How to transform apocalypse fatigue into action on global warming | Per Espen Stoknes

100,115 views

2017-12-08 ・ TED


New videos

How to transform apocalypse fatigue into action on global warming | Per Espen Stoknes

100,115 views ・ 2017-12-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Adriana Patti
00:12
How do we get people engaged in solving global warming?
0
12760
3480
Come coinvolgiamo le persone nel problema del riscaldamento globale?
00:17
I'd like to start with running two short experiments with you all.
1
17440
4040
Mi piacerebbe iniziare facendo due brevi esperimenti con tutti voi.
00:22
So your task is to notice if you feel any difference as I speak.
2
22560
5216
Il vostro compito è notare delle differenze mentre parlo.
00:27
OK?
3
27800
1200
Ok?
00:30
Here we go.
4
30120
1200
Iniziamo.
00:32
We are seeing rising carbon dioxide levels,
5
32200
3216
Stiamo assistendo ad un aumento dei livelli di anidride carbonica,
00:35
now about 410 ppms.
6
35440
2280
ora stabilizzati intorno ai valori di 410 ppms.
00:38
To avoid the RCP 8.5 scenario,
7
38960
2856
Per evitare il verificarsi dello scenario "RPC 8.5",
00:41
we need rapid decarbonization.
8
41840
2480
necessitiamo di una rapida de-carbonizzazione.
00:45
The global carbon budget
9
45240
2056
La stima globale della quantità di carbonio
00:47
for 66 percent likelihood to meet the two-degree target
10
47320
3496
che con una probabilità del 66% provocherebbe l'innalzamento di due gradi
00:50
is approximately 800 gigatons.
11
50840
2640
corrisponde a 800 Gigatons circa.
00:55
(Laughter)
12
55640
2536
(Risate)
00:58
OK, now let me try something else.
13
58200
2240
Ok, adesso fatemi provare qualcos'altro.
01:01
We are heading for an uninhabitable earth:
14
61600
4040
Stiamo rendendo la terra inabitabile:
01:06
monster storms,
15
66520
2096
tempeste colossali,
01:08
killer floods,
16
68640
1736
alluvioni assassine,
01:10
devastating wildfires,
17
70400
2296
incendi devastanti,
01:12
crazy heat waves that will cook us under a blazing sun.
18
72720
3519
microonde impazzite di calore che ci cucineranno sotto un sole torrido.
01:18
2017 is already so unexpectedly warm,
19
78840
3656
Il 2017 è già inaspettatamente caldo,
01:22
it's freaking out climate scientists.
20
82520
2296
tanto da allarmare gli scienziati del clima.
01:24
We have a three-year window to cut emissions, three years.
21
84840
3936
Abbiamo tre anni di tempo - tre anni! - per ridurre le emissioni.
01:28
If not, we will soon live in a boiling earth, a hellhole.
22
88800
3920
Se non lo facciamo,
presto vivremo in una terra bollente, in un cerchio infernale.
01:36
OK. So --
23
96000
2296
Ok. Dunque --
01:38
(Applause)
24
98320
1496
(Applausi)
01:39
Now your task:
25
99840
1320
Ora il vostro compito:
01:42
How did these ways of speaking make you feel?
26
102600
2936
Come vi hanno fatto sentire questi modi di parlare?
01:45
The first, detached maybe or just confused?
27
105560
4096
Il primo? Distaccati, forse, o solamente confusi?
01:49
What's this guy talking about?
28
109680
1429
Ma di cosa parla, questa persona?
01:52
The other, fearful or just numb?
29
112040
3320
E l'altro? Spaventati, o anche solo perplessi?
01:56
So again, the question I asked:
30
116960
1496
Ora, tornando alla mia domanda:
01:58
How do we get people engaged in solving global warming?
31
118480
3496
Come coinvolgiamo le persone nel problema del riscaldamento globale?
E perché queste di modi di comunicare non funzionano?
02:02
And why don't these two ways of communicating work?
32
122000
2680
02:06
You see, the biggest obstacle to dealing with climate disruptions
33
126000
4336
Vedete, il più grande ostacolo nell'affrontare i danni climatici
02:10
lies between your ears.
