How to transform apocalypse fatigue into action on global warming | Per Espen Stoknes

102,716 views ・ 2017-12-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:12
How do we get people engaged in solving global warming?
0
12760
3480
Como mantemos as pessoas empenhadas em resolver o aquecimento global?
00:17
I'd like to start with running two short experiments with you all.
1
17440
4040
Gostaria de começar fazendo dois breves experimentos com todos vocês.
00:22
So your task is to notice if you feel any difference as I speak.
2
22560
5216
A tarefa de vocês é notar se sentem alguma diferença à medida que eu falo.
00:27
OK?
3
27800
1200
Está bem?
00:30
Here we go.
4
30120
1200
Vamos lá.
00:32
We are seeing rising carbon dioxide levels,
5
32200
3216
Estamos vendo níveis elevados de dióxido de carbono,
00:35
now about 410 ppms.
6
35440
2280
cerca de 410 ppm.
00:38
To avoid the RCP 8.5 scenario,
7
38960
2856
Para evitar o cenário RCP 8.5, precisamos de descarbonização rápida.
00:41
we need rapid decarbonization.
8
41840
2480
00:45
The global carbon budget
9
45240
2056
O orçamento global de carbono
00:47
for 66 percent likelihood to meet the two-degree target
10
47320
3496
para 66% de probabilidade de atingir o objetivo de dois graus
00:50
is approximately 800 gigatons.
11
50840
2640
é de aproximadamente 800 gigatoneladas.
00:55
(Laughter)
12
55640
2536
(Risos)
00:58
OK, now let me try something else.
13
58200
2240
Agora vamos tentar de outra forma.
01:01
We are heading for an uninhabitable earth:
14
61600
4040
Estamos caminhando rumo a um planeta inabitável:
01:06
monster storms,
15
66520
2096
tempestades monstruosas,
01:08
killer floods,
16
68640
1736
inundações impressionantes,
01:10
devastating wildfires,
17
70400
2296
incêndios florestais devastadores,
01:12
crazy heat waves that will cook us under a blazing sun.
18
72720
3519
ondas de calor insanas que nos cozinharão sob um sol escaldante.
01:18
2017 is already so unexpectedly warm,
19
78840
3656
O ano de 2017 já está tão inesperadamente quente.
01:22
it's freaking out climate scientists.
20
82520
2296
Está enlouquecendo os cientistas climáticos.
01:24
We have a three-year window to cut emissions, three years.
21
84840
3936
Temos uma janela de três anos para reduzir as emissões, três anos.
01:28
If not, we will soon live in a boiling earth, a hellhole.
22
88800
3920
Caso contrário, viveremos, em breve, num planeta fervente, num inferno.
01:36
OK. So --
23
96000
2296
Está bem.
01:38
(Applause)
24
98320
1496
(Aplausos)
01:39
Now your task:
25
99840
1320
Agora a tarefa de vocês.
01:42
How did these ways of speaking make you feel?
26
102600
2936
Como essas formas de falar fazem vocês se sentirem?
01:45
The first, detached maybe or just confused?
27
105560
4096
A primeira: talvez imparcial ou apenas confusa?
01:49
What's this guy talking about?
28
109680
1429
Do que esse cara está falando?
01:52
The other, fearful or just numb?
29
112040
3320
A outra: temível ou apenas sombria?
01:56
So again, the question I asked:
30
116960
1496
Então novamente lhes pergunto:
01:58
How do we get people engaged in solving global warming?
31
118480
3496
como mantemos as pessoas empenhadas em resolver o aquecimento global?
02:02
And why don't these two ways of communicating work?
32
122000
2680
E por que essas duas formas de comunicação não funcionam?
02:06
You see, the biggest obstacle to dealing with climate disruptions
33
126000
4336
O maior obstáculo para lidar com as perturbações climáticas
02:10
lies between your ears.
34
130360
1600
somos nós.
02:13
Building on a rapidly growing body of psychology and social science,
35
133360
3976
Com base em um grupo crescente de psicologia e ciências sociais,
02:17
I spent years looking into the five inner defenses
36
137360
3976
passei anos analisando as cinco defesas internas
02:21
that stop people from engaging.
