What you need to know about face surveillance | Kade Crockford

140,608 views ・ 2020-05-29

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masako Kigami 校正: Yoko Faulkner
00:12
How many of you have ever heard someone say
0
12643
2048
「プライバシーは死んだ」と言うのを
00:14
privacy is dead?
1
14715
1166
聞いたことのある人は?
00:15
Raise your hand.
2
15905
1150
手を挙げてみてください
00:17
How many of you have heard someone say
3
17849
2460
「別に隠すことはないから
00:20
they don't care about their privacy because they don't have anything to hide?
4
20333
3934
プライバシーなんて気にならない」は どうでしょう?
00:24
Go on.
5
24665
1160
さあ 手を挙げてください
00:25
(Laughter)
6
25849
1442
(笑)
00:27
Now, how many of you use any kind of encryption software?
7
27721
4256
暗号化ソフトを 何か使っている人は?
00:32
Raise your hand.
8
32283
1151
手を挙げてください
00:33
Or a password to protect an online account?
9
33458
3347
ユーザーアカウントを保護するために パスワードを設定している人は?
00:37
Or curtains or blinds on your windows at home?
10
37529
3920
自宅の窓にカーテンやブラインドを 掛けているという人は?
00:41
(Laughter)
11
41473
1556
(笑)
00:43
OK, so that's everyone, I think.
12
43053
2033
それは皆ですよね
00:45
(Laughter)
13
45110
1150
(笑)
00:46
So why do you do these things?
14
46752
2000
なぜ そうするのでしょう?
00:49
My guess is,
15
49165
1151
私が思うに
00:50
it's because you care about your privacy.
16
50340
2388
プライバシーを気にしているからでしょう
00:52
The idea that privacy is dead is a myth.
17
52752
2999
「プライバシーは死んだ」 なんて嘘です
00:55
The idea that people don't care about their privacy
18
55775
2738
「別に隠すことはないから
00:58
because "they have nothing to hide"
19
58537
1700
悪いことは 何もしていないから
01:00
or they've done nothing wrong
20
60261
1642
プライバシーなんて気にならない」
01:01
is also a myth.
21
61927
1243
それも嘘です
01:04
I'm guessing that you would not want to publicly share on the internet,
22
64433
4063
ネットに個人的なことを公開して
世界中の人に 見られたくはないですよね
01:08
for the world to see,
23
68520
1412
01:09
all of your medical records.
24
69956
1802
例えば 自分の全診療記録とか
01:11
Or your search histories from your phone or your computer.
25
71782
3436
携帯やパソコンからの 検索履歴とかです
01:16
And I bet
26
76289
1206
断言しますが
01:17
that if the government wanted to put a chip in your brain
27
77519
2674
もし 政府が全国民の脳に チップを埋め込み
01:20
to transmit every one of your thoughts to a centralized government computer,
28
80217
4638
政府の中央コンピュータに 国民の考えが全て送信されるようにしようとしたら
01:24
you would balk at that.
29
84879
1485
皆さん 嫌な顔を するんじゃないでしょうか
01:26
(Laughter)
30
86388
2435
(笑)
01:28
That's because you care about your privacy,
31
88847
2008
それは 人間誰しも プライバシーを
01:30
like every human being.
32
90879
1533
気にするものだからです
01:33
So, our world has changed fast.
33
93347
2744
現代社会は急速に変化してきました
01:36
And today, there is understandably a lot of confusion
34
96395
3833
こんにち プライバシーとは何か なぜ重要なのかについて
01:40
about what privacy is and why it matters.
35
100252
3142
かなり混乱があるのも 無理はありません
01:44
Privacy is not secrecy.
36
104260
1864
プライバシーとは 秘密にするということではなく
01:46
It's control.
37
106490
1166
どう管理するかということです
01:48
I share information with my doctor about my body and my health,
38
108817
3920
私が 自分の身体や健康状態に関する 情報を医者に提供する際
01:52
expecting that she is not going to turn around
39
112761
2476
先生がその情報を
01:55
and share that information with my parents,
40
115261
3110
私の親や、上司や、子どもたちに
01:58
or my boss or my kids.
41
118395
2126
勝手に言いふらさないことを 期待します
02:01
That information is private, not secret.
42
121585
2539
それはプライベートな情報であり 秘密というわけではありません
02:05
I'm in control over how that information is shared.
