What you need to know about face surveillance | Kade Crockford

141,735 views ・ 2020-05-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Cristina Chaparro Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
How many of you have ever heard someone say
0
12643
2048
¿Cuántos de Uds. han oído decir
00:14
privacy is dead?
1
14715
1166
que la privacidad ha muerto?
00:15
Raise your hand.
2
15905
1150
Levanten la mano.
00:17
How many of you have heard someone say
3
17849
2460
¿Cuántos han escuchado a alguien decir
00:20
they don't care about their privacy because they don't have anything to hide?
4
20333
3934
que no les importa su privacidad porque no tienen nada que esconder?
00:24
Go on.
5
24665
1160
Venga.
00:25
(Laughter)
6
25849
1442
(Risas)
Ahora, ¿cuántos utilizan algún tipo de software de cifrado?
00:27
Now, how many of you use any kind of encryption software?
7
27721
4256
00:32
Raise your hand.
8
32283
1151
Levanten la mano.
00:33
Or a password to protect an online account?
9
33458
3347
¿O alguna contraseña para proteger una cuenta?
00:37
Or curtains or blinds on your windows at home?
10
37529
3920
¿O cortinas o persianas en las ventanas de su casa?
00:41
(Laughter)
11
41473
1556
(Risas)
00:43
OK, so that's everyone, I think.
12
43053
2033
Somos todos, creo.
00:45
(Laughter)
13
45110
1150
(Risas)
00:46
So why do you do these things?
14
46752
2000
¿Y por qué hacen esas cosas?
00:49
My guess is,
15
49165
1151
Yo creo que es
00:50
it's because you care about your privacy.
16
50340
2388
porque les importa su propia privacidad.
00:52
The idea that privacy is dead is a myth.
17
52752
2999
La idea de que la privacidad ha muerto es un mito.
00:55
The idea that people don't care about their privacy
18
55775
2738
La idea de que a la gente no le importa su privacidad
00:58
because "they have nothing to hide"
19
58537
1700
porque "no tienen nada que esconder"
01:00
or they've done nothing wrong
20
60261
1642
o porque no han hecho nada malo
01:01
is also a myth.
21
61927
1243
también es un mito.
01:04
I'm guessing that you would not want to publicly share on the internet,
22
64433
4063
Imagino que a ninguno les gustaría compartir públicamente en internet,
01:08
for the world to see,
23
68520
1412
para que el mundo lo viera,
01:09
all of your medical records.
24
69956
1802
todo su historial médico.
01:11
Or your search histories from your phone or your computer.
25
71782
3436
O el historial de búsqueda de su móvil o su computadora
01:16
And I bet
26
76289
1206
Y puedo apostar
01:17
that if the government wanted to put a chip in your brain
27
77519
2674
que si el gobierno quisiera poneros un chip en el cerebro
01:20
to transmit every one of your thoughts to a centralized government computer,
28
80217
4638
para transmitir cada uno de sus pensamientos a una computadora
01:24
you would balk at that.
29
84879
1485
Uds. dirían que no.
01:26
(Laughter)
30
86388
2435
(Risas)
01:28
That's because you care about your privacy,
31
88847
2008
Eso es porque les importa su privacidad,
01:30
like every human being.
32
90879
1533
como a cualquier ser humano.
01:33
So, our world has changed fast.
33
93347
2744
Nuestro mundo ha cambiado muy rápido.
01:36
And today, there is understandably a lot of confusion
34
96395
3833
Y hoy en día, comprensiblemente, hay mucha confusión
01:40
about what privacy is and why it matters.
35
100252
3142
sobre qué es la privacidad y por qué es importante.
01:44
Privacy is not secrecy.
36
104260
1864
La privacidad no es secretismo.
01:46
It's control.
37
106490
1166
Es control.
01:48
I share information with my doctor about my body and my health,
38
108817
3920
Comparto información con mi médico sobre mi cuerpo y mi salud,
01:52
expecting that she is not going to turn around
39
112761
2476
esperando que no le falte tiempo
01:55
and share that information with my parents,
40
115261
3110
y comparta esa información con mis padres,
01:58
or my boss or my kids.
