Andrea Ghez: The hunt for a supermassive black hole

Andrea Ghez: A busca por um buraco negro supermassivo

117,121 views ・ 2009-12-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniel Tschick Tomaz Revisor: André Pires
00:15
How do you observe something you can't see?
0
15260
3000
Como se observa algo que não se pode ver?
00:18
This is the basic question of somebody who's interested
1
18260
3000
Esta é a questão básica de alguém que está interessado
00:21
in finding and studying black holes.
2
21260
2000
em achar e estudar buracos negros.
00:23
Because black holes are objects
3
23260
2000
Porque buracos negros são objetos
00:25
whose pull of gravity is so intense
4
25260
3000
cuja gravidade é tão intensa
00:28
that nothing can escape it, not even light,
5
28260
2000
que nada pode escapar a ela, nem mesmo a luz,
00:30
so you can't see it directly.
6
30260
2000
então, não se pode vê-los diretamente.
00:32
So, my story today about black holes
7
32260
3000
Bem, minha história hoje sobre buracos negros
00:35
is about one particular black hole.
8
35260
2000
é sobre um buraco negro em particular.
00:37
I'm interested in finding whether or not
9
37260
3000
Estou interessada em descobrir se existe ou não
00:40
there is a really massive, what we like to call
10
40260
3000
um deles que é realmente massivo, o que gostamos de chamar
00:43
"supermassive" black hole at the center of our galaxy.
11
43260
3000
buraco negro "supermassivo", no centro da nossa galáxia.
00:46
And the reason this is interesting is that
12
46260
3000
E a razão pela qual isso é interessante é que
00:49
it gives us an opportunity to prove
13
49260
3000
isso nos dá uma oportunidade de provar
00:52
whether or not these exotic objects really exist.
14
52260
4000
se estes objetos exóticos realmente existem ou não.
00:56
And second, it gives us the opportunity
15
56260
2000
E além disso, nos dá a oportunidade
00:58
to understand how these supermassive black holes
16
58260
3000
de entender como esses buracos negros supermassivos
01:01
interact with their environment,
17
61260
2000
interagem com seu ambiente,
01:03
and to understand how they affect the formation and evolution
18
63260
3000
e de compreender como eles afetam a formação e a evolução
01:06
of the galaxies which they reside in.
19
66260
3000
das galáxias nas quais eles residem.
01:09
So, to begin with,
20
69260
2000
Então, para começar,
01:11
we need to understand what a black hole is
21
71260
3000
precisamos entender o que é um buraco negro
01:14
so we can understand the proof of a black hole.
22
74260
2000
para podermos entender a evidência de um.
01:16
So, what is a black hole?
23
76260
2000
O que é um buraco negro?
01:18
Well, in many ways a black hole is an incredibly simple object,
24
78260
4000
Bem, de modo geral, um buraco negro é um objeto incrivelmente simples,
01:22
because there are only three characteristics that you can describe:
25
82260
3000
porque há apenas 3 características que se pode descrever:
01:25
the mass,
26
85260
2000
a massa,
01:27
the spin, and the charge.
27
87260
2000
a rotação e a carga.
01:29
And I'm going to only talk about the mass.
28
89260
2000
E eu vou falar apenas sobre a massa.
01:31
So, in that sense, it's a very simple object.
29
91260
3000
Nesse sentido, então, é um objeto muito simples.
01:34
But in another sense, it's an incredibly complicated object
30
94260
2000
Mas, em outro sentido, é um objeto tão complicado
01:36
that we need relatively exotic physics to describe,
31
96260
3000
que precisamos de uma física relativamente exótica para descrevê-lo,
01:39
and in some sense represents the breakdown of our physical understanding
32
99260
4000
e, de certo modo, representa uma ruptura da nossa compreensão física
01:43
of the universe.
33
103260
2000
do universo.
01:45
But today, the way I want you to understand a black hole,
34
105260
2000
Mas, hoje, o modo como quero que vocês compreendam um buraco negro,
01:47
for the proof of a black hole,
35
107260
2000
pela evidência de um buraco negro,
01:49
is to think of it as an object
36
109260
2000
é pensar nele como um objeto
01:51
whose mass is confined to zero volume.
37
111260
3000
cuja massa está confinada em volume zero.
01:54
So, despite the fact that I'm going to talk to you about
38
114260
2000
Então, apesar do fato de que eu vou falar sobre
01:56
an object that's supermassive,
39
116260
3000
um objeto que é supermassivo,
01:59
and I'm going to get to what that really means in a moment,
40
119260
2000
e irei chegar ao que isto realmente quer dizer em um momento,
02:01
it has no finite size.
41
121260
3000
ele não tem um tamanho finito.
02:04
So, this is a little tricky.
42
124260
2000
Isso é um pouco complicado.
02:06
But fortunately there is a finite size that you can see,
43
126260
4000
Mas, felizmente, há um tamanho finito que vocês podem ver,
02:10
and that's known as the Schwarzschild radius.
44
130260
3000
conhecido como o raio de Schwarzschild.
02:13
And that's named after the guy who recognized
45
133260
2000
O nome é em homenagem ao cara que descobriu
02:15
why it was such an important radius.
46
135260
2000
porque esse era um raio tão importante.
02:17
This is a virtual radius, not reality; the black hole has no size.
47
137260
3000
Esse é um raio virtual, não é realidade; o buraco negro não tem tamanho.
02:20
So why is it so important?
48
140260
2000
Então, por que ele é importante?