37
141360
1760
que impedem as pessoas de se envolverem.
02:23
When people hear news about the climate coming straight at them,
38
143960
3656
Quando as pessoas ouvem notícias sobre o clima vindo diretamente a elas,
02:27
the first defense comes up rapidly:
39
147640
2520
a primeira defesa surge rapidamente:
02:31
distance.
40
151280
1200
a distância.
02:33
When we hear about the climate,
41
153040
1536
Quando ouvimos sobre o clima, ouvimos sobre algo muito distante no espaço:
02:34
we hear about something far away in space --
42
154600
2096
02:36
think Arctic ice, polar bears --
43
156720
2656
como o gelo do Ártico, os ursos polares;
02:39
far away in time -- think 2100.
44
159400
2400
muito longe no tempo: como 2100.
02:43
It's huge and slow-moving -- think gigatons and centuries.
45
163320
3560
É imenso e leva tempo: como gigatoneladas e séculos.
02:48
So it's not here. It's not now.
46
168480
2960
Então não acontece aqui nem agora.
02:53
Since it feels so far away from me,
47
173000
1696
Já que parece tão distante de mim, parece fora do meu círculo de influência.
02:54
it seems outside my circle of influence,
48
174720
2680
02:58
so I feel helpless about it.
49
178520
1896
Sinto-me impotente em relação a isso.
03:00
There's nothing I can do.
50
180440
1360
Não há nada que eu possa fazer.
03:03
In our everyday lives,
51
183000
1416
No nosso dia a dia,
03:04
most of us prefer to think about nearer things,
52
184440
2856
a maioria de nós prefere pensar nas coisas mais próximas,
03:07
such as our jobs, our kids,
53
187320
2216
como nosso emprego, nossos filhos,
03:09
how many likes we get on Facebook.
54
189560
2816
quantas curtidas conseguimos no Facebook.
03:12
Now, that, that's real.
55
192400
1600
Isso sim é real.
03:16
Next defense is doom.
56
196080
2920
A próxima defesa é a destruição.
03:20
Climate change is usually framed
57
200040
2976
A mudança climática geralmente é retratada
03:23
as a looming disaster,
58
203040
2056
como um desastre iminente,
03:25
bringing losses, cost and sacrifice.
59
205120
2776
trazendo perdas, custos e sacrifícios.
03:27
That makes us fearful.
60
207920
1480
Isso nos assusta.
03:30
But after the first fear is gone,
61
210240
3456
Mas, depois de passar o primeiro susto,
03:33
my brain soon wants to avoid this topic altogether.
62
213720
3800
nosso cérebro quer logo evitar totalmente esse assunto.
03:38
After 30 years of scary climate change communications,
63
218360
3376
Depois de 30 anos de avisos assustadores sobre a mudança climática -
03:41
more than 80 percent of media articles still use disaster framings,
64
221760
4816
mais de 80% dos artigos da imprensa ainda usam quadros de desastre -
03:46
but people habituate to and then --
65
226600
2520
as pessoas se acostumaram com isso,
03:51
desensitize
66
231160
1656
e então se tornaram insensíveis
03:52
to doom overuse.
67
232840
1496
ao excesso de destruição.
03:54
So many of us are now suffering a kind of apocalypse fatigue,
68
234360
3520
Muitos de nós estão sofrendo agora uma espécie de fadiga do apocalipse,
03:59
getting numb from too much collapse porn.
69
239080
2760
ficando entorpecidos por tanta pornografia de colapso.
(Risos)
04:03
The third defense is dissonance.
70
243760
3016
A terceira defesa é a dissonância.
04:06
Now, if what we know,
71
246800
2896
Saber que o uso de combustível natural contribui para o aquecimento global
04:09
that fossil fuel use contributes to global warming,
72
249720
2416
entra em conflito com nossas ações: dirigir, voar, comer carne.
04:12
conflicts with what we do -- drive, fly, eat beef --
73
252160
2696
04:14
then so-called cognitive dissonance sets in.
74
254880
2320
Então a chamada dissonância cognitiva se instala.
04:18
This is felt as an inner discomfort.
75
258280
1896
Isso se traduz num desconforto interno.
04:20
We may feel like hypocrites.