41
118395
2126
mi jefe o mis hijos.
02:01
That information is private, not secret.
42
121585
2539
Esa información es privada, no secreta.
02:05
I'm in control over how that information is shared.
43
125085
3257
Yo controlo cómo se comparte esa información.
02:09
You've probably heard people say that there's a fundamental tension
44
129686
3159
Probablemente hayan oído decir que hay una tensión fundamental
02:12
between privacy on the one hand
45
132869
1762
entre, por un lado, la privacidad,
02:14
and safety on the other.
46
134655
2023
y, por otro, la seguridad.
02:17
But the technologies that advance our privacy
47
137963
2532
Pero las tecnologías que mejoran nuestra privacidad
02:20
also advance our safety.
48
140519
1579
también mejoran nuestra seguridad.
02:22
Think about fences, door locks,
49
142122
2421
Piensen en las vallas, cerraduras,
02:24
curtains on our windows, passwords,
50
144567
2753
cortinas para nuestras ventanas, contraseñas,
02:27
encryption software.
51
147344
1333
software de cifrado.
02:29
All of these technologies
52
149522
1491
Todas estas tecnologías
02:31
simultaneously protect our privacy and our safety.
53
151037
4325
protegen simultáneamente nuestra privacidad y nuestra seguridad.
02:36
Dragnet surveillance, on the other hand, protects neither.
54
156910
3493
La red policial de vigilancia, por otro lado, no protege ninguna.
02:41
In recent years,
55
161486
1166
En los últimos años,
02:42
the federal government tasked a group of experts
56
162676
2921
el gobierno federal encargó a un grupo de expertos,
02:45
called The Privacy and Civil Liberties Oversight Board
57
165621
2936
la Junta de Vigilancia de Derechos Civiles y Privados,
02:48
with examining post-9/11 government surveillance programs,
58
168581
3322
que examinara los programas de vigilancia del gobierno tras el 11-S,
02:51
dragnet surveillance programs.
59
171927
1956
programas de la red policial de vigilancia.
02:54
Those experts could not find a single example
60
174307
3135
Esos expertos no pudieron encontrar un solo ejemplo
02:57
of that dragnet surveillance advancing any safety --
61
177466
3784
de esa red policial de vigilancia que mejorase la seguridad...
03:01
didn't identify or stop a single terrorist attack.
62
181274
2867
No identificaron o evitaron ni un ataque terrorista.
03:05
You know what that information was useful for, though?
63
185369
2881
Pero ¿saben para qué fue útil esa información?
03:08
Helping NSA employees spy on their romantic interests.
64
188274
3157
Para que los empleados de la NSA espiaran por intereses románticos.
03:11
(Laughter)
65
191455
1141
(Risas)
03:12
(Audience: Wow.)
66
192620
1301
(Público: Ohhhh).
03:14
Another example is closer to home.
67
194892
1690
Otro ejemplo más cercano:
03:16
So millions of people across the United States and the world
68
196606
2858
millones de personas en EE. UU. y en el mundo
03:19
are adopting so-called "smart home" devices,
69
199488
2288
están adoptando dispositivos de hogar inteligente
03:21
like internet-connected surveillance cameras.
70
201800
2563
como cámaras de vigilancia conectadas a internet.
03:24
But we know that any technology connected to the internet
71
204712
3262
Pero sabemos que toda la tecnología que se conecta a internet
03:27
can be hacked.
72
207998
1150
puede ser hackeada.
03:30
And so if a hacker
73
210514
1714
Así que si un hacker
03:32
gets into your internet-connected surveillance camera at home,
74
212252
3302
accede a tu cámara de vigilancia de casa,
03:35
they can watch you and your family coming and going,
75
215578
2698
puede verte a ti y a tu familia yendo y viniendo,
03:38
finding just the right time to strike.
76
218300
2448
y encontrar el momento perfecto para atacar.
03:41
You know what can't be hacked remotely?