34
130360
1600
si trova in mezzo alle vostre orecchie.
02:13
Building on a rapidly growing body of psychology and social science,
35
133360
3976
Basandomi su concetti, in rapido sviluppo, di scienze psicologiche e sociali,
02:17
I spent years looking into the five inner defenses
36
137360
3976
ho trascorso anni ad analizzare i cinque meccanismi di difesa interni
02:21
that stop people from engaging.
37
141360
1760
che portano le persone a non interessarsi.
02:23
When people hear news about the climate coming straight at them,
38
143960
3656
Quando le notizie sul clima arrivano direttamente a loro,
02:27
the first defense comes up rapidly:
39
147640
2520
il primo meccanismo di difesa compare rapidamente:
02:31
distance.
40
151280
1200
la distanza.
Quando sentiamo parlare del clima, ci appare molto lontano nello spazio -
02:33
When we hear about the climate,
41
153040
1536
02:34
we hear about something far away in space --
42
154600
2096
02:36
think Arctic ice, polar bears --
43
156720
2656
pensate al ghiaccio dell'Artico, o agli orsi polari -
02:39
far away in time -- think 2100.
44
159400
2400
e molto lontano nel tempo, anche -- pensate al 2100.
02:43
It's huge and slow-moving -- think gigatons and centuries.
45
163320
3560
Incommensurabile e lentissimo, quindi - Gigatonnellate, e secoli di tempo.
02:48
So it's not here. It's not now.
46
168480
2960
Non è qui, e non è adesso.
02:53
Since it feels so far away from me,
47
173000
1696
Poiché sembra così lontano da me,
02:54
it seems outside my circle of influence,
48
174720
2680
sembra al di fuori della mia portata,
02:58
so I feel helpless about it.
49
178520
1896
e mi fa sentire irrilevante.
03:00
There's nothing I can do.
50
180440
1360
Non posso fare nulla.
03:03
In our everyday lives,
51
183000
1416
Nelle nostre vite quotidiane,
03:04
most of us prefer to think about nearer things,
52
184440
2856
molti di noi preferiscono pensare alle cose più vicine,
03:07
such as our jobs, our kids,
53
187320
2216
come ai nostri lavori, ai nostri figli,
03:09
how many likes we get on Facebook.
54
189560
2816
a quanti "mi piace" riceviamo su Facebook.
03:12
Now, that, that's real.
55
192400
1600
Questo sì, che è reale.
03:16
Next defense is doom.
56
196080
2920
Un altro meccanismo di difesa è il catastrofismo.
03:20
Climate change is usually framed
57
200040
2976
Il cambiamento climatico è generalmente rappresentato
03:23
as a looming disaster,
58
203040
2056
come un concatenarsi di disastri,
03:25
bringing losses, cost and sacrifice.
59
205120
2776
che porterà perdite, costi e sacrifici.
03:27
That makes us fearful.
60
207920
1480
Il che ci spaventa.
03:30
But after the first fear is gone,
61
210240
3456
Ma appena la prima reazione di paura scompare,
03:33
my brain soon wants to avoid this topic altogether.
62
213720
3800
la mia mente vuole evitare completamente questo argomento.
03:38
After 30 years of scary climate change communications,
63
218360
3376
E dopo 30 anni di pessima comunicazione sul cambiamento climatico,
03:41
more than 80 percent of media articles still use disaster framings,
64
221760
4816
più dell'80 percento delle notizie ricorre a rappresentazioni disastrose;
03:46
but people habituate to and then --
65
226600
2520
ma le persone si abituano, e pertanto --
03:51
desensitize
66
231160
1656
si desensibilizzano
03:52
to doom overuse.
67
232840
1496
dall'abuso del catastrofismo.
03:54
So many of us are now suffering a kind of apocalypse fatigue,
68
234360
3520
Molti di noi ora soffrono, quindi, una specie di esaurimento apocalittico,
03:59
getting numb from too much collapse porn.
69
239080
2760
storditi da tanta "pornografia del collasso".
04:03
The third defense is dissonance.
70
243760
3016
Il terzo meccanismo di difesa è la dissonanza.