76
260200
1560
Podemos nos sentir hipócritas.
04:22
To get rid of this discomfort,
77
262600
1560
Para nos livrarmos desse desconforto,
04:25
our brain starts coming up with justifications.
78
265000
3136
nosso cérebro começa a apresentar justificativas.
04:28
So I can say, for instance,
79
268160
2016
Podemos dizer, por exemplo:
04:30
"My neighbor, he has a much bigger car than I do."
80
270200
2800
"Meu vizinho tem um carro bem maior do que o meu",
04:34
Or, "Changing my diet doesn't amount to anything
81
274480
3816
ou:
"Não adianta nada mudar minha dieta se só eu fizer isso".
04:38
if I am the only one to do it."
82
278320
2160
04:41
Or, I could even want to doubt climate science itself.
83
281720
3656
Ou poderíamos até querer duvidar da própria ciência climática.
04:45
I could say, "You know, climate is always changing."
84
285400
3640
Poderíamos dizer: "O clima está sempre mudando".
04:51
So these justifications make us all feel better,
85
291000
2936
Então essas justificativas nos fazem sentir melhor,
04:53
but at the expense
86
293960
2616
mas às custas
04:56
of dismissing what we know.
87
296600
2096
de deixar de lado o que conhecemos.
04:58
Thus, behavior drives attitudes.
88
298720
3360
Assim o comportamento conduz as atitudes.
05:03
My personal cognitive dissonance comes up
89
303920
2736
Minha dissonância cognitiva pessoal aparece
05:06
when I recognize that I've been flying from Oslo to New York
90
306680
3336
quando reconheço que voei de Oslo a Nova York
05:10
and back to Oslo
91
310040
1256
e de volta a Oslo
05:11
in order to speak about the climate.
92
311320
2896
para falar sobre o clima.
05:14
(Laughter)
93
314240
1736
(Risos)
05:16
For 14 minutes.
94
316000
1256
Por 14 minutos.
05:17
(Laughter)
95
317280
3896
(Risos)
05:21
So that makes me want to move on to denial.
96
321200
2696
Dá vontade de seguir ao estado de negação.
05:23
(Laughter)
97
323920
2256
(Risos)
05:26
So if we keep silent,
98
326200
1776
Se nos mantivermos em silêncio,
05:28
ignore or ridicule facts about climate disruptions,
99
328000
4056
ignorarmos ou ridicularizarmos os fatos sobre as perturbações climáticas,
05:32
then we might find inner refuge
100
332080
2816
poderemos encontrar refúgio interno
05:34
from fear and guilt.
101
334920
1440
do medo e da culpa.
05:37
Denial doesn't really come from lack of intelligence or knowledge.
102
337200
3696
A negação não vem da falta de inteligência ou conhecimento.
05:40
No, denial is a state of mind
103
340920
3296
Não, a negação é um estado de espírito
05:44
in which I may be aware of some troubling knowledge,
104
344240
2856
em que podemos estar cientes de algo preocupante,
05:47
but I live and act as if I don't know.
105
347120
2280
mas vivemos e agimos como se não soubéssemos.
05:50
So you could call it a kind of double life,
106
350560
2120
Podemos chamar isso de uma espécie de vida dupla,
05:53
both knowing and not knowing,
107
353280
1496
sabemos e não sabemos,
05:54
and often this is reinforced by others,
108
354800
2336
e, muitas vezes, isso é reforçado pelos outros,
05:57
my family or community,
109
357160
1416
pela família ou comunidade,
05:58
agreeing not to raise this tricky topic.
110
358600
3120
que concorda em não levantar essa questão delicada.
06:03
Finally, identity.
111
363240
1680
Finalmente, a identidade.
06:07
Alarmed climate activists
112
367440
1720
Os ativistas climáticos alarmados
06:10
demand that government takes action,
113
370680
2296
exigem que o governo tome medidas,
06:13
either with regulation or carbon taxes.
114
373000
2696
seja por regulamentação ou impostos sobre o carbono.
06:15
But consider what happens
115
375720
1856
Mas considerem o que acontece
06:17
when people who hold conservative values, for instance,
116
377600
3736
quando, por exemplo, as pessoas com valores conservadores
06:21
hear from an activist that government ought to expand even further.
