What you need to know about face surveillance | Kade Crockford

141,530 views ・ 2020-05-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Polesinanti Revisore: Nicoletta Pedrana
00:12
How many of you have ever heard someone say
0
12643
2048
Chi di voi ha mai sentito dire:
00:14
privacy is dead?
1
14715
1166
la privacy è morta?
00:15
Raise your hand.
2
15905
1150
Alzate la mano.
00:17
How many of you have heard someone say
3
17849
2460
Chi di voi ha mai sentito qualcuno dire
00:20
they don't care about their privacy because they don't have anything to hide?
4
20333
3934
di non essere preoccupato della privacy perché non ha nulla da nascondere?
00:24
Go on.
5
24665
1160
Forza.
00:25
(Laughter)
6
25849
1442
(Risate)
00:27
Now, how many of you use any kind of encryption software?
7
27721
4256
Ora, chi di voi usa un qualsiasi programma di criptazione?
00:32
Raise your hand.
8
32283
1151
Alzate la mano.
00:33
Or a password to protect an online account?
9
33458
3347
O una password per proteggere un account?
00:37
Or curtains or blinds on your windows at home?
10
37529
3920
O ha delle tende alle finestre di casa?
00:41
(Laughter)
11
41473
1556
(Risate)
00:43
OK, so that's everyone, I think.
12
43053
2033
Ok, direi tutti.
00:45
(Laughter)
13
45110
1150
(Risate)
00:46
So why do you do these things?
14
46752
2000
Allora, perché lo fate?
00:49
My guess is,
15
49165
1151
Immagino che sia perché vi interessa la vostra privacy.
00:50
it's because you care about your privacy.
16
50340
2388
00:52
The idea that privacy is dead is a myth.
17
52752
2999
L’idea che la privacy sia morta è una leggenda.
00:55
The idea that people don't care about their privacy
18
55775
2738
L’idea che alle persone non importi della propria privacy
00:58
because "they have nothing to hide"
19
58537
1700
perché “non hanno nulla da nascondere”,
01:00
or they've done nothing wrong
20
60261
1642
non hanno fatto nulla di sbagliato,
01:01
is also a myth.
21
61927
1243
anche questo è un mito.
01:04
I'm guessing that you would not want to publicly share on the internet,
22
64433
4063
Immagino che non vogliate condividere pubblicamente in internet,
01:08
for the world to see,
23
68520
1412
con tutto il mondo,
01:09
all of your medical records.
24
69956
1802
i vostri referti medici.
01:11
Or your search histories from your phone or your computer.
25
71782
3436
O la cronologia delle vostre ricerche fatte sul telefono o al computer.
01:16
And I bet
26
76289
1206
E scommetto che se il governo volesse mettere un chip nel vostro cervello
01:17
that if the government wanted to put a chip in your brain
27
77519
2674
01:20
to transmit every one of your thoughts to a centralized government computer,
28
80217
4638
per trasmettere ognuno dei vostri pensieri a un computer centrale del governo,
01:24
you would balk at that.
29
84879
1485
vi opporreste a tutto questo.
01:26
(Laughter)
30
86388
2435
(Risate)
01:28
That's because you care about your privacy,
31
88847
2008
Questo perché vi interessa la vostra privacy,
01:30
like every human being.
32
90879
1533
come a qualsiasi essere umano.
01:33
So, our world has changed fast.
33
93347
2744
Il nostro mondo è cambiato velocemente.
01:36
And today, there is understandably a lot of confusion
34
96395
3833
E oggi, c’è comprensibilmente una grande confusione
01:40
about what privacy is and why it matters.
35
100252
3142
su cosa sia la privacy e perché sia importante.
01:44
Privacy is not secrecy.
36
104260
1864
La privacy non è segretezza.
01:46
It's control.
37
106490
1166
È controllo.
01:48
I share information with my doctor about my body and my health,
38
108817
3920
Io condivido con il mio dottore informazioni sul mio corpo, la mia salute,
01:52
expecting that she is not going to turn around
39
112761
2476
aspettandomi che non vada in giro a raccontarle ai miei genitori
01:55
and share that information with my parents,
40
115261
3110
01:58
or my boss or my kids.