04:06
Now, if what we know,
71
246800
2896
Se ciò che conosciamo,
04:09
that fossil fuel use contributes to global warming,
72
249720
2416
che il carburante fossile aumenta il riscaldamento,
04:12
conflicts with what we do -- drive, fly, eat beef --
73
252160
2696
confligge con ciò che facciamo - guida, voli, bistecche -
04:14
then so-called cognitive dissonance sets in.
74
254880
2320
compare ciò che chiamiamo dissonanza cognitiva.
04:18
This is felt as an inner discomfort.
75
258280
1896
È una sensazione di disagio interiore.
04:20
We may feel like hypocrites.
76
260200
1560
Possiamo sentirci ipocriti.
04:22
To get rid of this discomfort,
77
262600
1560
Per uscire da questo disagio,
04:25
our brain starts coming up with justifications.
78
265000
3136
la nostra mente comincia a produrre giustificazioni.
04:28
So I can say, for instance,
79
268160
2016
Quindi posso dire, per esempio,
04:30
"My neighbor, he has a much bigger car than I do."
80
270200
2800
"Il mio vicino ha un'auto più grande della mia."
04:34
Or, "Changing my diet doesn't amount to anything
81
274480
3816
Oppure, "Cambiare la mia dieta non avrà alcun impatto,
04:38
if I am the only one to do it."
82
278320
2160
se sono l'unico a farlo."
04:41
Or, I could even want to doubt climate science itself.
83
281720
3656
Oppure, potrei persino dubitare della scienza del clima stessa.
04:45
I could say, "You know, climate is always changing."
84
285400
3640
Potrei dire, "Sapete, il clima cambia continuamente."
04:51
So these justifications make us all feel better,
85
291000
2936
Queste giustificazioni ci fanno sentire meglio,
04:53
but at the expense
86
293960
2616
ma il prezzo da pagare
04:56
of dismissing what we know.
87
296600
2096
è ignorare ciò che sappiamo.
04:58
Thus, behavior drives attitudes.
88
298720
3360
In questo modo, il comportamento guida la condotta.
05:03
My personal cognitive dissonance comes up
89
303920
2736
La mia dissonanza cognitiva personale emerge
05:06
when I recognize that I've been flying from Oslo to New York
90
306680
3336
quando mi rendo conto di aver viaggiato in aereo
da Oslo a New York, e poi ritorno, per tenere una conferenza...
05:10
and back to Oslo
91
310040
1256
05:11
in order to speak about the climate.
92
311320
2896
sul clima.
05:14
(Laughter)
93
314240
1736
(Risate)
Per 14 minuti.
05:16
For 14 minutes.
94
316000
1256
05:17
(Laughter)
95
317280
3896
(Risate)
05:21
So that makes me want to move on to denial.
96
321200
2696
Rendermene conto mi spinge verso la negazione.
05:23
(Laughter)
97
323920
2256
(Risate)
05:26
So if we keep silent,
98
326200
1776
Se rimaniamo in silenzio,
ignoriamo o ridicolizziamo fatti inerenti ai disastri climatici,
05:28
ignore or ridicule facts about climate disruptions,
99
328000
4056
05:32
then we might find inner refuge
100
332080
2816
allora possiamo trovare un rifugio interiore
05:34
from fear and guilt.
101
334920
1440
da paura e senso di colpa.
05:37
Denial doesn't really come from lack of intelligence or knowledge.
102
337200
3696
La negazione non nasce realmente da mancanza di intelligenza o conoscenza:
05:40
No, denial is a state of mind
103
340920
3296
no, la negazione è uno stato mentale
05:44
in which I may be aware of some troubling knowledge,
104
344240
2856
nel quale posso anche conoscere dei fatti preoccupanti,
05:47
but I live and act as if I don't know.
105
347120
2280
ma vivo e agisco come se non li conoscessi.
05:50
So you could call it a kind of double life,
106
350560
2120
Potete chiamarla una sorta di doppia vita,
in cui sono e non sono consapevole;
05:53
both knowing and not knowing,
107
353280
1496
05:54
and often this is reinforced by others,
108
354800
2336
e spesso questo atteggiamento è rinforzato dagli altri,
05:57
my family or community,
109
357160
1416
la mia famiglia o comunità,
05:58
agreeing not to raise this tricky topic.