43
125085
3257
その情報の共有の仕方は 私が管理しているのです
02:09
You've probably heard people say that there's a fundamental tension
44
129686
3159
「プライバシーと安全性は
根本的に対立している」というのを
02:12
between privacy on the one hand
45
132869
1762
02:14
and safety on the other.
46
134655
2023
聞いたことがあるかもしれませんが
02:17
But the technologies that advance our privacy
47
137963
2532
プライバシーを向上させる技術は
02:20
also advance our safety.
48
140519
1579
安全性も向上させるのです
02:22
Think about fences, door locks,
49
142122
2421
例えば フェンス、ドアロック
02:24
curtains on our windows, passwords,
50
144567
2753
窓のカーテン、パスワード
02:27
encryption software.
51
147344
1333
暗号化ソフトなど―
02:29
All of these technologies
52
149522
1491
これらの技術は
02:31
simultaneously protect our privacy and our safety.
53
151037
4325
プライバシーと安全性を 同時に守ります
02:36
Dragnet surveillance, on the other hand, protects neither.
54
156910
3493
一方で 捜査用監視システムは いずれも保護しません
02:41
In recent years,
55
161486
1166
近年 連邦政府は
02:42
the federal government tasked a group of experts
56
162676
2921
専門家グループである
02:45
called The Privacy and Civil Liberties Oversight Board
57
165621
2936
「プライバシー・市民自由監視委員会」に
02:48
with examining post-9/11 government surveillance programs,
58
168581
3322
9・11後の政府による様々な 捜査用監視プログラムについて
02:51
dragnet surveillance programs.
59
171927
1956
検証させましたが
02:54
Those experts could not find a single example
60
174307
3135
捜査用監視システムによって 安全性が高まった例を
02:57
of that dragnet surveillance advancing any safety --
61
177466
3784
1つとして発見できず
特定・阻止できたテロ攻撃も 1つもありませんでした
03:01
didn't identify or stop a single terrorist attack.
62
181274
2867
03:05
You know what that information was useful for, though?
63
185369
2881
その情報が何に役立ったか 分かりますか?
03:08
Helping NSA employees spy on their romantic interests.
64
188274
3157
NSA職員が 気になる子を 付け回すのには役立ちます
03:11
(Laughter)
65
191455
1141
(笑)
03:12
(Audience: Wow.)
66
192620
1301
(観客:マジか)
03:14
Another example is closer to home.
67
194892
1690
もっと生活に身近な例もあります
03:16
So millions of people across the United States and the world
68
196606
2858
アメリカや世界の何百万人が
03:19
are adopting so-called "smart home" devices,
69
199488
2288
「スマートホーム」ということで ネット接続された
03:21
like internet-connected surveillance cameras.
70
201800
2563
監視カメラみたいな装置を 設置しています
03:24
But we know that any technology connected to the internet
71
204712
3262
しかし ご存じのように ネットに接続されたものは何でも
03:27
can be hacked.
72
207998
1150
ハッキングされる 可能性があります
03:30
And so if a hacker
73
210514
1714
だから もしハッカーが
03:32
gets into your internet-connected surveillance camera at home,
74
212252
3302
皆さんのお宅のネット接続された 監視カメラに侵入すると
03:35
they can watch you and your family coming and going,
75
215578
2698
家族全員の出入りの様子から
03:38
finding just the right time to strike.
76
218300
2448
襲撃すべきタイミングまで分かります
03:41
You know what can't be hacked remotely?
77
221553
2309
遠隔からハッキングできないものが 何かわかりますか?
03:44
Curtains.
78
224418
1156
カーテンです
03:45
(Laughter)
79
225598
1001
(笑)
03:46
Fences.
80
226623
1414
フェンスです
03:48
Door locks.
81
228061
1160
ドアロックです
03:49
(Laughter)
82
229245
1141
(笑)
03:50
Privacy is not the enemy of safety.
83
230410
2346
プライバシーは 安全性の敵ではありません
03:53
It is its guarantor.
84
233113
1452
安全性を保証するものです
03:56
Nonetheless, we daily face a propaganda onslaught
85
236129
3985
にもかかわらず 日々 監視プログラムが もたらす安全性と引き換えに
04:00
telling us that we have to give up some privacy in exchange for safety
86
240138
4090
プライバシーをある程度 犠牲にしなければならないという
04:04
through surveillance programs.
87
244252
2000
宣伝攻撃に晒されています
04:07
Face surveillance is the most dangerous of these technologies.
88
247085
3999
顔の監視が これらの技術の中で 最も危険です
04:11
There are two primary ways today governments use technologies like this.