02:22
It's important because it tells us
49
142260
2000
É importante porque ele nos diz
02:24
that any object can become a black hole.
50
144260
4000
que qualquer objeto pode se tornar um buraco negro.
02:28
That means you, your neighbor, your cellphone,
51
148260
3000
Isto é, você, seu vizinho, seu celular,
02:31
the auditorium can become a black hole
52
151260
2000
o auditório pode se tornar um buraco negro
02:33
if you can figure out how to compress it down
53
153260
3000
se você descobrir como comprimí-lo
02:36
to the size of the Schwarzschild radius.
54
156260
2000
até o tamanho do raio de Schwarzschild.
02:38
At that point, what's going to happen?
55
158260
3000
A partir deste ponto, o que acontecerá?
02:41
At that point gravity wins.
56
161260
2000
A partir deste ponto, a gravidade vence.
02:43
Gravity wins over all other known forces.
57
163260
2000
A gravidade ganha de qualquer outra força conhecida.
02:45
And the object is forced to continue to collapse
58
165260
3000
E o objeto é forçado a continuar em colapso
02:48
to an infinitely small object.
59
168260
2000
até um objeto infinitamente pequeno.
02:50
And then it's a black hole.
60
170260
2000
E isso é um buraco negro.
02:52
So, if I were to compress the Earth down to the size of a sugar cube,
61
172260
5000
Então, se pudéssemos comprimir a Terra ao tamanho de um cubo de açúcar,
02:57
it would become a black hole,
62
177260
2000
ela se tornaria um buraco negro,
02:59
because the size of a sugar cube is its Schwarzschild radius.
63
179260
4000
porque o tamanho de um cubo de açúcar é o seu raio de Schwarzschild.
03:03
Now, the key here is to figure out what that Schwarzschild radius is.
64
183260
3000
Agora, o truque aqui é calcular o tal raio de Schwarzschild.
03:06
And it turns out that it's actually pretty simple to figure out.
65
186260
4000
E, na verdade, é muito simples de calcular.
03:10
It depends only on the mass of the object.
66
190260
2000
Ele depende unicamente da massa do objeto.
03:12
Bigger objects have bigger Schwarzschild radii.
67
192260
2000
Objetos maiores têm raios Schwarzschild maiores.
03:14
Smaller objects have smaller Schwarzschild radii.
68
194260
3000
Objetos menores têm raios de Schwarzschild menores.
03:17
So, if I were to take the sun
69
197260
2000
Então, se pegássemos o sol
03:19
and compress it down to the scale of the University of Oxford,
70
199260
3000
e o apertássemos até o tamanho da Universidade de Oxford,
03:22
it would become a black hole.
71
202260
3000
ele se tornaria um buraco negro.
03:25
So, now we know what a Schwarzschild radius is.
72
205260
3000
Agora sabemos o que é o raio de Schwarzschild.
03:28
And it's actually quite a useful concept,
73
208260
2000
E é um conceito bastante útil,
03:30
because it tells us not only
74
210260
2000
porque ele nos diz não apenas
03:32
when a black hole will form,
75
212260
2000
quando um buraco negro irá se formar,
03:34
but it also gives us the key elements for the proof of a black hole.
76
214260
3000
mas também nos dá os elementos chave para a evidência do buraco negro.
03:37
I only need two things.
77
217260
2000
Só preciso de duas coisas.
03:39
I need to understand the mass of the object
78
219260
2000
Preciso entender a massa do objeto
03:41
I'm claiming is a black hole,
79
221260
2000
que suponho ser um buraco negro,
03:43
and what its Schwarzschild radius is.
80
223260
2000
e qual é o seu raio de Schwarzschild.
03:45
And since the mass determines the Schwarzschild radius,
81
225260
2000
E como a massa determina o raio de Schwarzschild,
03:47
there is actually only one thing I really need to know.
82
227260
2000
na verdade, só preciso saber de uma coisa.
03:49
So, my job in convincing you
83
229260
2000
Bem, minha tarefa em convencê-los
03:51
that there is a black hole
84
231260
2000
de que há um buraco negro,
03:53
is to show that there is some object
85
233260
2000
é mostrar que há algum objeto
03:55
that's confined to within its Schwarzschild radius.
86
235260
3000
que está confinado dentro de seu raio de Schwarzschild.
03:58
And your job today is to be skeptical.
87
238260
3000
E a tarefa de vocês, hoje, é serem céticos.
04:01
Okay, so, I'm going to talk about no ordinary black hole;
88
241260
4000
OK, eu não vou falar sobre um buraco negro comum;
04:05
I'm going to talk about supermassive black holes.
89
245260
3000
eu vou falar sobre buracos negros supermassivos.
04:08
So, I wanted to say a few words about what an ordinary black hole is,
90
248260
2000
Então, gostaria de explicar um pouco o que é um buraco negro convencional,
04:10
as if there could be such a thing as an ordinary black hole.
91
250260
3000
se é que pode haver algo como um buraco negro convencional.
04:13
An ordinary black hole is thought to be the end state
92
253260
3000
Um buraco negro convencional é o estado final
04:16
of a really massive star's life.
93
256260
2000
da vida de uma estrela realmente massiva.
04:18
So, if a star starts its life off
94
258260
2000
Então, se uma estrela nasce
04:20
with much more mass than the mass of the Sun,
95
260260
2000
com muito mais massa do que o sol,
04:22
it's going to end its life by exploding
96
262260
3000
ela chegará ao fim de sua vida explodindo
04:25
and leaving behind these beautiful supernova remnants that we see here.