110
358600
3120
concordi nel non insistere su tale argomento rischioso.
06:03
Finally, identity.
111
363240
1680
Per finire, l'identità.
06:07
Alarmed climate activists
112
367440
1720
Molti attivisti per il clima sono allarmati
06:10
demand that government takes action,
113
370680
2296
e chiedono che i governi agiscano,
sia con regolamentazioni o con la carbon-tax.
06:13
either with regulation or carbon taxes.
114
373000
2696
06:15
But consider what happens
115
375720
1856
Ma immaginatevi cosa può succedere
06:17
when people who hold conservative values, for instance,
116
377600
3736
quando le persone che possiedono valori conservatori, per esempio,
06:21
hear from an activist that government ought to expand even further.
117
381360
3800
sentono da un attivista che il governo dovrebbe intervenire ancora di più.
06:26
Particularly in rich Western democracies,
118
386760
2016
Nelle opulenti democrazie dell'Occidente,
06:28
they are then less likely to believe that science.
119
388800
2920
è meno probabile che le persone credano a questa scienza.
06:33
How is that?
120
393320
1336
Come è possibile?
06:34
Well, if I hold conservative values, for instance,
121
394680
3416
Se possiedo, per esempio, valori conservatori,
06:38
I probably prefer big proper cars and small government
122
398120
4736
verosimilmente preferirò grandi auto e piccoli Governi
06:42
over tiny, tiny cars and huge government.
123
402880
3000
rispetto a macchine minuscole e Governi intrusivi.
06:47
And if climate science comes and then says
124
407240
3376
E se arriva una scienza del clima
e afferma che i governi dovrebbero intervenire ancora di più,
06:50
government should expand further,
125
410640
2016
06:52
then I probably will trust that science less.
126
412680
3760
allora probabilmente riporrò minore fiducia in quella scienza.
06:58
In this way, cultural identity
127
418320
2080
In questo modo, l'identità culturale
07:01
starts to override the facts.
128
421320
1976
comincia a calpestare i fatti.
07:03
The values eat the facts,
129
423320
2176
I valori mangiano i fatti,
07:05
and my identity trumps truth any day.
130
425520
3840
e giorno dopo giorno la mia identità batte le verità.
07:11
So, after recognizing how these five D's kill engagement,
131
431240
5016
Capito come queste cinque difese uccidono l'impegno,
07:16
how can we move beyond them?
132
436280
1680
come possiamo passare oltre?
07:19
New research shows how we can flip these five defenses
133
439240
3576
Ricerche recenti mostrano come possiamo far saltare queste cinque difese
07:22
over into key success criteria
134
442840
2136
trasformandole in fattori chiave di successo
per una comunicazione "brain-friendly" sul clima.
07:25
for a more brain-friendly climate communication.
135
445000
2440
07:28
So this is where it gets really exciting
136
448880
3096
È qui che la cosa si fa veramente esaltante,
ed è qui che troviamo le cinque S,
07:32
and where we find the five S's,
137
452000
1840
07:35
the five evidence-based solutions for what does work.
138
455040
3880
le cinque soluzioni, basate sulle prove, per ciò che funziona.
07:40
First, we can flip distance to social.
139
460120
2800
In primis, possiamo ridurre le distanze grazie ai social.
07:43
We can make climate feel near, personal and urgent
140
463960
3456
Possiamo fare in modo che il clima diventi vicino, personale e urgente
07:47
by bringing it home,
141
467440
3056
"portandolo a casa",
07:50
and we can do that by spreading social norms
142
470520
3096
e possiamo farlo diffondendo norme sociali che convergono verso soluzioni positive.
07:53
that are positive to solutions.
143
473640
2136
07:55
If I believe my friends or neighbors,
144
475800
2336
Se io credo che i miei amici o i miei vicini,
07:58
you guys, will do something,
145
478160
1656
voi ragazzi, farete qualcosa,
07:59
then I will, too.
146
479840
1200
allora lo farò anch'io.
08:02
We can see, for instance, this from rooftop solar panels.
147
482000
2840
Possiamo vederlo, per esempio, dai pannelli solari sul tetto.
08:05
They are spreading from neighbor to neighbor like a virus.