77
221553
2309
¿Saben qué no se puede hackear de forma remota?
03:44
Curtains.
78
224418
1156
Las cortinas.
03:45
(Laughter)
79
225598
1001
(Risas)
03:46
Fences.
80
226623
1414
Las vallas
03:48
Door locks.
81
228061
1160
Las cerraduras.
03:49
(Laughter)
82
229245
1141
(Risas).
03:50
Privacy is not the enemy of safety.
83
230410
2346
La privacidad no es el enemigo de la seguridad.
03:53
It is its guarantor.
84
233113
1452
Es su aval.
03:56
Nonetheless, we daily face a propaganda onslaught
85
236129
3985
Aun así, nos enfrentamos diariamente a propaganda agresiva que nos dice
04:00
telling us that we have to give up some privacy in exchange for safety
86
240138
4090
que tenemos que ceder algo de privacidad a cambio de seguridad
04:04
through surveillance programs.
87
244252
2000
mediante programas de vigilancia.
04:07
Face surveillance is the most dangerous of these technologies.
88
247085
3999
La vigilancia facial es la más peligrosa de estas tecnologías.
04:11
There are two primary ways today governments use technologies like this.
89
251966
5167
Hoy en día hay principalmente dos maneras en que los gobiernos la utilizan.
04:17
One is face recognition.
90
257157
1753
Una es el reconocimiento facial.
04:19
That's to identify someone in an image.
91
259243
2271
Sirve para identificar a alguien en una imagen.
04:21
The second is face surveillance,
92
261538
2833
La segunda es la vigilancia facial,
04:24
which can be used in concert
93
264395
2055
que se puede utilizar en un concierto
04:26
with surveillance-camera networks and databases
94
266474
2856
con redes de cámaras de vigilancia y bases de datos
04:29
to create records of all people's public movements,
95
269354
3477
para crear registros de todos los movimientos de la gente en público,
04:32
habits and associations,
96
272855
2405
sus hábitos y asociaciones,
04:35
effectively creating a digital panopticon.
97
275284
2912
creando de manera efectiva un panóptico digital.
04:38
This is a panopticon.
98
278903
1857
Esto es un panóptico.
04:40
It's a prison designed to allow a few guards in the center
99
280784
4222
Es una cárcel diseñada para que pueda haber guardias en el centro
04:45
to monitor everything happening in the cells around the perimeter.
100
285030
3944
y monitorizar todo lo que ocurre en las celdas del perímetro.
04:49
The people in those prison cells can't see inside the guard tower,
101
289482
4667
Las personas que están en esas celdas no pueden ver dentro de la torre,
04:54
but the guards can see into every inch of those cells.
102
294173
3666
pero los guardias pueden ver cada centímetro de sus celdas.
04:59
The idea here
103
299268
2055
La idea aquí
05:01
is that if the people in those prison cells
104
301347
2595
es que si las personas dentro de esas celdas
05:03
know they're being watched all the time,
105
303966
1929
saben que están vigiladas constantemente,
05:05
or could be,
106
305919
1460
o podrían estarlo,
05:07
they'll behave accordingly.
107
307403
1968
se comportarán de acuerdo a eso.
05:09
Similarly, face surveillance enables a centralized authority --
108
309395
3774
De un modo similar, la vigilancia facial permite que una autoridad centralizada,
05:13
in this case, the state --
109
313193
1884
en este caso, el Estado,
05:15
to monitor the totality of human movement and association
110
315101
3357
pueda monitorizar la totalidad de los movimientos humanos y conexiones
05:18
in public space.
111
318482
1150
en el espacio público.
05:20
And here's what it looks like
112
320053
1397
Y así es como se ve
05:21
in real life.
113
321474
1372
en la vida real.
05:22
In this case, it's not a guard in a tower,
114
322870
2802
En este caso, no es un guardia en una torre,
05:25
but rather a police analyst in a spy center.
115
325696
3278
sino un policía analista en un centro de espionaje.