41
118395
2126
o al mio capo o ai miei figli.
02:01
That information is private, not secret.
42
121585
2539
Quelle sono informazioni private, non segrete.
02:05
I'm in control over how that information is shared.
43
125085
3257
Ho io il controllo su come vengono condivise.
02:09
You've probably heard people say that there's a fundamental tension
44
129686
3159
Avrete probabilmente sentito la gente dire che c’è una tensione fondamentale
02:12
between privacy on the one hand
45
132869
1762
tra la privacy da una parte e la sicurezza dall'altra.
02:14
and safety on the other.
46
134655
2023
02:17
But the technologies that advance our privacy
47
137963
2532
Ma quelle tecnologie che favoriscono la privacy
02:20
also advance our safety.
48
140519
1579
favoriscono anche la sicurezza.
02:22
Think about fences, door locks,
49
142122
2421
Pensate ai cancelli, le serrature, le tende alle finestre,
02:24
curtains on our windows, passwords,
50
144567
2753
le password, i programmi di criptaggio.
02:27
encryption software.
51
147344
1333
02:29
All of these technologies
52
149522
1491
Tutte queste tecnologie
02:31
simultaneously protect our privacy and our safety.
53
151037
4325
proteggono simultaneamente la nostra privacy e la nostra sicurezza.
02:36
Dragnet surveillance, on the other hand, protects neither.
54
156910
3493
Una sorveglianza di massa, invece, non protegge nessuna delle due.
02:41
In recent years,
55
161486
1166
Negli ultimi anni,
02:42
the federal government tasked a group of experts
56
162676
2921
il governo federale ha incaricato un gruppo di esperti,
02:45
called The Privacy and Civil Liberties Oversight Board
57
165621
2936
The Privacy and Civil Liberties Oversight Board,
02:48
with examining post-9/11 government surveillance programs,
58
168581
3322
di esaminare i programmi di sorveglianza successivi all’11 settembre,
02:51
dragnet surveillance programs.
59
171927
1956
i programmi di sorveglianza di massa.
02:54
Those experts could not find a single example
60
174307
3135
Questi esperti non sono riusciti a trovare un solo esempio
02:57
of that dragnet surveillance advancing any safety --
61
177466
3784
di miglioramento della sicurezza da parte di quella rete di sorveglianza:
03:01
didn't identify or stop a single terrorist attack.
62
181274
2867
non ha identificato o fermato un solo attacco terroristico.
03:05
You know what that information was useful for, though?
63
185369
2881
Sapete quelle informazioni in cosa sono state utili, però?
03:08
Helping NSA employees spy on their romantic interests.
64
188274
3157
Nell’aiutare i dipendenti dell’NSA a spiare per i propri interessi amorosi.
03:11
(Laughter)
65
191455
1141
(Risate)
03:12
(Audience: Wow.)
66
192620
1301
(Pubblico: Wow)
03:14
Another example is closer to home.
67
194892
1690
Un altro esempio ci tocca più da vicino.
03:16
So millions of people across the United States and the world
68
196606
2858
Milioni di persone negli Stati Uniti e nel mondo
03:19
are adopting so-called "smart home" devices,
69
199488
2288
stanno scegliendo apparecchi per una casa domotica,
03:21
like internet-connected surveillance cameras.
70
201800
2563
come telecamere di sorveglianza connesse a internet.
03:24
But we know that any technology connected to the internet
71
204712
3262
Ma noi sappiamo che ogni tecnologia connessa a internet può essere hackerata.
03:27
can be hacked.
72
207998
1150
03:30
And so if a hacker
73
210514
1714
E così, un hacker
potrebbe entrare nella vostra telecamera di sorveglianza connessa a internet,
03:32
gets into your internet-connected surveillance camera at home,
74
212252
3302
03:35
they can watch you and your family coming and going,
75
215578
2698
guardare voi e la vostra famiglia andare e venire,
03:38
finding just the right time to strike.
76
218300
2448
e individuare il momento migliore in cui colpire.
03:41
You know what can't be hacked remotely?
77
221553
2309
Sapete cosa si può hackerare da remoto?