97
265260
3000
e deixando para trás estas belas supernovas que vemos aqui.
04:28
And inside that supernova remnant
98
268260
2000
E, dentro daquela supernova que restou,
04:30
is going to be a little black hole
99
270260
2000
haverá um pequeno buraco negro,
04:32
that has a mass roughly three times the mass of the Sun.
100
272260
3000
o qual, grosso modo, tem três vezes a massa do sol.
04:35
On an astronomical scale
101
275260
2000
Em escala astronômica,
04:37
that's a very small black hole.
102
277260
2000
este é um buraco negro bem pequeno.
04:39
Now, what I want to talk about are the supermassive black holes.
103
279260
3000
Agora, quero falar sobre buracos negros supermassivos.
04:42
And the supermassive black holes are thought to reside at the center of galaxies.
104
282260
4000
E imagina-se que os buracos negros supermassivos estejam no centro de galáxias.
04:46
And this beautiful picture taken with the Hubble Space Telescope
105
286260
3000
E esta bela foto, tirada com o telescópio Hubble,
04:49
shows you that galaxies come in all shapes and sizes.
106
289260
3000
mostra a vocês que galáxias vêm em diversas formas e tamanhos.
04:52
There are big ones. There are little ones.
107
292260
2000
Há grandes. Há pequenas.
04:54
Almost every object in that picture there is a galaxy.
108
294260
3000
Quase todo objeto naquela foto ali é uma galáxia.
04:57
And there is a very nice spiral up in the upper left.
109
297260
3000
E há uma bela espiral acima, à esquerda.
05:00
And there are a hundred billion stars in that galaxy,
110
300260
4000
E há centenas de bilhões de estrelas naquela galáxia,
05:04
just to give you a sense of scale.
111
304260
2000
só para lhes dar uma idéia da escala.
05:06
And all the light that we see from a typical galaxy,
112
306260
2000
E toda a luz que vemos de uma galáxia típica,
05:08
which is the kind of galaxies that we're seeing here,
113
308260
2000
que é o tipo de galáxias que estamos vendo aqui,
05:10
comes from the light from the stars.
114
310260
2000
vem da luz das estrelas.
05:12
So, we see the galaxy because of the star light.
115
312260
2000
Então, nós vemos a galáxia por causa da luz das estrelas.
05:14
Now, there are a few relatively exotic galaxies.
116
314260
4000
Mas existem algumas galáxias relativamente exóticas.
05:18
I like to call these the prima donna of the galaxy world,
117
318260
3000
Eu gosto de chamá-las de prima donnas do mundo galático,
05:21
because they are kind of show offs.
118
321260
2000
porque elas são meio exibidas.
05:23
And we call them active galactic nuclei.
119
323260
2000
E nós as chamamos de núcleos ativos de galáxias.
05:25
And we call them that because their nucleus,
120
325260
2000
E as chamamos assim porque os seus núcleos,
05:27
or their center, are very active.
121
327260
3000
ou seus centros, são muito ativos.
05:30
So, at the center there, that's actually where
122
330260
2000
Então, é ali do centro, na verdade,
05:32
most of the starlight comes out from.
123
332260
2000
de onde vem a maior parte da luz estelar.
05:34
And yet, what we actually see is light
124
334260
2000
E, ainda assim, o que vemos é na realidade
05:36
that can't be explained by the starlight.
125
336260
3000
luz que não pode ser explicada pela luz das estrelas.
05:39
It's way more energetic.
126
339260
2000
É muito mais energética.
05:41
In fact, in a few examples it's like the ones that we're seeing here.
127
341260
2000
Na verdade, em alguns exemplos, é como essas que vemos aqui.
05:43
There are also jets emanating out from the center.
128
343260
3000
Também há jatos vindos do centro.
05:46
Again, a source of energy that's very difficult to explain
129
346260
4000
De novo, uma fonte de energia que é muito difícil de explicar,
05:50
if you just think that galaxies are composed of stars.
130
350260
2000
se você apenas pensar que galáxias são feitas de estrelas.
05:52
So, what people have thought is that perhaps
131
352260
2000
Então, o que as pessoas imaginaram é que talvez
05:54
there are supermassive black holes
132
354260
3000
haja buracos negros supermassivos
05:57
which matter is falling on to.
133
357260
3000
nos quais está caindo matéria.
06:00
So, you can't see the black hole itself,
134
360260
2000
Então, você não pode ver o buraco negro propriamente dito,
06:02
but you can convert the gravitational energy of the black hole
135
362260
3000
mas você pode transformar a energia gravitacional do buraco negro
06:05
into the light we see.
136
365260
2000
na luz que vemos.
06:07
So, there is the thought that maybe supermassive black holes
137
367260
2000
Portanto, imagina-se que talvez existam buracos negros supermassivos
06:09
exist at the center of galaxies.
138
369260
2000
no centro de galáxias.
06:11
But it's a kind of indirect argument.
139
371260
2000
Mas é um tipo de argumento indireto.
06:13
Nonetheless, it's given rise to the notion
140
373260
2000
Contudo, isso deu origem à noção
06:15
that maybe it's not just these prima donnas
141
375260
3000
de que talvez não sejam só essas prima donnas
06:18
that have these supermassive black holes,
142
378260
2000
que tenham esses buracos negros supermassivos,
06:20
but rather all galaxies might harbor these
143
380260
3000
mas que todas as galáxias abriguem esses
06:23
supermassive black holes at their centers.