05:29
The prison expands beyond its walls,
116
329506
3150
La prisión va más allá de las paredes,
05:32
encompassing everyone,
117
332680
1882
envolviendo a todo el mundo,
05:34
everywhere, all the time.
118
334586
2491
en todas partes, todo el tiempo.
05:38
In a free society,
119
338189
1309
En una sociedad libre,
05:39
this should terrify us all.
120
339522
2404
esto debería darnos miedo.
05:43
For decades now, we've watched cop shows
121
343927
2390
Durante décadas hemos visto series policíacas
05:46
that push a narrative that says
122
346341
1722
que impulsan una narrativa que dice
05:48
technologies like face surveillance ultimately serve the public good.
123
348087
3740
que tecnologías como la vigilancia facial sirven al bien común al final.
05:52
But real life is not a cop drama.
124
352419
2200
Pero la vida real no es una serie de policías.
05:56
The bad guy didn't always do it,
125
356149
1968
El malo no siempre cometió el crimen,
05:58
the cops definitely aren't always the good guys
126
358141
3269
la policía definitivamente no son siempre los buenos,
06:01
and the technology doesn't always work.
127
361434
2600
y la tecnología no siempre funciona.
06:04
Take the case of Steve Talley,
128
364602
1896
Veamos el caso de Steve Talley,
06:06
a financial analyst from Colorado.
129
366522
2492
un analista financiero de Colorado.
06:09
In 2015, Talley was arrested, and he was charged with bank robbery
130
369038
3905
En 2015 fue arrestado y acusado de haber robado un banco
06:12
on the basis of an error in a facial recognition system.
131
372967
3288
basándose en un error de un sistema de reconocimiento facial.
06:16
Talley fought that case
132
376985
1183
Talley peleó el caso
06:18
and he eventually was cleared of those charges,
133
378192
2222
y con el tiempo fue absuelto de los cargos,
06:20
but while he was being persecuted by the state,
134
380438
2594
pero mientras el estado le perseguía,
06:23
he lost his house, his job and his kids.
135
383056
3511
perdió su casa, su trabajo y a sus hijos.
06:27
Steve Talley's case is an example
136
387941
1677
El caso de Talley es un ejemplo
06:29
of what can happen when the technology fails.
137
389642
2501
de lo que puede pasar cuando la tecnología falla.
06:33
But face surveillance is just as dangerous when it works as advertized.
138
393219
4248
Pero la vigilancia facial es igual de peligrosa cuando funciona como debe.
06:38
Just consider how trivial it would be
139
398875
2818
Imaginen lo trivial que sería
06:41
for a government agency to put a surveillance camera
140
401717
2443
que el gobierno instalara una cámara de vigilancia
06:44
outside a building where people meet for Alcoholics Anonymous meetings.
141
404184
3944
a la salida de un edificio donde organizan encuentros de Alcohólicos Anónimos.
06:49
They could connect that camera
142
409194
1522
Podrían conectar una cámara
06:50
to a face-surveillance algorithm and a database,
143
410740
2652
a un algoritmo de vigilancia facial y a una base de datos,
06:53
press a button and sit back and collect
144
413416
1927
darle a un botón y esperar a recibir
06:55
a record of every person receiving treatment for alcoholism.
145
415367
3220
un registro de cada persona que es tratada por alcoholismo.
07:00
It would be just as easy for a government agency
146
420204
2307
Sería igual de fácil para una agencia del gobierno
07:02
to use this technology to automatically identify
147
422535
2629
usar esta tecnología para identificar automáticamente
07:05
every person who attended the Women's March
148
425188
2381
a todo el que asistiera a la manifestación de las mujeres
07:07
or a Black Lives Matter protest.
149
427593
2133
o a las protestas del Black Lives Matter.
07:11
Even the technology industry is aware of the gravity of this problem.
150
431163
3881
Incluso la industria de la tecnología es consciente de la gravedad del problema.
07:15
Microsoft's president Brad Smith has called on Congress to intervene.
151
435910
4390
El presidente de Microsoft, Brad Smith, ha pedido al Congreso que intervenga.