117
381360
3800
ouvem um ativista dizer que o governo deve crescer ainda mais.
06:26
Particularly in rich Western democracies,
118
386760
2016
Especialmente nas democracias ocidentais ricas,
06:28
they are then less likely to believe that science.
119
388800
2920
será menos provável que acreditem na ciência.
06:33
How is that?
120
393320
1336
Como assim?
06:34
Well, if I hold conservative values, for instance,
121
394680
3416
Se eu tiver valores conservadores, por exemplo,
06:38
I probably prefer big proper cars and small government
122
398120
4736
é provável que eu prefira carros grandes apropriados e um governo pequeno
06:42
over tiny, tiny cars and huge government.
123
402880
3000
a carros muito pequeninos e um governo enorme.
06:47
And if climate science comes and then says
124
407240
3376
Se a ciência climática chegar e disser
06:50
government should expand further,
125
410640
2016
que o governo deve crescer mais,
06:52
then I probably will trust that science less.
126
412680
3760
é provável que eu confie menos nessa ciência.
06:58
In this way, cultural identity
127
418320
2080
Desta forma, a identidade cultural
07:01
starts to override the facts.
128
421320
1976
começa a pesar mais do que os fatos.
07:03
The values eat the facts,
129
423320
2176
Os valores consomem os fatos,
07:05
and my identity trumps truth any day.
130
425520
3840
e minha identidade sempre supera a verdade.
07:11
So, after recognizing how these five D's kill engagement,
131
431240
5016
Após reconhecer como essas cinco defesas acabam com o compromisso,
07:16
how can we move beyond them?
132
436280
1680
como podemos superá-las?
07:19
New research shows how we can flip these five defenses
133
439240
3576
Uma nova pesquisa mostra como podemos substituir essas cinco defesas
07:22
over into key success criteria
134
442840
2136
por critérios fundamentais de sucesso
07:25
for a more brain-friendly climate communication.
135
445000
2440
para uma comunicação climática mais amigável para o cérebro.
07:28
So this is where it gets really exciting
136
448880
3096
É aqui que a coisa fica interessante e onde encontramos as cinco soluções,
07:32
and where we find the five S's,
137
452000
1840
07:35
the five evidence-based solutions for what does work.
138
455040
3880
as cinco soluções baseadas em evidências para o que funciona.
07:40
First, we can flip distance to social.
139
460120
2800
Primeiro, podemos substituir a distância pelo social.
07:43
We can make climate feel near, personal and urgent
140
463960
3456
Podemos fazer com que o clima pareça próximo, pessoal e urgente
07:47
by bringing it home,
141
467440
3056
trazendo-o para casa,
07:50
and we can do that by spreading social norms
142
470520
3096
e podemos fazer isso divulgando normas sociais
07:53
that are positive to solutions.
143
473640
2136
que são benéficas para as soluções.
07:55
If I believe my friends or neighbors,
144
475800
2336
Se eu acreditar que meus amigos ou vizinhos,
07:58
you guys, will do something,
145
478160
1656
vocês, farão alguma coisa,
07:59
then I will, too.
146
479840
1200
eu também farei.
08:02
We can see, for instance, this from rooftop solar panels.
147
482000
2840
Podemos, por exemplo, ver isso nos painéis solares dos telhados.
08:05
They are spreading from neighbor to neighbor like a virus.
148
485360
2776
Estão se espalhando pela vizinhança como um vírus.
08:08
It's contagious.
149
488160
1496
É contagiante.
08:09
This is the power of peer-to-peer creating the new normal.
150
489680
3480
Este é o poder colaborativo criando o novo normal.
08:14
Next, we can flip doom to supportive.
151
494120
3080
Em seguida, podemos substituir destruição por solidário.
08:17
Rather than backfiring frames
152
497800
1896
Em vez de enquadramentos que dão errado, como desastres e custos,
08:19
such as disaster and cost,
153
499720
2040
08:22
we can reframe climate as being really about human health,
154
502720
3720
podemos reenquadrar o clima como sendo realmente sobre a saúde humana,
08:28
for instance, with plant-based delicious burgers,
155
508520
4016
por exemplo, com hambúrgueres deliciosos à base de vegetais,
08:32
good for you and good for the climate.