03:44
Curtains.
78
224418
1156
Tende.
03:45
(Laughter)
79
225598
1001
(Risate)
03:46
Fences.
80
226623
1414
Recinzioni.
03:48
Door locks.
81
228061
1160
Serrature.
03:49
(Laughter)
82
229245
1141
(Risate)
03:50
Privacy is not the enemy of safety.
83
230410
2346
La privacy non è il nemico della sicurezza.
03:53
It is its guarantor.
84
233113
1452
È il suo garante.
03:56
Nonetheless, we daily face a propaganda onslaught
85
236129
3985
Ciononostante, ogni giorno siamo esposti a un assalto propagandistico
04:00
telling us that we have to give up some privacy in exchange for safety
86
240138
4090
che ci dice che dobbiamo rinunciare a un po’ di privacy
in cambio della sicurezza,
04:04
through surveillance programs.
87
244252
2000
attraverso i programmi di sorveglianza.
04:07
Face surveillance is the most dangerous of these technologies.
88
247085
3999
La sorveglianza facciale è la più pericolosa di queste tecnologie.
04:11
There are two primary ways today governments use technologies like this.
89
251966
5167
Ci sono due modi principali, oggi, in cui i governi usano tecnologie come questa.
04:17
One is face recognition.
90
257157
1753
Uno è il riconoscimento facciale,
ossia l’identificazione di una persona in una immagine.
04:19
That's to identify someone in an image.
91
259243
2271
04:21
The second is face surveillance,
92
261538
2833
Il secondo è la sorveglianza facciale,
04:24
which can be used in concert
93
264395
2055
che può essere usata,
insieme alla rete e al database delle videocamere di sorveglianza,
04:26
with surveillance-camera networks and databases
94
266474
2856
04:29
to create records of all people's public movements,
95
269354
3477
per creare archivi di tutti i movimenti,
le abitudini e le associazioni di tutti noi,
04:32
habits and associations,
96
272855
2405
04:35
effectively creating a digital panopticon.
97
275284
2912
creando di fatto un panopticon digitale.
04:38
This is a panopticon.
98
278903
1857
Ecco cos'è un panopticon.
04:40
It's a prison designed to allow a few guards in the center
99
280784
4222
È una prigione progettata per consentire alle poche guardie al centro
04:45
to monitor everything happening in the cells around the perimeter.
100
285030
3944
di osservare tutto quello che accade nelle celle attorno al perimetro.
04:49
The people in those prison cells can't see inside the guard tower,
101
289482
4667
I prigionieri nelle celle non riescono a vedere dentro alla torre di guardia,
04:54
but the guards can see into every inch of those cells.
102
294173
3666
ma le guardie possono vedere ogni centimetro all’interno di tutte le celle.
04:59
The idea here
103
299268
2055
L'idea è che se le persone in quelle celle sanno di essere osservate tutto il tempo,
05:01
is that if the people in those prison cells
104
301347
2595
05:03
know they're being watched all the time,
105
303966
1929
05:05
or could be,
106
305919
1460
o che potrebbero esserlo,
05:07
they'll behave accordingly.
107
307403
1968
si comporteranno di conseguenza.
05:09
Similarly, face surveillance enables a centralized authority --
108
309395
3774
Allo stesso modo, la sorveglianza facciale consente a un’autorità centrale --
05:13
in this case, the state --
109
313193
1884
in questo caso, lo Stato --
di osservare continuamente la totalità dei movimenti e delle associazioni
05:15
to monitor the totality of human movement and association
110
315101
3357
05:18
in public space.
111
318482
1150
sul suolo pubblico.
Ed ecco cosa succede nella vita reale.
05:20
And here's what it looks like
112
320053
1397
05:21
in real life.
113
321474
1372
05:22
In this case, it's not a guard in a tower,
114
322870
2802
In questo caso, non si tratta di una guardia in una torre,
05:25
but rather a police analyst in a spy center.
115
325696
3278
ma piuttosto di un analista della polizia in un centro di spionaggio.
05:29
The prison expands beyond its walls,
116
329506
3150
La prigione si espande oltre le proprie mura,
05:32
encompassing everyone,
117
332680
1882
includendo chiunque, dovunque, tutto il tempo.
