What you need to know about face surveillance | Kade Crockford

140,608 views ・ 2020-05-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Monica Claro Revisora: Margarida Ferreira
00:12
How many of you have ever heard someone say
0
12643
2048
Quantos de vocês já ouviram dizer que a privacidade morreu?
00:14
privacy is dead?
1
14715
1166
00:15
Raise your hand.
2
15905
1150
Levantem a mão.
00:17
How many of you have heard someone say
3
17849
2460
Quantos de vocês já ouviram alguém dizer
00:20
they don't care about their privacy because they don't have anything to hide?
4
20333
3934
que não se preocupam com a sua privacidade pois não têm nada a esconder?
00:24
Go on.
5
24665
1160
Continuem.
00:25
(Laughter)
6
25849
1442
(Risos)
Agora, quantos de vocês usam
00:27
Now, how many of you use any kind of encryption software?
7
27721
4256
qualquer tipo de "software" de criptografia?
00:32
Raise your hand.
8
32283
1151
Levantem a mão.
00:33
Or a password to protect an online account?
9
33458
3347
Ou uma senha, para proteger uma conta "online"?
00:37
Or curtains or blinds on your windows at home?
10
37529
3920
Ou cortinas ou estores nas vossas janelas de casa?
00:41
(Laughter)
11
41473
1556
(Risos)
00:43
OK, so that's everyone, I think.
12
43053
2033
OK, isso é toda a gente, acho eu.
00:45
(Laughter)
13
45110
1150
(Risos)
00:46
So why do you do these things?
14
46752
2000
Porque é que fazemos isso?
00:49
My guess is,
15
49165
1151
O meu palpite
00:50
it's because you care about your privacy.
16
50340
2388
é porque estamos preocupamos com a nossa privacidade.
00:52
The idea that privacy is dead is a myth.
17
52752
2999
A ideia de que a privacidade morreu é um mito.
00:55
The idea that people don't care about their privacy
18
55775
2738
A ideia de que as pessoas
não estão preocupadas com a privacidade
00:58
because "they have nothing to hide"
19
58537
1700
porque "não têm nada a esconder"
01:00
or they've done nothing wrong
20
60261
1642
ou não fizeram nada de errado
01:01
is also a myth.
21
61927
1243
é um mito também.
01:04
I'm guessing that you would not want to publicly share on the internet,
22
64433
4063
Suponho que não queiram ter toda a vossa informação clínica disponível na Internet
01:08
for the world to see,
23
68520
1412
para o mundo ver todos os vossos dados médicos.
01:09
all of your medical records.
24
69956
1802
01:11
Or your search histories from your phone or your computer.
25
71782
3436
Ou o vosso histórico de pesquisas no telemóvel ou no computador.
01:16
And I bet
26
76289
1206
Eu aposto mesmo
01:17
that if the government wanted to put a chip in your brain
27
77519
2674
que, se o governo quisesse colocar um "chip" no vosso cérebro
01:20
to transmit every one of your thoughts to a centralized government computer,
28
80217
4638
para transmitir os vossos pensamentos a um computador central do governo,
01:24
you would balk at that.
29
84879
1485
vocês iriam opor-se a isso.
01:26
(Laughter)
30
86388
2435
(Risos)
01:28
That's because you care about your privacy,
31
88847
2008
Isso é porque se preocupam com a vossa privacidade
01:30
like every human being.
32
90879
1533
como qualquer ser humano.
01:33
So, our world has changed fast.
33
93347
2744
Então, o mundo está em rápida mudança.
01:36
And today, there is understandably a lot of confusion
34
96395
3833
e hoje, compreensivelmente, há muita confusão
01:40
about what privacy is and why it matters.
35
100252
3142
sobre o que é a privacidade e porque é que é importante.
01:44
Privacy is not secrecy.
36
104260
1864
A privacidade não é secretismo.
01:46
It's control.
37
106490
1166
É controlo.