148
485360
2776
Si stanno diffondendo in ogni quartiere, come un virus.
08:08
It's contagious.
149
488160
1496
È contagioso.
08:09
This is the power of peer-to-peer creating the new normal.
150
489680
3480
È la potenza della pressione dei pari, che crea nuovi standard di normalità.
08:14
Next, we can flip doom to supportive.
151
494120
3080
Poi possiamo passare dal catastrofismo al sostegno.
08:17
Rather than backfiring frames
152
497800
1896
Invece di centrare la discussione
08:19
such as disaster and cost,
153
499720
2040
su disastri e valutazione dei costi,
08:22
we can reframe climate as being really about human health,
154
502720
3720
possiamo riconcettualizzare il clima come un problema per la salute:
08:28
for instance, with plant-based delicious burgers,
155
508520
4016
per esempio, con deliziosi burger vegetali,
08:32
good for you and good for the climate.
156
512560
2696
buoni per voi e buoni per il clima.
08:35
We can also reframe climate as being about new tech opportunities,
157
515280
3456
Possiamo anche riconcettualizzare il clima come un'opportunità tecnologica,
08:38
about safety and about new jobs.
158
518760
3120
che porterà sicurezza e nuove occupazioni.
I lavori nel fotovoltaico, ad esempio, stanno esplodendo.
08:43
Solar jobs, for instance, are seeing an amazing growth.
159
523000
2616
08:45
They just passed the three million jobs mark.
160
525640
2560
Hanno superato i tre milioni di posti di lavoro creati.
08:49
Psychology says, in order to create engagement,
161
529440
2575
Gli psicologi dicono che, per creare impegno,
08:52
we should present, on balance,
162
532039
2577
dovremmo poter bilanciare
08:54
three positive or supportive framings
163
534640
3416
tre concettualizzazioni positive o supportive
08:58
for each climate threat we mention.
164
538080
1720
per ogni minaccia sul clima citata.
09:00
Then we can flip dissonance
165
540680
1720
E poi, possiamo invertire la dissonanza
09:03
to simpler actions.
166
543360
2136
promuovendo azioni più semplici.
Si chiama "spinta gentile"
09:05
This is often called nudging.
167
545520
1456
Con scelte meglio architettate, secondo questa idea,
09:07
The idea is, by better choice architecture,
168
547000
4360
09:12
we can make the climate-friendly behaviors
169
552680
3816
si possono renderei comportamenti a favore del clima
09:16
default and convenient.
170
556520
1920
automatici e convenienti.
09:19
Let me illustrate this. Take food waste.
171
559480
2200
Fatemi fare un esempio: lo spreco alimentare.
09:22
Food waste at buffets goes way down
172
562400
3416
Lo spreco di cibo diminuisce, nelle occasioni mondane,
09:25
if the plate or the box size is reduced a little,
173
565840
3576
se il piatto o la scatola sono di una misura più piccola,
09:29
because on the smaller plate it looks full
174
569440
3256
perché il piatto piccolo sembra pieno
09:32
but in the big box it looks half empty,
175
572720
2696
ma il piatto grande sembra pieno a metà,
09:35
so we put more in.
176
575440
1456
e così ne mettiamo ancora.
09:36
So smaller plates make a big difference for food waste.
177
576920
3536
Piatti più piccoli fanno la differenza, nello spreco di cibo.
09:40
And there are hundreds of smart nudges like this.
178
580480
2696
E ci sono centinaia di incentivi intelligenti come questo.
09:43
The point is, dissonance goes down as more behaviors are nudged.
179
583200
4040
Il punto è che la dissonanza decresce se aumentano i comportamenti incentivati.
09:47
Then we can flip denial
180
587840
3616
Poi possiamo invertire la negazione
09:51
by tailoring signals that visualize our progress.
181
591480
3696
elaborando segnali su misura che visualizzano i nostri progressi.
09:55
We can provide motivating feedback
182
595200
2416
Possiamo fornire feedback motivanti
09:57
on how well we're doing with our problem-solving.
183
597640
2320
su quanto siamo bravi nel nostro problem-solving.