05:34
everywhere, all the time.
118
334586
2491
05:38
In a free society,
119
338189
1309
In una società libera,
05:39
this should terrify us all.
120
339522
2404
questo dovrebbe terrorizzarci tutti quanti.
05:43
For decades now, we've watched cop shows
121
343927
2390
Sono decenni ormai che vediamo polizieschi
05:46
that push a narrative that says
122
346341
1722
che spacciano una narrazione
secondo cui tecnologie come la sorveglianza facciale,
05:48
technologies like face surveillance ultimately serve the public good.
123
348087
3740
in sostanza, servono il bene pubblico.
05:52
But real life is not a cop drama.
124
352419
2200
Ma la vita reale non è un film poliziesco.
05:56
The bad guy didn't always do it,
125
356149
1968
Non sempre è stato il cattivo.
05:58
the cops definitely aren't always the good guys
126
358141
3269
I poliziotti, di sicuro, non sempre sono i buoni
06:01
and the technology doesn't always work.
127
361434
2600
e la tecnologia non sempre funziona.
06:04
Take the case of Steve Talley,
128
364602
1896
Prendiamo il caso di Steve Talley, un analista finanziario del Colorado.
06:06
a financial analyst from Colorado.
129
366522
2492
06:09
In 2015, Talley was arrested, and he was charged with bank robbery
130
369038
3905
Nel 2015, Talley fu arrestato, e accusato per una rapina in banca
06:12
on the basis of an error in a facial recognition system.
131
372967
3288
in base a un errore in un sistema di riconoscimento facciale.
06:16
Talley fought that case
132
376985
1183
Talley si batté in quel caso e alla fine fu assolto dalle accuse,
06:18
and he eventually was cleared of those charges,
133
378192
2222
06:20
but while he was being persecuted by the state,
134
380438
2594
ma, mentre veniva perseguito dallo Stato, perse la casa, il lavoro e i figli.
06:23
he lost his house, his job and his kids.
135
383056
3511
06:27
Steve Talley's case is an example
136
387941
1677
Il caso di Steve Talley è un esempio di ciò che può accadere
06:29
of what can happen when the technology fails.
137
389642
2501
quando la tecnologia non funziona.
Ma la sorveglianza facciale è altrettanto pericolosa
06:33
But face surveillance is just as dangerous when it works as advertized.
138
393219
4248
quando funziona come pubblicizzato.
06:38
Just consider how trivial it would be
139
398875
2818
Pensiamo solo come sarebbe semplice, per un’agenzia governativa,
06:41
for a government agency to put a surveillance camera
140
401717
2443
mettere una telecamera di sorveglianza fuori da un edificio
06:44
outside a building where people meet for Alcoholics Anonymous meetings.
141
404184
3944
dove si svolgono incontri dell’Alcolisti Anonimi.
Potrebbero connettere quelle telecamere
06:49
They could connect that camera
142
409194
1522
06:50
to a face-surveillance algorithm and a database,
143
410740
2652
a un algoritmo di sorveglianza facciale e a un database,
06:53
press a button and sit back and collect
144
413416
1927
premere un bottone, mettersi comodi,
06:55
a record of every person receiving treatment for alcoholism.
145
415367
3220
e raccogliere un registro di tutti quelli in terapia per alcolismo.
07:00
It would be just as easy for a government agency
146
420204
2307
Sarebbe altrettanto facile per un’agenzia governativa
07:02
to use this technology to automatically identify
147
422535
2629
usare questa tecnologia per identificare automaticamente
07:05
every person who attended the Women's March
148
425188
2381
chiunque partecipi a una Marcia delle Donne
07:07
or a Black Lives Matter protest.
149
427593
2133
o a una protesta del Movimento “Black Lives Matter”.
07:11
Even the technology industry is aware of the gravity of this problem.
150
431163
3881
Anche il settore tecnologico è consapevole della serietà di questo problema.
07:15
Microsoft's president Brad Smith has called on Congress to intervene.
151
435910
4390
Il presidente di Microsoft, Brad Smith, ha chiesto al Congresso di intervenire.