01:48
I share information with my doctor about my body and my health,
38
108817
3920
Eu partilho informação com a minha médica sobre o meu corpo e saúde,
01:52
expecting that she is not going to turn around
39
112761
2476
esperando que ela não dê meia volta
01:55
and share that information with my parents,
40
115261
3110
e partilhe essa informação com os meus pais,
01:58
or my boss or my kids.
41
118395
2126
ou com o meu patrão, ou com os meus filhos.
02:01
That information is private, not secret.
42
121585
2539
Essas informações são privadas, não são secretas.
02:05
I'm in control over how that information is shared.
43
125085
3257
Sou eu quem controla a forma como as informações são partilhadas.
02:09
You've probably heard people say that there's a fundamental tension
44
129686
3159
Provavelmente, têm ouvido pessoas dizer que há uma tensão fundamental
02:12
between privacy on the one hand
45
132869
1762
entre a privacidade, por um lado,
02:14
and safety on the other.
46
134655
2023
e a segurança, por outro.
02:17
But the technologies that advance our privacy
47
137963
2532
Mas as tecnologias que promovem a nossa privacidade
02:20
also advance our safety.
48
140519
1579
também promovem a nossa segurança.
02:22
Think about fences, door locks,
49
142122
2421
Pensem, por exemplo, em cercas, cadeados,
02:24
curtains on our windows, passwords,
50
144567
2753
cortinas nas janelas, palavras-passe,
02:27
encryption software.
51
147344
1333
"software" de encriptação.
02:29
All of these technologies
52
149522
1491
Todas estas tecnologias
02:31
simultaneously protect our privacy and our safety.
53
151037
4325
protegem simultaneamente a nossa privacidade e a nossa segurança.
02:36
Dragnet surveillance, on the other hand, protects neither.
54
156910
3493
Já uma vigilância em rede não protege nenhuma das duas.
02:41
In recent years,
55
161486
1166
Nos últimos anos,
02:42
the federal government tasked a group of experts
56
162676
2921
o governo federal encarregou um grupo de especialistas
02:45
called The Privacy and Civil Liberties Oversight Board
57
165621
2936
chamado Conselho de Vigilância da Privacidade e das Liberdades Civis
02:48
with examining post-9/11 government surveillance programs,
58
168581
3322
de examinar programas governamentais de vigilância após o 11 de Setembro,
02:51
dragnet surveillance programs.
59
171927
1956
programas de vigilância em rede.
02:54
Those experts could not find a single example
60
174307
3135
Esses especialistas não conseguiram encontrar um único exemplo
02:57
of that dragnet surveillance advancing any safety --
61
177466
3784
de como esses programas de vigilância em rede beneficiam a segurança
03:01
didn't identify or stop a single terrorist attack.
62
181274
2867
— não identificaram nem evitaram um único ataque terrorista.
03:05
You know what that information was useful for, though?
63
185369
2881
Sabem para o que é que essa informação foi útil?
03:08
Helping NSA employees spy on their romantic interests.
64
188274
3157
Para ajudar os empregados da NSA a espiar os seus interesses românticos.
03:11
(Laughter)
65
191455
1141
(Risos)
03:12
(Audience: Wow.)
66
192620
1301
03:14
Another example is closer to home.
67
194892
1690
Outro exemplo está ainda mais perto.
03:16
So millions of people across the United States and the world
68
196606
2858
Milhões de pessoas, nos EUA e no mundo,
03:19
are adopting so-called "smart home" devices,
69
199488
2288
estão a adotar os dispositivos conhecidos por "smart-home",
03:21
like internet-connected surveillance cameras.
70
201800
2563
por exemplo, sistemas de câmaras de vigilância conectados à Internet.
03:24
But we know that any technology connected to the internet
71
204712
3262
Mas todos sabemos que qualquer sistema conectado à Internet
03:27
can be hacked.
72
207998
1150
pode ser pirateado.
03:30
And so if a hacker
73
210514
1714
Então, se um pirata
03:32
gets into your internet-connected surveillance camera at home,
74
212252
3302
entrar no nosso sistema de vigilância da casa com ligação à Internet,
03:35
they can watch you and your family coming and going,
75
215578
2698
eles podem ver-nos e à nossa família a sair e a voltar,
03:38
finding just the right time to strike.