89
251966
5167
こんにち 政府がこの技術を使う 主な2つの方法があります
04:17
One is face recognition.
90
257157
1753
1つは 顔認識で
04:19
That's to identify someone in an image.
91
259243
2271
画像中の人物を特定します
04:21
The second is face surveillance,
92
261538
2833
もう1つは一斉に連携して使える 顔の監視です
04:24
which can be used in concert
93
264395
2055
04:26
with surveillance-camera networks and databases
94
266474
2856
監視カメラ網や データベースを使って
04:29
to create records of all people's public movements,
95
269354
3477
公共の場における 人々の活動や習慣や
04:32
habits and associations,
96
272855
2405
交友関係をすべて録画して
04:35
effectively creating a digital panopticon.
97
275284
2912
実質的にデジタル版の 「パノプティコン」を作り出します
04:38
This is a panopticon.
98
278903
1857
これがパノプティコンです
04:40
It's a prison designed to allow a few guards in the center
99
280784
4222
中央にいる数人の看守で 外周上の監房内の様子を
04:45
to monitor everything happening in the cells around the perimeter.
100
285030
3944
すべて監視できるように 設計された刑務所です
04:49
The people in those prison cells can't see inside the guard tower,
101
289482
4667
監房にいる囚人からは 看守室の内部は見えませんが
04:54
but the guards can see into every inch of those cells.
102
294173
3666
看守からは監房内の隅から隅まで 監視できます
04:59
The idea here
103
299268
2055
ここでのアイデアは
05:01
is that if the people in those prison cells
104
301347
2595
監房にいる囚人が
05:03
know they're being watched all the time,
105
303966
1929
常時監視されている 可能性があると分かれば
05:05
or could be,
106
305919
1460
05:07
they'll behave accordingly.
107
307403
1968
結果的に おとなしくなる というものです
05:09
Similarly, face surveillance enables a centralized authority --
108
309395
3774
同様に 顔の監視によって 中央権力が—
05:13
in this case, the state --
109
313193
1884
この場合 国家ですが
05:15
to monitor the totality of human movement and association
110
315101
3357
公共の場における 人の動きや関係などを
総合的に監視できる ようになります
05:18
in public space.
111
318482
1150
05:20
And here's what it looks like
112
320053
1397
現実には こんな感じです
05:21
in real life.
113
321474
1372
05:22
In this case, it's not a guard in a tower,
114
322870
2802
この場合 看守室の看守ではなく
05:25
but rather a police analyst in a spy center.
115
325696
3278
監視センターにいる 警察の分析官が行います
05:29
The prison expands beyond its walls,
116
329506
3150
刑務所が壁を越えて広がり
05:32
encompassing everyone,
117
332680
1882
誰もが どこにいても常時
05:34
everywhere, all the time.
118
334586
2491
囚人となります
05:38
In a free society,
119
338189
1309
自由社会において
05:39
this should terrify us all.
120
339522
2404
このようなことは みんな恐れてしかるべきです
05:43
For decades now, we've watched cop shows
121
343927
2390
ここ何十年も 私たちは顔監視のような技術が
05:46
that push a narrative that says
122
346341
1722
公共の利益となるという筋書きの 刑事ドラマを見てきましたが
05:48
technologies like face surveillance ultimately serve the public good.
123
348087
3740
05:52
But real life is not a cop drama.
124
352419
2200
現実は刑事ドラマとは違います
05:56
The bad guy didn't always do it,
125
356149
1968
悪事を働くのは悪者に限らず
05:58
the cops definitely aren't always the good guys
126
358141
3269
警察がいつも正しいわけでなく
06:01
and the technology doesn't always work.
127
361434
2600
技術が常に機能するとは限りません
06:04
Take the case of Steve Talley,
128
364602
1896
スティーヴ・タリー事件を 見てみましょう
06:06
a financial analyst from Colorado.
129
366522
2492
タリーはコロラド州出身の 金融アナリストで
06:09
In 2015, Talley was arrested, and he was charged with bank robbery
130
369038
3905
2015年 銀行強盗の容疑で 逮捕されましたが
06:12
on the basis of an error in a facial recognition system.
131
372967
3288
顔認識システムの誤りによる 誤認逮捕でした
06:16
Talley fought that case
132
376985
1183
タリーは裁判で戦い
06:18
and he eventually was cleared of those charges,
133
378192
2222
最終的に無実が証明されましたが
06:20
but while he was being persecuted by the state,
134
380438
2594
拘留されていた間に
06:23
he lost his house, his job and his kids.
