole at the center of the galaxy.
364
933260
3000
um buraco negro supermaciço no centro da galáxia.
15:36
And this means that these things do exist in our universe,
365
936260
3000
Significando isto que tais coisas existem no nosso Universo
15:39
and we have to contend with this, we have to explain
366
939260
2000
e que temos de discutir,
15:41
how you can get these objects in our physical world.
367
941260
3000
temos de explicar a presença destes objectos no nosso mundo físico.
15:44
Second, we've been able to look at that interaction
368
944260
3000
Em segundo lugar, pudemos observar esta interacção
15:47
of how supermassive black holes interact,
369
947260
3000
em como os buracos negros supermaciços interagem
15:50
and understand, maybe, the role in which they play
370
950260
4000
e tentar compreender o papel que eles desempenham
15:54
in shaping what galaxies are, and how they work.
371
954260
3000
na modelação do que são as galáxias e como elas funcionam.
15:57
And last but not least,
372
957260
2000
E, por último,
15:59
none of this would have happened
373
959260
2000
nada disto teria acontecido
16:01
without the advent of the tremendous progress
374
961260
3000
sem o advento do tremendo progresso
16:04
that's been made on the technology front.
375
964260
2000
conseguido na área da tecnologia.
16:06
And we think that this is a field that is moving incredibly fast,
376
966260
4000
Pensamos que se trata de um campo em franco desenvolvimento
16:10
and holds a lot in store for the future.
377
970260
3000
e que reserva muitas surpresas para o futuro.
16:13
Thanks very much.
378
973260
2000
Muito obrigada.
16:15
(Applause)
379
975260
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7