07:21
Google, for its part,
152
441188
1382
Google, da parte sua,
07:22
has publicly declined to ship a face surveillance product,
153
442594
3602
ha declinato pubblicamente l'incarico per un prodotto di sorveglianza facciale,
07:26
in part because of these grave human and civil rights concerns.
154
446220
3547
in parte per queste serie preoccupazioni relative ai diritti umani e civili.
07:30
And that's a good thing.
155
450514
1600
E questa è un’ottima cosa.
07:32
Because ultimately,
156
452840
1611
Perché dopotutto,
07:34
protecting our open society is much more important
157
454475
3501
proteggere la nostra società aperta è molto più importante
del profitto aziendale.
07:38
than corporate profit.
158
458000
1467
07:41
The ACLU's nationwide campaign
159
461078
2342
La campagna nazionale della ACLU
07:43
to get the government to pump the brakes
160
463444
1928
per convincere il governo a frenare
07:45
on the adoption of this dangerous technology
161
465396
2331
sull’adozione di questa tecnologia pericolosa
07:47
has prompted reasonable questions from thoughtful people.
162
467751
2929
ha indotto le persone attente a porre domande ragionevoli:
07:51
What makes this technology in particular so dangerous?
163
471807
3666
Cosa rende queste tecnologie in particolare, così pericolose?
07:55
Why can't we just regulate it?
164
475791
2237
Perché non si può semplicemente regolamentarle?
07:58
In short, why the alarm?
165
478052
2168
In breve, perché tanta preoccupazione?
08:01
Face surveillance is uniquely dangerous for two related reasons.
166
481236
4412
La sorveglianza facciale è pericolosa, in modo unico, per due motivi correlati:
08:06
One is the nature of the technology itself.
167
486133
3174
la natura della tecnologia stessa,
08:09
And the second is that our system
168
489331
2272
e inoltre il nostro sistema
08:11
fundamentally lacks the oversight and accountability mechanisms
169
491627
4410
manca sostanzialmente dei meccanismi di supervisione e responsabilità
08:16
that would be necessary
170
496061
1406
che sarebbero necessari
08:17
to ensure it would not be abused in the government's hands.
171
497491
3602
per assicurare che non se ne faccia cattivo uso nelle mani del governo.
08:22
First, face surveillance enables a totalizing form of surveillance
172
502562
4912
La sorveglianza facciale rende possibile una forma totalizzante di controllo
08:27
never before possible.
173
507498
1467
prima impossibile.
08:30
Every single person's every visit to a friend's house,
174
510006
3960
Ogni visita di ogni singola persona a casa di un amico,
08:33
a government office,
175
513990
1563
a un ufficio governativo,
08:35
a house of worship,
176
515577
2087
a un luogo di culto,
08:37
a Planned Parenthood,
177
517688
1413
a un Centro di Genitorialità Pianificata,
08:39
a cannabis shop,
178
519125
1500
un cannabis shop,
08:40
a strip club;
179
520649
1467
uno strip-club;
08:42
every single person's public movements, habits and associations
180
522958
4317
i movimenti pubblici di ogni singola persona, le abitudini e le associazioni,
08:47
documented and catalogued,
181
527299
1635
documentati e catalogati,
08:48
not on one day, but on every day,
182
528958
2365
non per un giorno, ma tutti i giorni,
08:51
merely with the push of a button.
183
531347
1945
semplicemente premendo un bottone.
08:54
This kind of totalizing mass surveillance
184
534276
3142
Questo tipo di sorveglianza totalizzante di massa
08:57
fundamentally threatens what it means to live in a free society.
185
537442
3032
minaccia alla base il significato del vivere in una società libera.
09:00
Our freedom of speech, freedom of association,
186
540498
2729
La nostra libertà di parola, libertà di associazione,
09:03
freedom of religion,
187
543251
1335
libertà di culto,
09:04
freedom of the press,
188
544610
1253
libertà di stampa,
09:05
our privacy,
189
545887
1214
la nostra privacy,
09:07
our right to be left alone.
190
547125
1800
il nostro diritto di essere lasciati in pace.