135
383056
3511
タリーは家も 仕事も 子どもも失いました
06:27
Steve Talley's case is an example
136
387941
1677
スティーヴ・タリー事件は
06:29
of what can happen when the technology fails.
137
389642
2501
テクノロジーが誤るとき 何が起こるかを示す例です
06:33
But face surveillance is just as dangerous when it works as advertized.
138
393219
4248
でも 顔の監視は ちゃんと機能しても 同じくらい危険です
06:38
Just consider how trivial it would be
139
398875
2818
アルコール依存者更生会の 会場の外に
06:41
for a government agency to put a surveillance camera
140
401717
2443
政府機関が 監視カメラを設置するのが
06:44
outside a building where people meet for Alcoholics Anonymous meetings.
141
404184
3944
いかにありそうなことか 考えてみてください
06:49
They could connect that camera
142
409194
1522
顔の監視用アルゴリズムや
06:50
to a face-surveillance algorithm and a database,
143
410740
2652
データベースにカメラを接続して
06:53
press a button and sit back and collect
144
413416
1927
ただボタンを押せば 椅子に座ったままで
06:55
a record of every person receiving treatment for alcoholism.
145
415367
3220
アルコール依存症治療を受ける人の 記録が集まります
07:00
It would be just as easy for a government agency
146
420204
2307
この技術を使えば 政府機関は同じくらい簡単に
07:02
to use this technology to automatically identify
147
422535
2629
ウィメンズ・マーチや ブラック・ライヴズ・マターの抗議集会参加者を
07:05
every person who attended the Women's March
148
425188
2381
07:07
or a Black Lives Matter protest.
149
427593
2133
全員自動的に特定できます
07:11
Even the technology industry is aware of the gravity of this problem.
150
431163
3881
テクノロジー業界でさえ この問題の重大さに気付き
07:15
Microsoft's president Brad Smith has called on Congress to intervene.
151
435910
4390
マイクロソフト社長のブラッド・スミスは 議会に介入を要求しました
07:21
Google, for its part,
152
441188
1382
この件で グーグルは
07:22
has publicly declined to ship a face surveillance product,
153
442594
3602
顔を監視する製品を出さないことを 公に宣言しました
07:26
in part because of these grave human and civil rights concerns.
154
446220
3547
人権や市民権に対する 大きな懸念があるためです
07:30
And that's a good thing.
155
450514
1600
それは良いことです
07:32
Because ultimately,
156
452840
1611
究極的には
07:34
protecting our open society is much more important
157
454475
3501
企業の利益よりも 開かれた社会を守る方が
遥かに重要だからです
07:38
than corporate profit.
158
458000
1467
07:41
The ACLU's nationwide campaign
159
461078
2342
米国自由人権協会の 全米キャンペーンは
07:43
to get the government to pump the brakes
160
463444
1928
この危険な技術を 政府が採用することに
07:45
on the adoption of this dangerous technology
161
465396
2331
歯止めをかけることを目的とし
07:47
has prompted reasonable questions from thoughtful people.
162
467751
2929
有識者からの理性的な議論を 促しています
07:51
What makes this technology in particular so dangerous?
163
471807
3666
この技術を特に 危険たらしめるのは何か?
07:55
Why can't we just regulate it?
164
475791
2237
なぜ 単に規制できないのか?
07:58
In short, why the alarm?
165
478052
2168
要は なぜ警戒するのか?
08:01
Face surveillance is uniquely dangerous for two related reasons.
166
481236
4412
顔の監視は 関連した2つの理由により 独特の危険があります
08:06
One is the nature of the technology itself.
167
486133
3174
1つ目は 技術自体の特質です
08:09
And the second is that our system
168
489331
2272
2つ目は 私達が制度として
08:11
fundamentally lacks the oversight and accountability mechanisms
169
491627
4410
監視と説明責任の仕組みを 欠いていることで
08:16
that would be necessary
170
496061
1406
これは政府の思うままに 悪用されないようにするため
08:17
to ensure it would not be abused in the government's hands.
171
497491
3602
必要なものです
08:22
First, face surveillance enables a totalizing form of surveillance
172
502562
4912
1点目 顔を監視することで 以前は不可能だった―
総合的な監視が可能になります
08:27
never before possible.