Supponiamo che vogliate migliorate l'impronta dei vostri trasporti,
10:01
Say you improved your transport footprint
184
601000
2296
10:03
or cut energy waste in your buildings.
185
603320
2520
o tagliare nei vostri palazzi lo spreco di energia.
10:06
Then one app that can share this well is called Ducky.
186
606480
3240
C'è un'applicazione, Ducky, che può condividere tutto questo.
10:10
The idea is, you log your actions there,
187
610240
1936
L'idea è che voi caricate le azioni,
10:12
and then you can see how well your team or company is doing,
188
612200
3816
e dopo potete vedere le loro performance sulla vostra società o team,
10:16
so you get real-time signals.
189
616040
1840
quindi avrete un segnale in tempo reale.
10:18
Finally, identity.
190
618720
2000
In ultimo, l'identità.
10:22
We can flip identity with better stories.
191
622120
2200
Possiamo dare all'identità storie migliori.
10:25
Our brain loves stories.
192
625520
2000
La nostra mente ama le storie.
10:28
So we need better stories of where we all want to go,
193
628880
2506
Necessitiamo di storie migliori per le nostre mete,
10:31
and we need more stories of the heroes and heroines
194
631400
2816
e necessitiamo di più storie di eroi ed eroine di tutti i tipi
10:34
of all stripes that are making real change happen.
195
634240
3400
che possano far avvenire il cambiamento.
10:39
I'm proud that my hometown of Oslo
196
639560
3736
Mi riempie di orgoglio che Oslo, la mia città natale,
10:43
is now embarking on a bold journey of electrifying all transport,
197
643320
4336
stia intraprendendo un viaggio coraggioso per rendere tutti i trasporti elettrici,
10:47
whether cars, bikes or buses.
198
647680
2840
che si tratti di auto, bici o autobus.
10:51
One of the people spearheading this is Christina Bu.
199
651240
2880
Christina Bu è una delle principali promotrici.
10:54
She is heading the Electric Vehicle Association for years
200
654760
3736
È da anni alla guida della Electric Car Association,
10:58
and she has been fighting every day.
201
658520
2016
e ha lottato ogni singolo giorno.
11:00
Now, the UK and France, India and China have also announced plans
202
660560
4496
Regno Unito, Francia, India e Cina hanno annunciato i loro piani
11:05
for ending the sales of fossil cars.
203
665080
2816
per terminare la vendita delle auto a benzina.
11:07
Now, that's massive.
204
667920
1856
Questo è notevole.
11:09
And in Oslo, we can see how enthusiastic EV owners
205
669800
4976
E a Oslo si possono vedere proprietari entusiasti di auto elettriche
11:14
go and tell their electric stories to friends and neighbors
206
674800
3456
raccontare ad amici e vicini le loro storie elettrizzanti
11:18
and bring them along.
207
678280
1296
e coinvolgerli in questo.
11:19
So we come full circle from story back to social.
208
679600
3870
Abbiamo analizzato le storie, e ora siamo tornati ai social.
11:25
So thousands of climate communicators
209
685520
3176
Migliaia di comunicatori sul clima
11:28
are now starting to use these solutions
210
688720
2416
iniziano adesso, in tutto il mondo, ad usare queste soluzioni.
11:31
all over the world.
211
691160
1200
11:32
It is clear, however, that individual solutions
212
692800
3216
È chiaro, ad ogni modo, che le soluzioni individuali
11:36
are not sufficient to solving climate alone,
213
696040
2840
non bastano a risolvere il problema del clima;
11:39
but they do build stronger bottom-up support
214
699920
4760
ma alimentano un forte supporto dal basso
11:46
for policies and solutions that can.
215
706000
3216
per politiche e soluzioni che possono farlo.
11:49
That is why engaging people is so crucial.
216
709240
2830
Per questo è fondamentale l'impegno collettivo.
11:54
I started this talk
217
714120
2176
Ho cominciato questa conferenza
11:56
with testing two ways of communicating climate with you.
218
716320
3600
testando con voi due modi di comunicare il clima.
12:01
There is another way, too,
219
721720
1936
C'è anche un altro modo, che pure vorrei condividere.
12:03
I'd like to share with you.