09:10
You may be thinking,
191
550467
1460
E forse pensate:
09:11
"OK, come on, but there are tons of ways the government can spy on us."
192
551951
3335
“Ok, ma dai, ci sono un sacco di modi in cui il governo può spiarci”.
09:15
And yes, it's true,
193
555310
1197
Ed è vero,
09:16
the government can track us through our cell phones,
194
556531
2453
il governo può tracciarci attraverso i nostri cellulari,
ma, se volessi andare ad abortire,
09:19
but if I want to go to get an abortion,
195
559008
3632
09:22
or attend a political meeting,
196
562664
1786
o partecipare a un incontro politico,
09:24
or even just call in sick and play hooky and go to the beach ...
197
564474
4278
o anche solo darmi malata e bigiare e andare al mare ...
09:28
(Laughter)
198
568776
1341
(Risate)
09:30
I can leave my phone at home.
199
570141
1933
potrei sempre lasciare il mio telefono a casa.
09:33
I cannot leave my face at home.
200
573101
2254
Ma non posso lasciare la mia faccia a casa.
09:37
And that brings me to my second primary concern:
201
577165
2539
E questo mi porta all'altra grande preoccupazione:
09:39
How we might meaningfully regulate this technology.
202
579728
3327
come si può regolamentare, in modo significativo, questa tecnologia.
09:44
Today, if the government wants to know where I was last week,
203
584315
3714
Oggi, se un governo vuole sapere dov’ero la scorsa settimana,
09:48
they can't just hop into a time machine and go back in time and follow me.
204
588053
4524
non può saltare in una macchina del tempo, tornare indietro nel tempo e seguirmi.
09:53
And they also, the local police right now,
205
593585
2736
Inoltre, la polizia locale, in questo momento,
09:56
don't maintain any centralized system of tracking,
206
596345
3293
non gestisce nessun sistema di tracciamento centralizzato,
09:59
where they're cataloging every person's public movements all the time,
207
599662
3366
con cui catalogare costantemente i movimenti pubblici di ogni persona,
10:03
just in case that information some day becomes useful.
208
603052
3383
giusto in caso quelle informazioni possano un giorno rivelarsi utili.
10:06
Today, if the government wants to know where I was last week,
209
606783
3102
Oggi, se il governo vuole sapere dov’ero la scorsa settimana,
10:09
or last month or last year,
210
609909
1605
o il mese scorso o l’anno scorso,
10:11
they have to go to a judge, get a warrant
211
611538
2360
deve andare da un giudice, ottenere un mandato
10:13
and then serve that warrant on my phone company,
212
613922
2290
e poi notificarlo al mio gestore telefonico,
10:16
which by the way, has a financial interest in protecting my privacy.
213
616236
3612
che, tra parentesi, ha l'interesse economico di proteggere la mia privacy.
10:21
With face surveillance,
214
621027
1627
Con la sorveglianza facciale,
10:22
no such limitations exist.
215
622678
2055
queste limitazioni non esistono.
10:25
This is technology that is 100 percent controlled by the government itself.
216
625226
4620
Questa è una tecnologia controllata al 100% dal governo stesso.
10:31
So how would a warrant requirement work in this context?
217
631363
3967
Come funzionerebbe, in questo caso, il requisito del mandato?
10:36
Is the government going to go to a judge
218
636307
2000
Il governo andrebbe da un giudice
10:38
and get a warrant,
219
638331
1166
e otterrebbe un mandato,
10:39
and then serve the warrant on themselves?
220
639521
2015
e poi notificherebbe il mandato a sé stesso?
10:42
That would be like me giving you my diary,
221
642109
2016
Sarebbe come se io vi dessi il mio diario,
10:44
and saying, "Here, you can hold on to this forever,
222
644149
2595
e vi dicessi: “Ecco, potete tenerlo per sempre,
10:46
but you can't read it until I say it's OK."
223
646768
2638
ma non potete leggerlo finché non vi darò il premesso”.
10:50
So what can we do?
224
650102
1200
Allora, cosa si può fare?