76
218300
2448
e encontrar o momento certo para atacar.
03:41
You know what can't be hacked remotely?
77
221553
2309
Sabem o que pode ser pirateado remotamente?
03:44
Curtains.
78
224418
1156
Cortinas.
03:45
(Laughter)
79
225598
1001
(Risos)
03:46
Fences.
80
226623
1414
Vedações.
03:48
Door locks.
81
228061
1160
Fechaduras de portas.
03:49
(Laughter)
82
229245
1141
(Risos)
03:50
Privacy is not the enemy of safety.
83
230410
2346
A privacidade não é inimiga da segurança.
03:53
It is its guarantor.
84
233113
1452
É o que a garante.
03:56
Nonetheless, we daily face a propaganda onslaught
85
236129
3985
Não obstante, enfrentamos diariamente uma propaganda agressiva
04:00
telling us that we have to give up some privacy in exchange for safety
86
240138
4090
que nos diz que temos de trocar alguma privacidade por segurança,
04:04
through surveillance programs.
87
244252
2000
feita por intermédio de programas de vigilância.
04:07
Face surveillance is the most dangerous of these technologies.
88
247085
3999
A vigilância facial é a tecnologia mais perigosa.
04:11
There are two primary ways today governments use technologies like this.
89
251966
5167
Os governos estão a utilizar estas tecnologias de duas formas.
04:17
One is face recognition.
90
257157
1753
Uma é o reconhecimento facial.
04:19
That's to identify someone in an image.
91
259243
2271
Que é a identificação de alguém numa imagem.
04:21
The second is face surveillance,
92
261538
2833
A segunda é a vigilância facial,
04:24
which can be used in concert
93
264395
2055
que pode ser usada em combinação
04:26
with surveillance-camera networks and databases
94
266474
2856
com redes de câmaras de vigilância e bases de dados
04:29
to create records of all people's public movements,
95
269354
3477
para criar registos de todos os movimentos públicos das pessoas,
04:32
habits and associations,
96
272855
2405
dos seus hábitos e associações,
04:35
effectively creating a digital panopticon.
97
275284
2912
criando na prática um pan-ótico digital.
04:38
This is a panopticon.
98
278903
1857
Isto é um pan-ótico.
04:40
It's a prison designed to allow a few guards in the center
99
280784
4222
Uma prisão concebida para permitir que alguns guardas no centro
04:45
to monitor everything happening in the cells around the perimeter.
100
285030
3944
monitorizem tudo o que acontece nas celas à volta do perímetro.
04:49
The people in those prison cells can't see inside the guard tower,
101
289482
4667
As pessoas nas celas desta prisão não conseguem ver o interior
da torre dos guardas,
04:54
but the guards can see into every inch of those cells.
102
294173
3666
mas os guardas conseguem ver cada centímetro dessas celas.
04:59
The idea here
103
299268
2055
A ideia aqui
05:01
is that if the people in those prison cells
104
301347
2595
é que, se as pessoas nestas celas souberem
05:03
know they're being watched all the time,
105
303966
1929
que estão a ser observadas todo o tempo,
05:05
or could be,
106
305919
1460
ou que podem estar,
05:07
they'll behave accordingly.
107
307403
1968
vão comportar-se de acordo com isso.
05:09
Similarly, face surveillance enables a centralized authority --
108
309395
3774
igualmente, a vigilância facial permite que uma autoridade centralizada
05:13
in this case, the state --
109
313193
1884
neste caso, o estado
05:15
to monitor the totality of human movement and association
110
315101
3357
monitorize a totalidade do movimento e associações humanas
05:18
in public space.
111
318482
1150
no espaço público.
05:20
And here's what it looks like
112
320053
1397
E é assim que se passa na vida real.
05:21
in real life.
113
321474
1372
05:22
In this case, it's not a guard in a tower,
114
322870
2802
Neste caso, não é um guarda numa torre,
05:25
but rather a police analyst in a spy center.
115
325696
3278
mas antes um polícia analista
num centro de espionagem.