07:21
Google, for its part,
152
441188
1382
Google, por su parte,
07:22
has publicly declined to ship a face surveillance product,
153
442594
3602
se ha negado públicamente a lanzar un producto de vigilancia facial,
07:26
in part because of these grave human and civil rights concerns.
154
446220
3547
en parte por los derechos humanos y los derechos civiles.
07:30
And that's a good thing.
155
450514
1600
Y eso es bueno.
07:32
Because ultimately,
156
452840
1611
Porque, en última instancia,
07:34
protecting our open society is much more important
157
454475
3501
proteger nuestra sociedad abierta es mucho más importante
07:38
than corporate profit.
158
458000
1467
que el beneficio de las corporaciones.
07:41
The ACLU's nationwide campaign
159
461078
2342
La campaña nacional de la ACLU
07:43
to get the government to pump the brakes
160
463444
1928
para que el gobierno cese
07:45
on the adoption of this dangerous technology
161
465396
2331
en la adopción de esta tecnología tan peligrosa
07:47
has prompted reasonable questions from thoughtful people.
162
467751
2929
ha propiciado preguntas razonables de personas reflexivas.
07:51
What makes this technology in particular so dangerous?
163
471807
3666
¿Qué convierte a esta tecnología en particular en algo tan peligroso?
07:55
Why can't we just regulate it?
164
475791
2237
¿Por qué no podemos simplemente regularla?
07:58
In short, why the alarm?
165
478052
2168
Resumiendo: ¿por qué tanta alarma?
08:01
Face surveillance is uniquely dangerous for two related reasons.
166
481236
4412
La vigilancia facial es particularmente peligrosa por dos razones relacionadas:
08:06
One is the nature of the technology itself.
167
486133
3174
una es la naturaleza de la tecnología misma.
08:09
And the second is that our system
168
489331
2272
Y la segunda es que nuestro sistema
08:11
fundamentally lacks the oversight and accountability mechanisms
169
491627
4410
fundamentalmente carece de los mecanismos de supervisión y responsabilidad
08:16
that would be necessary
170
496061
1406
que serían necesarios
08:17
to ensure it would not be abused in the government's hands.
171
497491
3602
para asegurar que no se abusaría de ello en manos del gobierno.
08:22
First, face surveillance enables a totalizing form of surveillance
172
502562
4912
Primero, la vigilancia facial permite una forma de vigilancia totalizada
08:27
never before possible.
173
507498
1467
nunca antes posible.
08:30
Every single person's every visit to a friend's house,
174
510006
3960
Cada visita de alguien a casa de un amigo,
08:33
a government office,
175
513990
1563
a una oficina gubernamental,
08:35
a house of worship,
176
515577
2087
a un templo,
08:37
a Planned Parenthood,
177
517688
1413
a planificación familiar,
08:39
a cannabis shop,
178
519125
1500
a una tienda de cannabis,
08:40
a strip club;
179
520649
1467
a un club de strippers;
08:42
every single person's public movements, habits and associations
180
522958
4317
cada movimiento, hábito y asociación de una persona,
08:47
documented and catalogued,
181
527299
1635
documentado y catalogado,
08:48
not on one day, but on every day,
182
528958
2365
y no solo uno, sino todos los días,
08:51
merely with the push of a button.
183
531347
1945
solo con darle a un botón.
08:54
This kind of totalizing mass surveillance
184
534276
3142
Este tipo de totalización de la vigilancia masiva
08:57
fundamentally threatens what it means to live in a free society.
185
537442
3032
fundamentalmente amenaza lo que significa vivir en una sociedad libre.
09:00
Our freedom of speech, freedom of association,
186
540498
2729
Nuestra libertad de expresión, de asociación,
09:03
freedom of religion,
187
543251
1335
la libertad religiosa,
09:04
freedom of the press,
188
544610
1253
la libertad de prensa,
09:05
our privacy,
189
545887
1214
nuestra privacidad,
09:07
our right to be left alone.
190
547125
1800
nuestro derecho a que nos dejen solos.