173
507498
1467
08:30
Every single person's every visit to a friend's house,
174
510006
3960
市民の誰であれ 友人宅や
08:33
a government office,
175
513990
1563
官庁や
08:35
a house of worship,
176
515577
2087
礼拝所や
08:37
a Planned Parenthood,
177
517688
1413
家族計画連盟や
08:39
a cannabis shop,
178
519125
1500
大麻販売所や
08:40
a strip club;
179
520649
1467
ストリップ劇場に行くたびに
08:42
every single person's public movements, habits and associations
180
522958
4317
その人の公の活動や習慣 交友関係が
08:47
documented and catalogued,
181
527299
1635
ある1日だけでなく 毎日記録・分類されることになります
08:48
not on one day, but on every day,
182
528958
2365
08:51
merely with the push of a button.
183
531347
1945
ただボタンを押すだけで
08:54
This kind of totalizing mass surveillance
184
534276
3142
このような総合的な国民の監視は
08:57
fundamentally threatens what it means to live in a free society.
185
537442
3032
自由社会に生きることの意味や
09:00
Our freedom of speech, freedom of association,
186
540498
2729
言論の自由や 結社の自由や
09:03
freedom of religion,
187
543251
1335
宗教の自由や
09:04
freedom of the press,
188
544610
1253
報道の自由や
09:05
our privacy,
189
545887
1214
プライバシーや
09:07
our right to be left alone.
190
547125
1800
独りになる権利を 根本的に脅かします
09:10
You may be thinking,
191
550467
1460
でも 思いますよね
09:11
"OK, come on, but there are tons of ways the government can spy on us."
192
551951
3335
「なるほど でも 政府が国民を 見張る方法は無数にある」と
09:15
And yes, it's true,
193
555310
1197
確かにそうです
09:16
the government can track us through our cell phones,
194
556531
2453
政府は携帯電話で 国民を追跡できますが
09:19
but if I want to go to get an abortion,
195
559008
3632
もし 中絶手術を受けたかったり
09:22
or attend a political meeting,
196
562664
1786
政治集会に参加したかったり
09:24
or even just call in sick and play hooky and go to the beach ...
197
564474
4278
病欠の連絡をしてサボって ビーチに行きたい場合はどうでしょう?
09:28
(Laughter)
198
568776
1341
(笑)
09:30
I can leave my phone at home.
199
570141
1933
携帯なら自宅に置いて来られますが
09:33
I cannot leave my face at home.
200
573101
2254
自分の顔だと そうもいきません
09:37
And that brings me to my second primary concern:
201
577165
2539
そして そのことが 2点目に繋がります
09:39
How we might meaningfully regulate this technology.
202
579728
3327
この技術をいかに有効に 規制できるのか
09:44
Today, if the government wants to know where I was last week,
203
584315
3714
現在は 私の先週の行動を 政府が知りたいからと
09:48
they can't just hop into a time machine and go back in time and follow me.
204
588053
4524
タイムマシンで過去に行って 追跡することはできません
09:53
And they also, the local police right now,
205
593585
2736
また 地元の警察も現時点では
09:56
don't maintain any centralized system of tracking,
206
596345
3293
常時 各人の公の動きを追跡し
09:59
where they're cataloging every person's public movements all the time,
207
599662
3366
いつかその情報が 役立つかもしれないからと
10:03
just in case that information some day becomes useful.
208
603052
3383
保持しておくような 集中管理システムは持っていません
10:06
Today, if the government wants to know where I was last week,
209
606783
3102
今日 もし政府が私の 先週・先月・去年の行動を
10:09
or last month or last year,
210
609909
1605
知りたければ
10:11
they have to go to a judge, get a warrant
211
611538
2360
裁判所で令状を得たうえで
10:13
and then serve that warrant on my phone company,
212
613922
2290
私の携帯会社に令状を 送達しなければならず
10:16
which by the way, has a financial interest in protecting my privacy.
213
616236
3612
携帯会社は私のプライバシーを守る 経済的動機があります
10:21
With face surveillance,
214
621027
1627
顔の監視には
10:22
no such limitations exist.
215
622678
2055
そんな制限はありません
10:25
This is technology that is 100 percent controlled by the government itself.
216
625226
4620
この技術は 政府が100%管理します
10:31
So how would a warrant requirement work in this context?
217
631363
3967
このような状況では 令状の要件が どう機能するのでしょうか?
10:36
Is the government going to go to a judge
218
636307
2000
政府が裁判所へ行って
10:38
and get a warrant,
219
638331
1166
令状を取ってから
10:39
and then serve the warrant on themselves?
220
639521
2015
令状を自分に送達するのでしょうか?