144
383260
2000
buracos negros supermassivos no seus centros.
06:25
And if that's the case -- and this is an example of a normal galaxy;
145
385260
3000
E, se esse for o caso - e este é um exemplo de uma galáxia normal;
06:28
what we see is the star light.
146
388260
2000
o que vemos é luz das estrelas.
06:30
And if there is a supermassive black hole,
147
390260
2000
E, se há um buraco negro supermassivo,
06:32
what we need to assume is that it's a black hole on a diet.
148
392260
3000
precisamos supor que é um buraco negro de dieta.
06:35
Because that is the way to suppress the energetic phenomena that we see
149
395260
3000
Porque esse é o jeito de anular os fenômenos energéticos que vemos
06:38
in active galactic nuclei.
150
398260
3000
em atividade nos núcleos das galáxias.
06:41
If we're going to look for these stealth black holes
151
401260
3000
Se vamos procurar por esses buracos negros discretos
06:44
at the center of galaxies,
152
404260
2000
no centro de galáxias,
06:46
the best place to look is in our own galaxy, our Milky Way.
153
406260
4000
o melhor lugar para procurar é em nossa própria galáxia, a nossa Via Láctea.
06:50
And this is a wide field picture
154
410260
2000
Esta é uma foto ampla
06:52
taken of the center of the Milky Way.
155
412260
3000
do centro da Via Láctea.
06:55
And what we see is a line of stars.
156
415260
3000
E o que vemos é uma linha de estrelas.
06:58
And that is because we live in a galaxy which has
157
418260
2000
Isso é porque vivemos em uma galáxia que é
07:00
a flattened, disk-like structure.
158
420260
2000
achatada, em forma de disco.
07:02
And we live in the middle of it, so when we look towards the center,
159
422260
2000
E vivemos no meio dela, então, quando olhamos em direção ao centro,
07:04
we see this plane which defines the plane of the galaxy,
160
424260
2000
nós vemos esse plano que define a superfície da galáxia,
07:06
or line that defines the plane of the galaxy.
161
426260
4000
ou linha que define a superfície da galáxia.
07:10
Now, the advantage of studying our own galaxy
162
430260
3000
Bem, a vantagem de estudar nossa própria galáxia
07:13
is it's simply the closest example of the center of a galaxy
163
433260
3000
é que ela é simplesmente o exemplo de centro de galáxia mais próximo
07:16
that we're ever going to have, because the next closest galaxy
164
436260
2000
que jamais iremos ter, porque a outra mais próxima
07:18
is 100 times further away.
165
438260
3000
está 100 vezes mais longe.
07:21
So, we can see far more detail in our galaxy
166
441260
2000
Então, podemos ver muito mais detalhes na nossa galáxia
07:23
than anyplace else.
167
443260
2000
que em qualquer outro lugar.
07:25
And as you'll see in a moment, the ability to see detail
168
445260
2000
E, como vocês verão em instantes, a capacidade de enxergar detalhes
07:27
is key to this experiment.
169
447260
3000
é a chave para esse experimento.
07:30
So, how do astronomers prove that there is a lot of mass
170
450260
3000
Então, como é que os astrônomos provam que há um monte de massa
07:33
inside a small volume?
171
453260
2000
dentro de um pequeno volume?
07:35
Which is the job that I have to show you today.
172
455260
3000
Esse é o trabalho que tenho para mostrar a vocês hoje.
07:38
And the tool that we use is to watch the way
173
458260
2000
E a ferramenta que usamos é observar o caminho
07:40
stars orbit the black hole.
174
460260
3000
pelo qual estrelas orbitam o buraco negro.
07:43
Stars will orbit the black hole
175
463260
2000
Estrelas irão orbitar o buraco negro
07:45
in the very same way that planets orbit the sun.
176
465260
3000
da mesma maneira que planetas orbitam o sol.
07:48
It's the gravitational pull
177
468260
2000
É a gravidade
07:50
that makes these things orbit.
178
470260
2000
que faz essas coisas orbitar.
07:52
If there were no massive objects these things would go flying off,
179
472260
3000
Se não houvesse objetos massivos, essas coisas iriam voar soltas,
07:55
or at least go at a much slower rate
180
475260
2000
ou ao menos ir a uma taxa bem mais lenta,
07:57
because all that determines how they go around
181
477260
3000
porque tudo o que determina como elas andam por aí
08:00
is how much mass is inside its orbit.
182
480260
2000
é o quanto de massa está em sua órbita.
08:02
So, this is great, because remember my job is to show
183
482260
2000
Isso é notável, porque, lembrem-se, meu trabalho é mostrar
08:04
there is a lot of mass inside a small volume.
184
484260
2000
que há muita massa dentro de um pequeno volume.
08:06
So, if I know how fast it goes around, I know the mass.
185
486260
3000
Então, se eu souber o quão rápido ele anda, eu saberei a massa.
08:09
And if I know the scale of the orbit I know the radius.
186
489260
3000
E se eu souber a escala da órbita, saberei o raio.
08:12
So, I want to see the stars
187
492260
2000
Então, eu quero ver as estrelas
08:14
that are as close to the center of the galaxy as possible.
188
494260
2000
que estão o mais perto possível do centro da galáxia.
08:16
Because I want to show there is a mass inside as small a region as possible.
189
496260
4000
Porque eu quero mostrar que há massa dentro de uma região o menor possível.
08:20
So, this means that I want to see a lot of detail.
190
500260
3000
Isso significa que quero ver muitos detalhes.