156
512560
2696
bons para vocês e para o clima.
08:35
We can also reframe climate as being about new tech opportunities,
157
515280
3456
Também podemos reenquadrar o clima como novas oportunidades tecnológicas,
08:38
about safety and about new jobs.
158
518760
3120
sobre segurança e novos empregos.
Os empregos solares, por exemplo, estão em franca expansão.
08:43
Solar jobs, for instance, are seeing an amazing growth.
159
523000
2616
08:45
They just passed the three million jobs mark.
160
525640
2560
Acabaram de passar a marca dos 3 milhões de empregos.
08:49
Psychology says, in order to create engagement,
161
529440
2575
A psicologia diz que, para gerar envolvimento,
08:52
we should present, on balance,
162
532039
2577
devemos apresentar, em equilíbrio,
08:54
three positive or supportive framings
163
534640
3416
três enquadramentos positivos ou motivadores
08:58
for each climate threat we mention.
164
538080
1720
para cada ameaça climática mencionada.
09:00
Then we can flip dissonance
165
540680
1720
Podemos então substituir a dissonância
09:03
to simpler actions.
166
543360
2136
por ações mais simples.
09:05
This is often called nudging.
167
545520
1456
É o chamado "empurrãozinho".
09:07
The idea is, by better choice architecture,
168
547000
4360
A ideia é, por meio de uma melhor arquitetura,
09:12
we can make the climate-friendly behaviors
169
552680
3816
tornar os comportamentos favoráveis ao clima
09:16
default and convenient.
170
556520
1920
padrões e convenientes.
09:19
Let me illustrate this. Take food waste.
171
559480
2200
Vamos ilustrar isso: vejamos o desperdício de comida.
09:22
Food waste at buffets goes way down
172
562400
3416
O desperdício de comida nos restaurantes diminuirá bastante
09:25
if the plate or the box size is reduced a little,
173
565840
3576
se o tamanho do prato ou da caixa diminuir um pouco,
09:29
because on the smaller plate it looks full
174
569440
3256
porque o prato menor vai parecer cheio,
09:32
but in the big box it looks half empty,
175
572720
2696
mas a caixa grande vai parecer meio vazia,
09:35
so we put more in.
176
575440
1456
e, por isso, colocamos mais.
09:36
So smaller plates make a big difference for food waste.
177
576920
3536
Assim os pratos menores fazem uma grande diferença para o desperdício.
09:40
And there are hundreds of smart nudges like this.
178
580480
2696
Há centenas de empurrõezinhos inteligentes como esse.
09:43
The point is, dissonance goes down as more behaviors are nudged.
179
583200
4040
A questão é que a dissonância diminuirá com mais "empurrõezinhos" como esse.
09:47
Then we can flip denial
180
587840
3616
Depois podemos substituir a negação
09:51
by tailoring signals that visualize our progress.
181
591480
3696
adaptando os sinais que tornam o nosso progresso visível.
09:55
We can provide motivating feedback
182
595200
2416
Podemos dar um feedback motivador
09:57
on how well we're doing with our problem-solving.
183
597640
2320
sobre como estamos nos saindo na resolução de nossos problemas.
10:01
Say you improved your transport footprint
184
601000
2296
Vamos supor que melhoramos o impacto do transporte
10:03
or cut energy waste in your buildings.
185
603320
2520
ou cortamos o desperdício de energia em nossos edifícios.
10:06
Then one app that can share this well is called Ducky.
186
606480
3240
Um aplicativo que sabe compartilhar bem isso é o "Ducky".
10:10
The idea is, you log your actions there,
187
610240
1936
A ideia é registrar nossas ações lá,
10:12
and then you can see how well your team or company is doing,
188
612200
3816
e poder ver depois o desempenho de nossa equipe ou empresa,
10:16
so you get real-time signals.
189
616040
1840
para obtermos sinais em tempo real.
10:18
Finally, identity.
190
618720
2000
Finalmente, a identidade.
10:22
We can flip identity with better stories.
191
622120
2200
Podemos mudar a identidade com melhores histórias.