10:53
The only answer to the threat
225
653221
2132
L’unica risposta alla minaccia
10:55
posed by the government's use of face surveillance
226
655377
3431
posta dall’uso da parte del governo della sorveglianza facciale
10:58
is to deny the government the capacity to violate the public's trust,
227
658832
4958
è quella di negare al governo la capacità di violare la fiducia del pubblico,
11:03
by denying the government the ability
228
663814
2064
negando al governo la capacità
11:05
to build these in-house face-surveillance networks.
229
665902
3235
di costruire queste reti interne di sorveglianza facciale.
11:09
And that's exactly what we're doing.
230
669711
2008
Ed è esattamente quello che stiamo facendo.
11:12
The ACLU is part of a nationwide campaign
231
672567
3269
La ACLU è parte di una campagna nazionale
11:15
to pump the brakes on the government's use of this dangerous technology.
232
675860
3706
per frenare l’uso da parte del governo di queste tecnologie pericolose.
11:20
We've already been successful,
233
680138
1445
Siamo già riusciti,
11:21
from San Francisco to Somerville, Massachusetts,
234
681607
3114
da San Franciso a Sommerville, nel Massachusetts,
11:24
we have passed municipal bans
235
684745
2127
a far approvare divieti comunali
11:26
on the government's use of this technology.
236
686896
2246
sull’uso di questa tecnologia da parte del governo.
11:29
And plenty of other communities here in Massachusetts
237
689166
2548
E molte altre comunità, qui in Massachusetts,
11:31
and across the country
238
691738
1189
e in tutto il paese,
11:32
are debating similar measures.
239
692951
1445
stanno discutendo misure simili.
11:34
Some people have told me that this movement is bound to fail.
240
694420
3514
Qualcuno mi ha detto
che questo movimento è destinato a fallire.
11:38
That ultimately,
241
698625
1631
Che in definitiva,
11:40
merely because the technology exists,
242
700280
2075
per il semplice fatto che questa tecnologia esiste,
11:42
it will be deployed in every context
243
702379
3087
verrà impiegata in ogni contesto
11:45
by every government everywhere.
244
705490
2444
da tutti i governi, dappertutto.
11:50
Privacy is dead, right?
245
710070
1533
La privacy è morta, giusto?
11:52
So the narrative goes.
246
712388
1466
Così è, come ci dice la storia.
11:55
Well, I refuse to accept that narrative.
247
715030
2310
Ma io mi rifiuto di accettare questa storia.
11:57
And you should, too.
248
717364
1266
E dovreste farlo anche voi.
12:00
We can't allow Jeff Bezos or the FBI
249
720214
3793
Non possiamo permettere a Jeff Bezos o all’FBI
12:04
to determine the boundaries of our freedoms in the 21st century.
250
724031
4159
di stabilire i limiti delle nostre libertà nel ventunesimo secolo.
12:09
If we live in a democracy,
251
729413
2149
Se viviamo in una democrazia,
12:11
we are in the driver's seat,
252
731586
1999
siamo noi alla guida,
12:13
shaping our collective future.
253
733609
2000
a modellare il nostro futuro collettivo.
12:16
We are at a fork in the road right now.
254
736704
2111
Ci troviamo a un bivio.
12:19
We can either continue with business as usual,
255
739379
2444
Possiamo continuare a fare affari come al solito,
12:21
allowing governments to adopt and deploy these technologies unchecked,
256
741847
4007
permettendo ai governi di adottare, schierare queste tecnologie, senza freni,
12:25
in our communities, our streets and our schools,
257
745878
3317
nelle nostre comunità, nelle nostre strade, nelle nostre scuole,
12:29
or we can take bold action now
258
749219
4889
oppure,
possiamo agire con coraggio ora,
per mettere in pausa l'uso da parte del governo della sorveglianza facciale,
12:34
to press pause on the government's use of face surveillance,
259
754132
4333
12:38
protect our privacy
260
758489
1587
proteggere la nostra privacy
12:40
and to build a safer, freer future
261
760100
3087
e costruire un futuro più sicuro e più libero
12:43
for all of us.
262
763211
1357
per tutti noi.
12:44
Thank you.
263
764592
1151
Grazie.
12:45
(Applause and cheers)
264
765767
2427
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7