05:29
The prison expands beyond its walls,
116
329506
3150
A prisão expande-se para além das suas paredes,
05:32
encompassing everyone,
117
332680
1882
envolvendo todos,
05:34
everywhere, all the time.
118
334586
2491
em qualquer lugar em todos os momentos.
05:38
In a free society,
119
338189
1309
Numa sociedade livre,
05:39
this should terrify us all.
120
339522
2404
isto devia aterrorizar-nos a todos.
05:43
For decades now, we've watched cop shows
121
343927
2390
Durante décadas, temos visto programas policiais
05:46
that push a narrative that says
122
346341
1722
que apresentam a narrativa
de que tecnologias como a vigilância facial
05:48
technologies like face surveillance ultimately serve the public good.
123
348087
3740
em última análise, servem o bem público.
05:52
But real life is not a cop drama.
124
352419
2200
Mas a vida real não é nenhum drama policial.
05:56
The bad guy didn't always do it,
125
356149
1968
O mau da fita nem sempre age,
05:58
the cops definitely aren't always the good guys
126
358141
3269
os policias definitivamente não são sempre os bons da fita
06:01
and the technology doesn't always work.
127
361434
2600
e a tecnologia nem sempre funciona.
06:04
Take the case of Steve Talley,
128
364602
1896
Tomem como exemplo o caso de Steve Talley,
06:06
a financial analyst from Colorado.
129
366522
2492
um analista financeiro numa empresa no Colorado.
06:09
In 2015, Talley was arrested, and he was charged with bank robbery
130
369038
3905
Em 2015, Talley foi detido e foi acusado de roubo bancário
06:12
on the basis of an error in a facial recognition system.
131
372967
3288
com base num erro no sistema de reconhecimento facial.
06:16
Talley fought that case
132
376985
1183
Talley contestou o caso,
06:18
and he eventually was cleared of those charges,
133
378192
2222
e essas acusações acabaram por ser esclarecidas.
06:20
but while he was being persecuted by the state,
134
380438
2594
Mas enquanto estava a ser acusado pelo estado,
06:23
he lost his house, his job and his kids.
135
383056
3511
perdeu a casa, o trabalho e os filhos.
06:27
Steve Talley's case is an example
136
387941
1677
O caso do Steve Talle é um exemplo
06:29
of what can happen when the technology fails.
137
389642
2501
do que pode acontecer quando a tecnologia falha.
06:33
But face surveillance is just as dangerous when it works as advertized.
138
393219
4248
Mas a vigilância facial é igualmente perigosa
quando funciona como anunciado.
06:38
Just consider how trivial it would be
139
398875
2818
Considerem apenas como poderá ser insignificante
06:41
for a government agency to put a surveillance camera
140
401717
2443
para o governo colocar uma câmara de vigilância
06:44
outside a building where people meet for Alcoholics Anonymous meetings.
141
404184
3944
no exterior de um edifício usado para encontros dos Alcoólicos Anónimos.
06:49
They could connect that camera
142
409194
1522
Eles podem conectar essa câmara
06:50
to a face-surveillance algorithm and a database,
143
410740
2652
a um algoritmo de reconhecimento facial e a uma base de dados,
06:53
press a button and sit back and collect
144
413416
1927
carregar num botão e aguardar
06:55
a record of every person receiving treatment for alcoholism.
145
415367
3220
enquanto recolhem registos de cada pessoa
que recebe tratamento para o alcoolismo.
07:00
It would be just as easy for a government agency
146
420204
2307
Seria fácil para uma agência do governo
07:02
to use this technology to automatically identify
147
422535
2629
usar esta tecnologia para identificar automaticamente
07:05
every person who attended the Women's March
148
425188
2381
cada pessoa que compareceu na Women's March
07:07
or a Black Lives Matter protest.
149
427593
2133
ou no protesto de Black Lives Matter.
07:11
Even the technology industry is aware of the gravity of this problem.
150
431163
3881
Até a indústria tecnológica está ciente da gravidade deste problema.
07:15
Microsoft's president Brad Smith has called on Congress to intervene.
151
435910
4390
O presidente da Microsoft, Brad Smith, pediu ao Congresso que interviesse.