10:25
Our brain loves stories.
192
625520
2000
Nosso cérebro adora histórias.
10:28
So we need better stories of where we all want to go,
193
628880
2506
Precisamos de histórias melhores sobre para onde queremos ir,
10:31
and we need more stories of the heroes and heroines
194
631400
2816
e de mais histórias dos heróis e das heroínas de todos os tipos
10:34
of all stripes that are making real change happen.
195
634240
3400
que fazem a verdadeira mudança acontecer.
10:39
I'm proud that my hometown of Oslo
196
639560
3736
Tenho orgulho de minha cidade de Oslo
10:43
is now embarking on a bold journey of electrifying all transport,
197
643320
4336
estar embarcando numa jornada arrojada de eletrificação de todos os transportes,
10:47
whether cars, bikes or buses.
198
647680
2840
sejam carros, motos ou ônibus.
10:51
One of the people spearheading this is Christina Bu.
199
651240
2880
Uma das líderes dessa campanha é Christina Bu.
10:54
She is heading the Electric Vehicle Association for years
200
654760
3736
Ela está à frente da Electric Vehicle Association há anos
10:58
and she has been fighting every day.
201
658520
2016
e tem lutado todos os dias.
11:00
Now, the UK and France, India and China have also announced plans
202
660560
4496
Reino Unido, França, Índia e China também anunciaram planos
11:05
for ending the sales of fossil cars.
203
665080
2816
para pôr um fim às vendas de carros antigos.
11:07
Now, that's massive.
204
667920
1856
Isso sim é imponente.
11:09
And in Oslo, we can see how enthusiastic EV owners
205
669800
4976
Em Oslo, podemos ver como proprietários entusiastas de veículos elétricos
11:14
go and tell their electric stories to friends and neighbors
206
674800
3456
contam para amigos e vizinhos as histórias sobre seus veículos
11:18
and bring them along.
207
678280
1296
e os trazem junto.
11:19
So we come full circle from story back to social.
208
679600
3870
Demos uma volta completa desde a história até o social.
11:25
So thousands of climate communicators
209
685520
3176
Milhares de comunicadores climáticos começam a usar essas soluções
11:28
are now starting to use these solutions
210
688720
2416
11:31
all over the world.
211
691160
1200
em todo o mundo.
11:32
It is clear, however, that individual solutions
212
692800
3216
Mas é evidente que as soluções individuais não bastam para resolver o clima sozinho,
11:36
are not sufficient to solving climate alone,
213
696040
2840
11:39
but they do build stronger bottom-up support
214
699920
4760
mas constroem um apoio mais forte
11:46
for policies and solutions that can.
215
706000
3216
para políticas e soluções capazes de fazer isso.
11:49
That is why engaging people is so crucial.
216
709240
2830
É por isso que o comprometimento das pessoas é tão importante.
11:54
I started this talk
217
714120
2176
Comecei esta palestra
11:56
with testing two ways of communicating climate with you.
218
716320
3600
experimentando com vocês duas formas de comunicar o clima.
12:01
There is another way, too,
219
721720
1936
Há também uma outra forma,
12:03
I'd like to share with you.
220
723680
1320
que gostaria de compartilhar com vocês.
12:05
It starts with reimagining climate itself
221
725800
2736
Começa com reimaginar o clima em si como o ar que respiramos.
12:08
as the living air.
222
728560
1760
12:11
Climate isn't really about some abstract, distant climate
223
731080
2896
O clima não é algo abstrato e distante, muito longe de nós.
12:14
far, far away from us.
224
734000
1256
12:15
It's about this air that surrounds us.
225
735280
2520
Trata-se deste ar que nos cerca;
12:18
This air, you can feel in this room, too,
226
738720
3056
este ar, que também podemos sentir neste lugar,
12:21
the air that moves right now in your nostrils.
227
741800
2840
e que estamos respirando neste momento.
12:25
This air is our earth's skin.
228
745800
2680
Este ar é a pele da nossa Terra.
12:29
It's amazingly thin,
229
749320
2096
É incrivelmente fina,
12:31
compared to the size of the earth and the cosmos it shields us from,
230
751440
4656
comparada ao tamanho da Terra e do cosmos do qual nos protege,
12:36
far thinner than the skin of an apple
231
756120
2496
muito mais fina do que a casca de uma maçã em comparação com seu diâmetro.