08:23
And that's the reason that for this experiment we've used
191
503260
2000
E esse é o motivo pelo qual usamos, para esse experimento,
08:25
the world's largest telescope.
192
505260
2000
o maior telescópio do mundo.
08:27
This is the Keck observatory. It hosts two telescopes
193
507260
3000
Este é o observatório Keck. Ele abriga dois telescópios
08:30
with a mirror 10 meters, which is roughly
194
510260
2000
com um espelho de 10 metros, que é aproximadamente
08:32
the diameter of a tennis court.
195
512260
2000
o diâmetro de uma quadra de tênis.
08:34
Now, this is wonderful,
196
514260
2000
Isso é maravilhoso
08:36
because the campaign promise
197
516260
2000
porque a promessa de campanha
08:38
of large telescopes is that is that the bigger the telescope,
198
518260
3000
de grandes telescópios é que, quanto maior o telescópio,
08:41
the smaller the detail that we can see.
199
521260
4000
menor o detalhe que podemos ver.
08:45
But it turns out these telescopes, or any telescope on the ground
200
525260
3000
Mas acontece que esses telescópios, ou qualquer telescópio no solo
08:48
has had a little bit of a challenge living up to this campaign promise.
201
528260
4000
tem tido dificuldade para cumprir essa promessa.
08:52
And that is because of the atmosphere.
202
532260
2000
E isso por causa da atmosfera.
08:54
Atmosphere is great for us; it allows us
203
534260
2000
Atmosfera é ótima para nós; ela nos permite
08:56
to survive here on Earth.
204
536260
2000
sobreviver aqui na Terra.
08:58
But it's relatively challenging for astronomers
205
538260
3000
Mas é relativamente desafiadora para astrônomos
09:01
who want to look through the atmosphere to astronomical sources.
206
541260
4000
que querem olhar através da atmosfera na direção dos astros.
09:05
So, to give you a sense of what this is like,
207
545260
2000
Então, para lhes dar uma noção,
09:07
it's actually like looking at a pebble
208
547260
2000
é como olhar para um seixo
09:09
at the bottom of a stream.
209
549260
2000
no fundo de um córrego.
09:11
Looking at the pebble on the bottom of the stream,
210
551260
2000
Olhando para um seixo no fundo de um córrego,
09:13
the stream is continuously moving and turbulent,
211
553260
3000
o córrego está em contínuo movimento e turbulência,
09:16
and that makes it very difficult to see the pebble on the bottom of the stream.
212
556260
4000
e isso torna muito difícil de ver o seixo no fundo do córrego.
09:20
Very much in the same way, it's very difficult
213
560260
2000
Da mesma maneira, é muito difícil
09:22
to see astronomical sources, because of the
214
562260
2000
enxergar os astros, por causa da
09:24
atmosphere that's continuously moving by.
215
564260
2000
atmosfera que está sempre em movimento.
09:26
So, I've spent a lot of my career working on ways
216
566260
3000
Eu passei muito da minha carreira trabalhando em meios
09:29
to correct for the atmosphere, to give us a cleaner view.
217
569260
3000
de corrigir isso, para nos dar uma visão mais clara.
09:32
And that buys us about a factor of 20.
218
572260
3000
E isso nos dá um ganho de fator 20.
09:35
And I think all of you can agree that if you can
219
575260
2000
E eu acho que todos concordam que se você pode
09:37
figure out how to improve life by a factor of 20,
220
577260
3000
descobrir como melhorar a vida em um fator de 20
09:40
you've probably improved your lifestyle by a lot,
221
580260
2000
você provavelmente melhorou seu estilo de vida bastante,
09:42
say your salary, you'd notice, or your kids, you'd notice.
222
582260
5000
o seu salário, você iria notar, ou seus filhos, você iria notar.
09:47
And this animation here shows you one example of
223
587260
2000
E essa animação aqui mostra um exemplo
09:49
the techniques that we use, called adaptive optics.
224
589260
3000
das técnicas que usamos, chamadas de ótica adaptativa.
09:52
You're seeing an animation that goes between
225
592260
2000
Vocês estão vendo uma animação que caminha por um exemplo
09:54
an example of what you would see if you don't use this technique --
226
594260
3000
do que você veria se não usasse essa técnica.
09:57
in other words, just a picture that shows the stars --
227
597260
3000
Em outras palavras, apenas uma figura que mostra as estrelas.
10:00
and the box is centered on the center of the galaxy,
228
600260
2000
A caixa está direcionada no centro da galáxia,
10:02
where we think the black hole is.
229
602260
2000
que é onde nós achamos que está o buraco negro.
10:04
So, without this technology you can't see the stars.
230
604260
3000
Sem essa tecnologia você não consegue ver as estrelas.
10:07
With this technology all of a sudden you can see it.
231
607260
2000
Com essa tecnologia, de repente, você passa a vê-las.
10:09
This technology works by introducing a mirror
232
609260
2000
Essa tecnologia funciona colocando-se um espelho
10:11
into the telescope optics system
233
611260
2000
dentro do sistema ótico do telescópio,
10:13
that's continuously changing to counteract what the atmosphere is doing to you.
234
613260
5000
que fica mudando continuamente para compensar o que a atmosfera faz.
10:18
So, it's kind of like very fancy eyeglasses for your telescope.
235
618260
4000
Ou seja, é como se fosse um óculos muito chique para o seu telescópio.
10:22
Now, in the next few slides I'm just going to focus on
236
622260
2000
Nos próximos slides irei focar apenas
10:24
that little square there.