09:10
You may be thinking,
191
550467
1460
Quizá estén pensado
09:11
"OK, come on, but there are tons of ways the government can spy on us."
192
551951
3335
"Vale, pero hay muchas maneras de que el gobierno nos espíe".
09:15
And yes, it's true,
193
555310
1197
Y sí, es verdad.
09:16
the government can track us through our cell phones,
194
556531
2453
El gobierno puede seguir nuestros teléfonos,
09:19
but if I want to go to get an abortion,
195
559008
3632
pero si quiero abortar,
09:22
or attend a political meeting,
196
562664
1786
o ir a un mitin,
09:24
or even just call in sick and play hooky and go to the beach ...
197
564474
4278
o incluso decir que estoy enferma y faltar al trabajo para ir a la playa...
09:28
(Laughter)
198
568776
1341
(Risas)
09:30
I can leave my phone at home.
199
570141
1933
Puedo dejarme el móvil en casa.
09:33
I cannot leave my face at home.
200
573101
2254
Pero no puedo dejarme la cara en casa.
09:37
And that brings me to my second primary concern:
201
577165
2539
Y eso me lleva a mi segunda preocupación más importante:
09:39
How we might meaningfully regulate this technology.
202
579728
3327
cómo podríamos regular esta tecnología significativamente.
09:44
Today, if the government wants to know where I was last week,
203
584315
3714
Hoy, si el gobierno quiere saber dónde estuve la semana pasada,
09:48
they can't just hop into a time machine and go back in time and follow me.
204
588053
4524
no pueden simplemente viajar en el tiempo y seguirme.
09:53
And they also, the local police right now,
205
593585
2736
Y la policía local ahora mismo
09:56
don't maintain any centralized system of tracking,
206
596345
3293
no mantiene ningún sistema de seguimiento centralizado
09:59
where they're cataloging every person's public movements all the time,
207
599662
3366
donde cataloguen los movimientos públicos de la gente constantemente,
10:03
just in case that information some day becomes useful.
208
603052
3383
por si acaso algún día esa información es útil.
10:06
Today, if the government wants to know where I was last week,
209
606783
3102
Hoy, si el gobierno quiere saber dónde estuve la semana pasada,
10:09
or last month or last year,
210
609909
1605
o el mes pasado, o el año pasado,
10:11
they have to go to a judge, get a warrant
211
611538
2360
tiene que ir a un juez, conseguir una orden,
10:13
and then serve that warrant on my phone company,
212
613922
2290
y presentar esa orden a mi compañía de teléfonos
10:16
which by the way, has a financial interest in protecting my privacy.
213
616236
3612
que, por cierto, tiene interés económico en proteger mi privacidad.
10:21
With face surveillance,
214
621027
1627
Con la vigilancia facial,
10:22
no such limitations exist.
215
622678
2055
esas limitaciones no existen.
10:25
This is technology that is 100 percent controlled by the government itself.
216
625226
4620
Esta tecnología está 100 % controlada por el propio gobierno.
10:31
So how would a warrant requirement work in this context?
217
631363
3967
Así que, ¿cómo podría funcionar una orden judicial en este contexto?
10:36
Is the government going to go to a judge
218
636307
2000
¿Va a ir el gobierno a un juez
10:38
and get a warrant,
219
638331
1166
a por una orden judicial
10:39
and then serve the warrant on themselves?
220
639521
2015
y luego presentársela ante sí mismos?
10:42
That would be like me giving you my diary,
221
642109
2016
Eso sería como si yo les diera mi diario
10:44
and saying, "Here, you can hold on to this forever,
222
644149
2595
y les dijera "toma, quédatelo para siempre,
10:46
but you can't read it until I say it's OK."
223
646768
2638
pero no lo puedes leer hasta que yo lo diga".
10:50
So what can we do?
224
650102
1200
¿Qué podemos hacer?