07:21
Google, for its part,
152
441188
1382
Quanto à Google, recusou publicamente
07:22
has publicly declined to ship a face surveillance product,
153
442594
3602
o envio de produtos de reconhecimento facial,
07:26
in part because of these grave human and civil rights concerns.
154
446220
3547
em parte devido a estas graves preocupações humanas e de direitos civis.
07:30
And that's a good thing.
155
450514
1600
E isto é algo positivo.
07:32
Because ultimately,
156
452840
1611
Porque, em última instância,
07:34
protecting our open society is much more important
157
454475
3501
proteger a nossa sociedade aberta é muito mais importante
07:38
than corporate profit.
158
458000
1467
que o lucro corporativo.
07:41
The ACLU's nationwide campaign
159
461078
2342
A campanha nacional da ACLU
07:43
to get the government to pump the brakes
160
463444
1928
para levar o governo a recuar
07:45
on the adoption of this dangerous technology
161
465396
2331
na adoção destas tecnologias perigosas
07:47
has prompted reasonable questions from thoughtful people.
162
467751
2929
levou a um questionamento sensato por parte de alguns pensadores.
07:51
What makes this technology in particular so dangerous?
163
471807
3666
O que é que faz com que esta tecnologia em particular seja tão perigosa?
07:55
Why can't we just regulate it?
164
475791
2237
Porque é que não podemos apenas regulá-la?
07:58
In short, why the alarm?
165
478052
2168
Abreviando, porquê o alarme?
08:01
Face surveillance is uniquely dangerous for two related reasons.
166
481236
4412
A vigilância facial é especialmente perigosa por duas razões relacionadas.
08:06
One is the nature of the technology itself.
167
486133
3174
Uma é a natureza da tecnologia em si.
08:09
And the second is that our system
168
489331
2272
E a segunda é que o nosso sistema
08:11
fundamentally lacks the oversight and accountability mechanisms
169
491627
4410
carece fundamentalmente de supervisão e de mecanismos de responsabilidade
08:16
that would be necessary
170
496061
1406
que seriam necessários
08:17
to ensure it would not be abused in the government's hands.
171
497491
3602
para garantir que não haveria abusos nas mãos do governo.
08:22
First, face surveillance enables a totalizing form of surveillance
172
502562
4912
Primeiro, a vigilância facial permite uma forma total de vigilância
08:27
never before possible.
173
507498
1467
nunca antes possível.
08:30
Every single person's every visit to a friend's house,
174
510006
3960
Cada pessoa, cada visita a casa de um amigo,
08:33
a government office,
175
513990
1563
ao escritório do governo,
08:35
a house of worship,
176
515577
2087
a uma casa de culto,
08:37
a Planned Parenthood,
177
517688
1413
a uma Paternidade Planeada,
08:39
a cannabis shop,
178
519125
1500
a uma loja de canábis,
08:40
a strip club;
179
520649
1467
a um bar de "strip";
08:42
every single person's public movements, habits and associations
180
522958
4317
todos e quaisquer movimentos hábitos e associações
de uma pessoa no espaço público,
08:47
documented and catalogued,
181
527299
1635
documentadas e catalogadas,
08:48
not on one day, but on every day,
182
528958
2365
não num dia só, mas todos os dias,
08:51
merely with the push of a button.
183
531347
1945
apenas pressionando um botão.
08:54
This kind of totalizing mass surveillance
184
534276
3142
Este tipo de vigilância totalitária em massa
08:57
fundamentally threatens what it means to live in a free society.
185
537442
3032
ameaça fundamentalmente aquilo que significa viver numa sociedade livre.
09:00
Our freedom of speech, freedom of association,
186
540498
2729
A liberdade de expressão, a liberdade de associação,
09:03
freedom of religion,
187
543251
1335
a liberdade religiosa,
09:04
freedom of the press,
188
544610
1253
a liberdade de imprensa,
09:05
our privacy,
189
545887
1214
a nossa privacidade,
09:07
our right to be left alone.
190
547125
1800
o nosso direito de sermos deixados em paz.