237
624260
2000
naquele pequeno quadrado ali.
10:26
So, we're only going to look at the stars inside that small square,
238
626260
2000
Iremos olhar para as estrelas dentro daquele pequeno quadrado,
10:28
although we've looked at all of them.
239
628260
2000
apesar de termos olhado para todas elas.
10:30
So, I want to see how these things have moved.
240
630260
2000
Quero ver como essas coisas se moveram.
10:32
And over the course of this experiment, these stars
241
632260
2000
E, no decorrer deste experimento, estas estrelas
10:34
have moved a tremendous amount.
242
634260
2000
se moveram um bocado.
10:36
So, we've been doing this experiment for 15 years,
243
636260
2000
Nós estamos fazendo este experimento há 15 anos,
10:38
and we see the stars go all the way around.
244
638260
2000
e vemos as estrelas fazerem todo esse caminho em volta.
10:40
Now, most astronomers have a favorite star,
245
640260
3000
A maioria dos astrônomos tem uma estrela favorita,
10:43
and mine today is a star that's labeled up there, SO-2.
246
643260
4000
e a minha, hoje, é uma estrela que está marcada lá, SO-2.
10:47
Absolutely my favorite star in the world.
247
647260
2000
Absolutamente minha estrela favorita no mundo.
10:49
And that's because it goes around in only 15 years.
248
649260
3000
E isso porque ela faz o caminho todo em apenas 15 anos.
10:52
And to give you a sense of how short that is,
249
652260
2000
Para ter uma idéia de quão pouco isso é,
10:54
the sun takes 200 million years to go around the center of the galaxy.
250
654260
5000
o sol leva 200 milhões de anos para dar uma volta completa no centro da galáxia.
10:59
Stars that we knew about before, that were as close to the center of the galaxy
251
659260
3000
As estrelas que conhecíamos antes, que estavam o mais perto
11:02
as possible, take 500 years.
252
662260
2000
possível do centro da galáxia, levam 500 anos.
11:04
And this one, this one goes around in a human lifetime.
253
664260
4000
E essa aqui, essa aqui dá uma volta no tempo de vida humano.
11:08
That's kind of profound, in a way.
254
668260
2000
Isso é meio profundo, de certo modo.
11:10
But it's the key to this experiment. The orbit tells me
255
670260
2000
Mas é a chave para este experimento. A órbita me diz
11:12
how much mass is inside a very small radius.
256
672260
4000
quanta massa está contida em um raio muito pequeno.
11:16
So, next we see a picture here that shows you
257
676260
3000
Então, seguindo em frente, nós vemos uma figura que mostra
11:19
before this experiment the size to which we could
258
679260
2000
o tamanho no qual, antes deste experimento, conseguíamos
11:21
confine the mass of the center of the galaxy.
259
681260
3000
confinar a massa do centro da galáxia.
11:24
What we knew before is that there was four million
260
684260
2000
O que sabíamos antes é que havia 4 milhões
11:26
times the mass of the sun inside that circle.
261
686260
3000
de vezes a massa do sol dentro daquele círculo.
11:29
And as you can see, there was a lot of other stuff inside that circle.
262
689260
2000
E, como podem ver, havia muitas outras coisas dentro daquele círculo.
11:31
You can see a lot of stars.
263
691260
2000
Vocês podem ver muitas estrelas.
11:33
So, there was actually lots of alternatives
264
693260
2000
Então, na verdade, havia muitas alternativas
11:35
to the idea that there was a supermassive black hole at the center of the galaxy,
265
695260
3000
à idéia de que havia um buraco negro supermassivo no centro da galáxia,
11:38
because you could put a lot of stuff in there.
266
698260
2000
porque você poderia colocar muita coisa lá.
11:40
But with this experiment, we've confined
267
700260
2000
Mas, com este experimento, nós confinamos
11:42
that same mass to a much smaller volume
268
702260
3000
aquela mesma massa em um volume muito menor,
11:45
that's 10,000 times smaller.
269
705260
4000
que é 10 mil vezes menor.
11:49
And because of that, we've been able to show
270
709260
2000
E, por causa disso, pudemos demonstrar
11:51
that there is a supermassive black hole there.
271
711260
2000
que há um buraco negro supermassivo ali.
11:53
To give you a sense of how small that size is,
272
713260
2000
Para se ter uma idéia de quão pequeno isso é,
11:55
that's the size of our solar system.
273
715260
2000
é o tamanho do nosso sistema solar.
11:57
So, we're cramming four million times the mass of the sun
274
717260
4000
Bem, estamos amontoando 4 milhões de vezes a massa do sol
12:01
into that small volume.
275
721260
2000
naquele pequeno volume.
12:03
Now, truth in advertising. Right?
276
723260
3000
Então, não é propaganda enganosa. Certo?
12:06
I have told you my job is to get it down to the Schwarzchild radius.
277
726260
3000
Eu contei a vocês que minha tarefa é chegar ao raio de Schwarzschild.
12:09
And the truth is, I'm not quite there.
278
729260
2000
E a verdade é que ainda não cheguei bem lá.
12:11
But we actually have no alternative today
279
731260
2000
Mas, hoje, nós não temos outro modo
12:13
to explaining this concentration of mass.
280
733260
3000
de explicar essa concentração de massa.
12:16
And, in fact, it's the best evidence we have to date
281
736260
3000
E, na verdade, é a melhor evidência que temos até hoje,
12:19
for not only existence of a supermassive black hole
282
739260
2000
não apenas da existência de um buraco negro supermassivo
12:21
at the center of our own galaxy, but any in our universe.