10:53
The only answer to the threat
225
653221
2132
La única respuesta a la amenaza
10:55
posed by the government's use of face surveillance
226
655377
3431
que supone que el gobierno utilice reconocimiento facial
10:58
is to deny the government the capacity to violate the public's trust,
227
658832
4958
es negarle al gobierno la capacidad de violar la confianza de lo público,
11:03
by denying the government the ability
228
663814
2064
negarle al gobierno la capacidad
11:05
to build these in-house face-surveillance networks.
229
665902
3235
de construir estas redes internas de reconocimiento facial.
11:09
And that's exactly what we're doing.
230
669711
2008
Y eso es exactamente lo que estamos haciendo.
11:12
The ACLU is part of a nationwide campaign
231
672567
3269
La ACLU es parte de una campaña nacional
11:15
to pump the brakes on the government's use of this dangerous technology.
232
675860
3706
para evitar que el gobierno haga uso de esta tecnología tan peligrosa.
11:20
We've already been successful,
233
680138
1445
Ya hemos tenido éxito,
11:21
from San Francisco to Somerville, Massachusetts,
234
681607
3114
desde San Francisco a Somerville, Massachussets,
11:24
we have passed municipal bans
235
684745
2127
hemos aprobado prohibiciones municipales
11:26
on the government's use of this technology.
236
686896
2246
en el uso del gobierno de estas tecnologías.
11:29
And plenty of other communities here in Massachusetts
237
689166
2548
Y muchas otras comunidades, aquí, en Massachussets,
11:31
and across the country
238
691738
1189
y por todo el país,
11:32
are debating similar measures.
239
692951
1445
debaten medidas similares.
11:34
Some people have told me that this movement is bound to fail.
240
694420
3514
Hay quien me ha dicho que este movimiento está condenado al fracaso.
11:38
That ultimately,
241
698625
1631
Que, en última instancia,
11:40
merely because the technology exists,
242
700280
2075
simplemente porque la tecnología existe,
11:42
it will be deployed in every context
243
702379
3087
será implementada en todos los contextos
11:45
by every government everywhere.
244
705490
2444
por cada gobierno en todas partes.
11:50
Privacy is dead, right?
245
710070
1533
La privacidad ha muerto, ¿no?
11:52
So the narrative goes.
246
712388
1466
Continúa la narrativa.
11:55
Well, I refuse to accept that narrative.
247
715030
2310
Bien, yo me niego a aceptar esa narrativa.
11:57
And you should, too.
248
717364
1266
Y Uds. también deberían negarse.
12:00
We can't allow Jeff Bezos or the FBI
249
720214
3793
No podemos permitir a Jeff Bezos o el FBI
12:04
to determine the boundaries of our freedoms in the 21st century.
250
724031
4159
que determinen los límites de nuestras libertades en el siglo XXI.
12:09
If we live in a democracy,
251
729413
2149
Si vivimos en una democracia,
12:11
we are in the driver's seat,
252
731586
1999
estamos en el asiento del conductor,
12:13
shaping our collective future.
253
733609
2000
dando forma a nuestro futuro colectivo.
12:16
We are at a fork in the road right now.
254
736704
2111
Estamos en una bifurcación ahora mismo.
12:19
We can either continue with business as usual,
255
739379
2444
Podemos continuar con lo que estábamos haciendo,
12:21
allowing governments to adopt and deploy these technologies unchecked,
256
741847
4007
permitiendo a los gobiernos adoptar e implementar estas tecnologías
12:25
in our communities, our streets and our schools,
257
745878
3317
no verificadas en nuestras comunidades, calles, y escuelas,
12:29
or we can take bold action now
258
749219
4889
o podemos ir a la acción ahora y hacer
12:34
to press pause on the government's use of face surveillance,
259
754132
4333
que el gobierno detenga su actividad en el uso de la vigilancia facial,
12:38
protect our privacy
260
758489
1587
podemos proteger nuestra privacidad
12:40
and to build a safer, freer future
261
760100
3087
y construir un futuro más seguro y libre
12:43
for all of us.
262
763211
1357
para todos nosotros.
12:44
Thank you.
263
764592
1151
Gracias.
12:45
(Applause and cheers)
264
765767
2427
(Aplausos y vítores).
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7