09:10
You may be thinking,
191
550467
1460
Talvez estejam a pensar:
09:11
"OK, come on, but there are tons of ways the government can spy on us."
192
551951
3335
"OK, mas há muitas formas de o governo nos espiar."
09:15
And yes, it's true,
193
555310
1197
E sim, é verdade,
09:16
the government can track us through our cell phones,
194
556531
2453
o governo pode rastrear-nos a partir dos telemóveis,
09:19
but if I want to go to get an abortion,
195
559008
3632
mas, se eu for fazer um aborto,
09:22
or attend a political meeting,
196
562664
1786
ou comparecer num encontro politico,
09:24
or even just call in sick and play hooky and go to the beach ...
197
564474
4278
ou mesmo se telefonar para o trabalho a dizer que estou doente
mas depois vou para a praia ...
09:28
(Laughter)
198
568776
1341
(Risos)
09:30
I can leave my phone at home.
199
570141
1933
eu posso deixar o meu telemóvel em casa.
09:33
I cannot leave my face at home.
200
573101
2254
Eu não posso deixar a minha cara em casa.
09:37
And that brings me to my second primary concern:
201
577165
2539
E isto leva-me à minha segunda preocupação:
09:39
How we might meaningfully regulate this technology.
202
579728
3327
Como é que podemos regular significativamente esta tecnologia.
09:44
Today, if the government wants to know where I was last week,
203
584315
3714
Hoje, se o governo quiser saber onde estive a semana passada,
09:48
they can't just hop into a time machine and go back in time and follow me.
204
588053
4524
não consegue entrar numa máquina do tempo
e andar para trás no tempo
para me perseguirem.
09:53
And they also, the local police right now,
205
593585
2736
E neste momento, a policia local
também não mantém qualquer sistema centralizado de rastreamento,
09:56
don't maintain any centralized system of tracking,
206
596345
3293
09:59
where they're cataloging every person's public movements all the time,
207
599662
3366
onde catalogam todas as pessoas, e os seus movimentos no espaço público,
10:03
just in case that information some day becomes useful.
208
603052
3383
para o caso de a informação vier a tornar-se útil um dia.
10:06
Today, if the government wants to know where I was last week,
209
606783
3102
Hoje, se o governo quer saber onde é que eu estive a semana passada,
10:09
or last month or last year,
210
609909
1605
ou o mês passado, ou o ano passado,
10:11
they have to go to a judge, get a warrant
211
611538
2360
têm de ir ter com um juiz, obter um mandado
10:13
and then serve that warrant on my phone company,
212
613922
2290
e depois apresentar esse mandado na companhia de telecomunicações,
10:16
which by the way, has a financial interest in protecting my privacy.
213
616236
3612
que, a propósito, tem interesse financeiro em proteger a minha privacidade.
10:21
With face surveillance,
214
621027
1627
Com a vigilância facial,
10:22
no such limitations exist.
215
622678
2055
essas limitações deixam de existir.
10:25
This is technology that is 100 percent controlled by the government itself.
216
625226
4620
Isto é uma tecnologia 100% controlada pelo governo.
10:31
So how would a warrant requirement work in this context?
217
631363
3967
Então, como poderia funcionar o pedido de um mandado neste contexto?
10:36
Is the government going to go to a judge
218
636307
2000
É o governo que vai a um juiz e requer um mandado
10:38
and get a warrant,
219
638331
1166
10:39
and then serve the warrant on themselves?
220
639521
2015
e depois aplica o mandado a si mesmo?
10:42
That would be like me giving you my diary,
221
642109
2016
Isso seria como oferecer-vos o meu diário e dizer:
10:44
and saying, "Here, you can hold on to this forever,
222
644149
2595
"Toma lá, podes guardá-lo para sempre,
10:46
but you can't read it until I say it's OK."
223
646768
2638
"mas só podes lê-lo quando eu disser OK."
Então o que é que podemos fazer?
10:50
So what can we do?