283
741260
3000
no centro da nossa própria galáxia, mas de qualquer um no nosso universo.
12:24
So, what next? I actually think
284
744260
3000
Bem, e aí? Na verdade, eu acho
12:27
this is about as good as we're going to do with today's technology,
285
747260
2000
que isso é o melhor podemos fazer com a tecnologia atual,
12:29
so let's move on with the problem.
286
749260
2000
então, vamos tocar em frente com o problema.
12:31
So, what I want to tell you, very briefly,
287
751260
2000
Bem, o quero contar, bem brevemente,
12:33
is a few examples
288
753260
2000
são alguns exemplos
12:35
of the excitement of what we can do today
289
755260
2000
do entusiasmo do que podemos fazer hoje
12:37
at the center of the galaxy, now that we know that there is,
290
757260
2000
no centro da galáxia, agora que sabemos,
12:39
or at least we believe,
291
759260
2000
ou pelo menos acreditamos,
12:41
that there is a supermassive black hole there.
292
761260
2000
que há um buraco negro supermassivo lá.
12:43
And the fun phase of this experiment
293
763260
2000
E a fase divertida deste experimento é,
12:45
is, while we've tested some of our ideas
294
765260
3000
enquanto testávamos algumas de nossas idéias
12:48
about the consequences of a supermassive black hole
295
768260
2000
sobre as consequências de um buraco negro supermassivo
12:50
being at the center of our galaxy,
296
770260
2000
estar no centro da nossa galáxia,
12:52
almost every single one
297
772260
2000
quase todas elas
12:54
has been inconsistent with what we actually see.
298
774260
2000
estavam inconsistentes com o que observamos na verdade.
12:56
And that's the fun.
299
776260
2000
E aí está a graça.
12:58
So, let me give you the two examples.
300
778260
2000
Deixe-me dar dois exemplos.
13:00
You can ask, "What do you expect
301
780260
2000
Você pode perguntar: "O que você espera das estrelas antigas,
13:02
for the old stars, stars that have been around the center of the galaxy
302
782260
2000
estrelas que estavam em volta do centro da galáxia por um longo tempo,
13:04
for a long time, they've had plenty of time to interact with the black hole."
303
784260
4000
elas tiveram tempo de sobra para interagir com o buraco negro."
13:08
What you expect there is that old stars
304
788260
2000
O que você espera é que as estrelas antigas
13:10
should be very clustered around the black hole.
305
790260
2000
estejam bem aglomeradas em volta do buraco negro.
13:12
You should see a lot of old stars next to that black hole.
306
792260
4000
Você devia ver muitas estrelas antigas próximas do buraco negro.
13:16
Likewise, for the young stars, or in contrast, the young stars,
307
796260
4000
Do mesmo modo, para as estrelas jovens, ou o oposto, as estrelas jovens,
13:20
they just should not be there.
308
800260
2000
elas simplesmente não deviam estar lá.
13:22
A black hole does not make a kind neighbor to a stellar nursery.
309
802260
4000
Um buraco negro não é um bom vizinho para um berçário de estrelas.
13:26
To get a star to form, you need a big ball of gas and dust to collapse.
310
806260
4000
Para uma estrela se formar, é necessário que uma grande bola de gás e poeira desmorone.
13:30
And it's a very fragile entity.
311
810260
2000
É uma entidade muito frágil.
13:32
And what does the big black hole do?
312
812260
2000
E o que um buraco negro enorme faz?
13:34
It strips that gas cloud apart.
313
814260
2000
Ele descasca aquela nuvem de gás.
13:36
It pulls much stronger on one side than the other
314
816260
2000
Ele puxa um dos lados com muito mais força que o outro
13:38
and the cloud is stripped apart.
315
818260
2000
e a nuvem é arrancada.
13:40
In fact, we anticipated that star formation shouldn't proceed in that environment.
316
820260
3000
Na verdade, nós prevemos que aquela formação estelar não devia suceder naquele ambiente.
13:43
So, you shouldn't see young stars.
317
823260
2000
Então, não deveríamos ver estrelas jovens.
13:45
So, what do we see?
318
825260
2000
O que vemos, então?
13:47
Using observations that are not the ones I've shown you today,
319
827260
2000
Usando observações que não são aquelas que lhes mostrei hoje,
13:49
we can actually figure out which ones are old and which ones are young.
320
829260
3000
nós podemos efetivamente descobrir quais são antigas e quais são jovens.
13:52
The old ones are red.
321
832260
2000
As antigas estão vermelhas.
13:54
The young ones are blue. And the yellow ones, we don't know yet.
322
834260
3000
As jovens estão azuis. E as amarelas, ainda não sabemos.
13:57
So, you can already see the surprise.
323
837260
2000
Bem, vocês já podem ver a surpresa.
13:59
There is a dearth of old stars.
324
839260
2000
Há uma escassez de estrelas antigas.
14:01
There is an abundance of young stars, so it's the exact opposite of the prediction.
325
841260
4000
Há uma abundância de estrelas jovens, é exatamente o oposto do previsto.
14:05
So, this is the fun part.
326
845260
2000
Bem, essa é a parte divertida.
14:07
And in fact, today, this is what we're trying to figure out,
327
847260
2000
E na verdade, isso é o que estamos tentando descobrir hoje,
14:09
this mystery of how do you get --
328
849260
2000
esse mistério de como se faz --
14:11
how do you resolve this contradiction.