10:42
That would be like me giving you my diary,
221
642109
2016
それでは 誰かに自分の日記を渡して こう言うようなものです
10:44
and saying, "Here, you can hold on to this forever,
222
644149
2595
「私の日記を持っていていいけど
10:46
but you can't read it until I say it's OK."
223
646768
2638
私がいいと言うまで 読んじゃ駄目だからね」と
10:50
So what can we do?
224
650102
1200
では 何ができるのか?
10:53
The only answer to the threat
225
653221
2132
政府が顔の監視技術を 使用することでもたらされる
10:55
posed by the government's use of face surveillance
226
655377
3431
危険に対する唯一の打開策は
10:58
is to deny the government the capacity to violate the public's trust,
227
658832
4958
国民の信頼を裏切る力を 政府に持たせないことです
11:03
by denying the government the ability
228
663814
2064
政府が自前で 顔監視システムを
11:05
to build these in-house face-surveillance networks.
229
665902
3235
構築できないように することです
11:09
And that's exactly what we're doing.
230
669711
2008
それが まさに私たちの 行っていることです
11:12
The ACLU is part of a nationwide campaign
231
672567
3269
米国自由人権協会は 全米キャンペーンの一環として
11:15
to pump the brakes on the government's use of this dangerous technology.
232
675860
3706
政府が この危険な技術を使用しないよう 歯止めをかけようとしています
11:20
We've already been successful,
233
680138
1445
既に一定の成功を収めていて
11:21
from San Francisco to Somerville, Massachusetts,
234
681607
3114
サンフランシスコや マサチューセッツ州サマービルで
11:24
we have passed municipal bans
235
684745
2127
政府がこの技術を 使用することを禁止する
11:26
on the government's use of this technology.
236
686896
2246
条例を通しました
11:29
And plenty of other communities here in Massachusetts
237
689166
2548
ここマサチューセッツ州や 米国各地の
11:31
and across the country
238
691738
1189
多くのコミュニティが
11:32
are debating similar measures.
239
692951
1445
類似の法案を審議しています
11:34
Some people have told me that this movement is bound to fail.
240
694420
3514
この運動は失敗する運命にあると 言う人もいます
11:38
That ultimately,
241
698625
1631
結局のところ
11:40
merely because the technology exists,
242
700280
2075
技術は存在するのだから
11:42
it will be deployed in every context
243
702379
3087
あらゆる状況の中で
あらゆる場所の あらゆる政府が 配備することになるだろうと
11:45
by every government everywhere.
244
705490
2444
11:50
Privacy is dead, right?
245
710070
1533
プライバシーは死んだのだと
11:52
So the narrative goes.
246
712388
1466
そういう人もいます
11:55
Well, I refuse to accept that narrative.
247
715030
2310
私は断じて認めませんし
11:57
And you should, too.
248
717364
1266
皆さんも認めてはいけません
12:00
We can't allow Jeff Bezos or the FBI
249
720214
3793
私たちは ジェフ・ベゾスやFBIに
12:04
to determine the boundaries of our freedoms in the 21st century.
250
724031
4159
21世紀における自由の限界を 決めさせるわけにはいきません
12:09
If we live in a democracy,
251
729413
2149
民主主義国家で 暮らしているのなら
12:11
we are in the driver's seat,
252
731586
1999
私たちに主導権があり
12:13
shaping our collective future.
253
733609
2000
私達が未来を作るのです
12:16
We are at a fork in the road right now.
254
736704
2111
私たちは今 岐路に 立たされています
12:19
We can either continue with business as usual,
255
739379
2444
普段通りに生活を続け
12:21
allowing governments to adopt and deploy these technologies unchecked,
256
741847
4007
この技術を政府が無制限に コミュニティ、道路、学校に
12:25
in our communities, our streets and our schools,
257
745878
3317
導入・配備するのを許すのか
12:29
or we can take bold action now
258
749219
4889
あるいは 今大胆な行動をとって
12:34
to press pause on the government's use of face surveillance,
259
754132
4333
政府の顔監視技術の使用に 歯止めをかけ
12:38
protect our privacy
260
758489
1587
プライバシーを保護し
12:40
and to build a safer, freer future
261
760100
3087
私たちみんなにとって より安全で自由な未来を
12:43
for all of us.
262
763211
1357
構築することもできるのです
12:44
Thank you.
263
764592
1151
ありがとうございました
12:45
(Applause and cheers)
264
765767
2427
(拍手と歓声)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7