224
650102
1200
10:53
The only answer to the threat
225
653221
2132
A única resposta a esta ameaça feita pelo governo
10:55
posed by the government's use of face surveillance
226
655377
3431
quanto ao uso da vigilância facial
10:58
is to deny the government the capacity to violate the public's trust,
227
658832
4958
é rejeitar a capacidade do governo em violar a confiança pública
11:03
by denying the government the ability
228
663814
2064
negando a capacidade do governo
11:05
to build these in-house face-surveillance networks.
229
665902
3235
de construir estes espaços internos de redes de vigilância facial.
11:09
And that's exactly what we're doing.
230
669711
2008
É isso exatamente o que estamos a fazer.
11:12
The ACLU is part of a nationwide campaign
231
672567
3269
A campanha nacional de que a ACLU faz parte
11:15
to pump the brakes on the government's use of this dangerous technology.
232
675860
3706
serve para desacelerar o uso destas tecnologias perigosas pelo Governo.
11:20
We've already been successful,
233
680138
1445
Já fomos bem sucedidos,
11:21
from San Francisco to Somerville, Massachusetts,
234
681607
3114
de São Francisco a Somerville, em Massachusetts.
11:24
we have passed municipal bans
235
684745
2127
Temos aprovado proibições municipais
11:26
on the government's use of this technology.
236
686896
2246
ao uso dessas tecnologias por parte dos municípios.
11:29
And plenty of other communities here in Massachusetts
237
689166
2548
E muitas outras comunidades aqui em Massachussetts e por todo o país
11:31
and across the country
238
691738
1189
11:32
are debating similar measures.
239
692951
1445
estão a debater medidas similares.
11:34
Some people have told me that this movement is bound to fail.
240
694420
3514
Algumas pessoas têm-me dito que este movimento está destinado a falhar.
11:38
That ultimately,
241
698625
1631
Porque, em última análise, a tecnologia já existe,
11:40
merely because the technology exists,
242
700280
2075
11:42
it will be deployed in every context
243
702379
3087
e será implementada em qualquer contexto
11:45
by every government everywhere.
244
705490
2444
por qualquer governo em qualquer lado.
11:50
Privacy is dead, right?
245
710070
1533
A privacidade morreu, não é?
11:52
So the narrative goes.
246
712388
1466
Assim se desenrola a narrativa.
11:55
Well, I refuse to accept that narrative.
247
715030
2310
Bem, eu recuso-me a aceitar essa narrativa.
11:57
And you should, too.
248
717364
1266
E vocês também deviam recusar.
12:00
We can't allow Jeff Bezos or the FBI
249
720214
3793
Não podemos deixar o Jeff Bezos ou o FBI
12:04
to determine the boundaries of our freedoms in the 21st century.
250
724031
4159
determinar as fronteiras da nossa liberdade no século XXI.
12:09
If we live in a democracy,
251
729413
2149
Se nós vivemos numa democracia,
12:11
we are in the driver's seat,
252
731586
1999
estamos no lugar do condutor,
12:13
shaping our collective future.
253
733609
2000
modelando o nosso futuro coletivo.
12:16
We are at a fork in the road right now.
254
736704
2111
Estamos numa bifurcação da estrada, neste momento.
12:19
We can either continue with business as usual,
255
739379
2444
Podemos continuar com os negócios, como normalmente,
12:21
allowing governments to adopt and deploy these technologies unchecked,
256
741847
4007
permitindo que os governos adotem e implementem
estas tecnologias sem verificação
12:25
in our communities, our streets and our schools,
257
745878
3317
nas nossas comunidades, nas ruas e nas escolas,
12:29
or we can take bold action now
258
749219
4889
ou podemos tomar uma ação corajosa agora
12:34
to press pause on the government's use of face surveillance,
259
754132
4333
e pressionar o governo a deixar de usar a vigilância facial
12:38
protect our privacy
260
758489
1587
e proteger a nossa privacidade
12:40
and to build a safer, freer future
261
760100
3087
e construir um futuro mais seguro e livre
12:43
for all of us.
262
763211
1357
para todos nós.
12:44
Thank you.
263
764592
1151
Muito obrigada.
12:45
(Applause and cheers)
264
765767
2427
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7