12:38
compared to its diameter.
232
758640
1920
12:41
It may look infinite when we look up,
233
761840
2040
Pode parecer infinito quando olhamos para cima,
12:45
but the beautiful, breathable air is only like five to seven miles thin,
234
765280
5136
mas o ar lindo e respirável tem apenas cerca de 8 a 11 km de espessura,
12:50
a fragile wrapping around a massive ball.
235
770440
3680
uma frágil embalagem ao redor de uma bola maciça.
12:55
Inside this skin,
236
775640
1856
Dentro dessa pele, estamos todos intimamente ligados.
12:57
we're all closely connected.
237
777520
2160
13:00
The breath that you just took
238
780920
2416
O ar que você acabou de respirar
13:03
contained around 400,000 of the same argon atoms
239
783360
4736
continha cerca de 400 mil dos mesmos átomos de argônio
13:08
that Gandhi breathed during his lifetime.
240
788120
3000
que Gandhi respirou durante a vida dele.
13:12
Inside this thin, fluctuating, unsettled film,
241
792960
3456
Dentro desta película fina, flutuante e instável,
13:16
all of life is nourished, protected and held.
242
796440
3800
toda a vida é nutrida, protegida e mantida.
13:21
It insulates and regulates temperatures
243
801440
1936
Ela isola e regula as temperaturas
13:23
in a range that is just right for water and for life as we know it,
244
803400
4016
em uma escala adequada para haver água e vida conforme conhecemos,
13:27
and mediating between the blue ocean and black eternity,
245
807440
3040
e fazendo a mediação entre o oceano azul e a eternidade sombria,
13:31
the clouds carry all the billions of tons of water
246
811440
3016
as nuvens carregam todos os bilhões de toneladas de água
13:34
needed for the soils.
247
814480
1200
necessária para os solos.
13:36
The air fills the rivers,
248
816480
2896
O ar enche os rios,
13:39
stirs the waters,
249
819400
1616
agita as águas,
13:41
waters the forests.
250
821040
1200
irriga as florestas.
13:42
With a global weirding of the weather,
251
822920
2096
Com um estranhamento global do clima,
13:45
there are good reasons for feeling fear and despair,
252
825040
4360
há boas razões para sentir medo e desespero.
13:51
yet we may first grieve today's sorry state and losses
253
831120
5336
Mas podemos lamentar as perdas e o estado de hoje
13:56
and then turn to face the future with sober eyes and determination.
254
836480
4720
e depois mudar para enfrentar o futuro com olhar sóbrio e determinação.
14:02
The new psychology of climate action
255
842640
1920
A nova psicologia da ação climática
14:05
lies in letting go, not of science,
256
845720
2816
reside em abandonar não a ciência,
14:08
but of the crutches of abstractions and doomism,
257
848560
3040
mas as muletas da abstração e da destruição,
14:12
and then choosing to tell the new stories.
258
852600
2160
e depois optar por contar as novas histórias.
14:15
These are the stories
259
855640
1816
Estas são as histórias
14:17
of how we achieve drawdown, the reversing of global warming.
260
857480
3336
de como conseguimos reduzir e reverter o aquecimento global.
14:20
These are the stories of the steps we take
261
860840
3040
Estas são as histórias dos passos que damos
14:25
as peoples, cities, companies
262
865080
3816
como povos, cidades, empresas e organismos públicos
14:28
and public bodies
263
868920
1376
14:30
in caring for the air
264
870320
1896
para zelar pelo ar apesar das fortes resistências.
14:32
in spite of strong headwinds.
265
872240
2800
14:36
These are the stories of the steps we take
266
876040
2096
Estas são as histórias dos passos que damos
14:38
because they ground us in what we are as humans:
267
878160
3720
porque elas estabelecem o que somos enquanto seres humanos:
14:42
earthlings inside this living air.
268
882840
4520
terráqueos dentro deste ar respirável.
14:48
Thank you.
269
888640
1216
Obrigado.
14:49
(Applause)
270
889880
3280
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7