329
851260
2000
como se resolve essa contradição.
14:13
So, in fact, my graduate students
330
853260
2000
Na realidade, meus alunos graduados
14:15
are, at this very moment, today, at the telescope,
331
855260
4000
estão, neste exato momento, hoje, ao telescópio,
14:19
in Hawaii, making observations to get us
332
859260
3000
no Havaí, fazendo observações para nos levar
14:22
hopefully to the next stage,
333
862260
2000
esperamos, um passo adiante,
14:24
where we can address this question
334
864260
2000
onde poderemos abordar a questão
14:26
of why are there so many young stars,
335
866260
2000
do porque existem tantas estrelas jovens,
14:28
and so few old stars.
336
868260
2000
e tão poucas estrelas antigas.
14:30
To make further progress we really need to look at the orbits
337
870260
2000
Para progredir, precisamos realmente olhar para as órbitas
14:32
of stars that are much further away.
338
872260
2000
de estrelas que estão bem mais longe.
14:34
To do that we'll probably need much more
339
874260
2000
Para isso, provavelmente precisaremos de tecnologia
14:36
sophisticated technology than we have today.
340
876260
2000
muito mais sofisticada que a que temos hoje.
14:38
Because, in truth, while I said we're correcting
341
878260
2000
Porque, na verdade, quando eu disse que estamos corrigindo
14:40
for the Earth's atmosphere, we actually only
342
880260
2000
o que a atmosfera da Terra faz, nós corrigimos, na verdade,
14:42
correct for half the errors that are introduced.
343
882260
2000
apenas metade dos erros causados.
14:44
We do this by shooting a laser up into the atmosphere,
344
884260
3000
Nós fazemos isso atirando um laser na atmosfera,
14:47
and what we think we can do is if we
345
887260
3000
e achamos que se fizermos brilhar um pouco mais
14:50
shine a few more that we can correct the rest.
346
890260
2000
poderemos corrigir o resto.
14:52
So this is what we hope to do in the next few years.
347
892260
2000
E é isso que esperamos fazer nos próximos anos.
14:54
And on a much longer time scale,
348
894260
2000
E num prazo muito mais longo,
14:56
what we hope to do is build even larger telescopes,
349
896260
3000
esperamos construir telescópios ainda maiores,
14:59
because, remember, bigger is better in astronomy.
350
899260
3000
porque, lembrem-se, tamanho é documento na astronomia.
15:02
So, we want to build a 30 meter telescope.
351
902260
2000
Queremos construir um telescópio de 30 metros.
15:04
And with this telescope we should be able to see
352
904260
2000
E, com esse telescópio, devemos estar aptos a ver
15:06
stars that are even closer to the center of the galaxy.
353
906260
3000
estrelas que estão ainda mais próximas do centro da galáxia.
15:09
And we hope to be able to test some of
354
909260
2000
E esperamos ter condições de testar algumas das
15:11
Einstein's theories of general relativity,
355
911260
3000
teorias da relatividade geral, de Einstein,
15:14
some ideas in cosmology about how galaxies form.
356
914260
3000
algumas idéias em cosmologia sobre como galáxias se formam.
15:17
So, we think the future of this experiment
357
917260
2000
Bem, nós achamos que o futuro deste experimento
15:19
is quite exciting.
358
919260
3000
é bem emocionante.
15:22
So, in conclusion, I'm going to show you an animation
359
922260
2000
Concluindo, vou mostrar-lhes uma animação
15:24
that basically shows you how these
360
924260
2000
que mostra basicamente como estas
15:26
orbits have been moving, in three dimensions.
361
926260
3000
órbitas têm se movido, em 3 dimensões.
15:29
And I hope, if nothing else,
362
929260
2000
E eu espero que, pelo menos,
15:31
I've convinced you that, one, we do in fact
363
931260
2000
eu tenha convencido vocês que, primeiro, de fato nós
15:33
have a supermassive black hole at the center of the galaxy.
364
933260
3000
temos um buraco negro supermassivo no centro da galáxia.
15:36
And this means that these things do exist in our universe,
365
936260
3000
E isso significa que essas coisas realmente existem em nosso universo,
15:39
and we have to contend with this, we have to explain
366
939260
2000
e temos que lidar com isso, temos que explicar
15:41
how you can get these objects in our physical world.
367
941260
3000
como pode haver esses objetos em nosso mundo físico.
15:44
Second, we've been able to look at that interaction
368
944260
3000
Segundo, nós pudemos observar
15:47
of how supermassive black holes interact,
369
947260
3000
como buracos negros supermassivos interagem,
15:50
and understand, maybe, the role in which they play
370
950260
4000
e entender, talvez, o papel deles
15:54
in shaping what galaxies are, and how they work.
371
954260
3000
no desenho das galáxias, e como eles operam.
15:57
And last but not least,
372
957260
2000
E, por último, mas não menos importante,
15:59
none of this would have happened
373
959260
2000
nada disso teria acontecido
16:01
without the advent of the tremendous progress
374
961260
3000
sem o advento do tremendo progresso
16:04
that's been made on the technology front.
375
964260
2000
que tem sido feito na área tecnológica.
16:06
And we think that this is a field that is moving incredibly fast,
376
966260
4000
E acreditamos que esta é uma área que está se movendo muito rapidamente,
16:10
and holds a lot in store for the future.
377
970260
3000
e promete muito para o futuro.
16:13
Thanks very much.
378
973260
2000
Muito obrigado.
16:15
(Applause)
379
975260
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7