220
723680
1320
12:05
It starts with reimagining climate itself
221
725800
2736
Inizia con il re-immaginare il clima stesso
12:08
as the living air.
222
728560
1760
come "aria vivente".
12:11
Climate isn't really about some abstract, distant climate
223
731080
2896
Il clima non è realmente un concetto astratto e distante,
lontanissimo da noi.
12:14
far, far away from us.
224
734000
1256
12:15
It's about this air that surrounds us.
225
735280
2520
È l'aria che ci circonda.
12:18
This air, you can feel in this room, too,
226
738720
3056
L'aria che potete percepire in questa stessa stanza,
12:21
the air that moves right now in your nostrils.
227
741800
2840
l'aria che si muove proprio ora nelle nostre narici.
12:25
This air is our earth's skin.
228
745800
2680
Quest'aria è la pelle della terra.
12:29
It's amazingly thin,
229
749320
2096
Ed è incredibilmente sottile:
12:31
compared to the size of the earth and the cosmos it shields us from,
230
751440
4656
in rapporto alla massa della Terra e al cosmo da cui la scherma,
12:36
far thinner than the skin of an apple
231
756120
2496
è molto più sottile della buccia di una mela
12:38
compared to its diameter.
232
758640
1920
in rapporto al suo diametro.
12:41
It may look infinite when we look up,
233
761840
2040
Possiamo pensare che sia infinita, quando guardiamo in alto;
12:45
but the beautiful, breathable air is only like five to seven miles thin,
234
765280
5136
ma la bellissima, respirabile aria è sottile solo cinque o sette miglia:
12:50
a fragile wrapping around a massive ball.
235
770440
3680
un fragile involucro, intorno ad una palla gigante.
12:55
Inside this skin,
236
775640
1856
Dentro questa pelle, siamo tutti intimamente connessi.
12:57
we're all closely connected.
237
777520
2160
13:00
The breath that you just took
238
780920
2416
Il respiro che avete appena fatto
13:03
contained around 400,000 of the same argon atoms
239
783360
4736
contiene circa 400.000 degli stessi atomi di argon
13:08
that Gandhi breathed during his lifetime.
240
788120
3000
che Gandhi respirò durante la sua vita.
13:12
Inside this thin, fluctuating, unsettled film,
241
792960
3456
Dentro questo sottile, fluttuante, indefinito strato,
13:16
all of life is nourished, protected and held.
242
796440
3800
tutta la vita è nutrita, protetta e mantenuta.
13:21
It insulates and regulates temperatures
243
801440
1936
Mitiga e regola le temperature
13:23
in a range that is just right for water and for life as we know it,
244
803400
4016
in un modo adeguato per le acque e per la vita come la conosciamo,
13:27
and mediating between the blue ocean and black eternity,
245
807440
3040
e media tra gli oceani e l'oscurità immensità là fuori:
13:31
the clouds carry all the billions of tons of water
246
811440
3016
le nuvole trasportano miliardi di tonnellate di acqua
13:34
needed for the soils.
247
814480
1200
necessarie al suolo.
13:36
The air fills the rivers,
248
816480
2896
L'aria riempie i fiumi,
13:39
stirs the waters,
249
819400
1616
calma le acque,
13:41
waters the forests.
250
821040
1200
disseta le foreste.
13:42
With a global weirding of the weather,
251
822920
2096
Visto l'impazzimento globale delle temperature,
13:45
there are good reasons for feeling fear and despair,
252
825040
4360
ci sono buone ragioni per provare paura e disperazione,
13:51
yet we may first grieve today's sorry state and losses
253
831120
5336
ma dobbiamo prima accogliere il dolore e la perdita,
13:56
and then turn to face the future with sober eyes and determination.
254
836480
4720
e dopo guardare al futuro con occhi sobri e determinazione.
14:02
The new psychology of climate action
255
842640
1920
La nuova psicologia per il clima
14:05
lies in letting go, not of science,
256
845720
2816
risiede nel lasciare andare non la scienza,
14:08
but of the crutches of abstractions and doomism,
257
848560
3040
ma tutte le "stampelle" fatte di astrazioni e stupidità,
14:12
and then choosing to tell the new stories.
258
852600
2160
e dopo scegliere di raccontare queste nuove storie.
14:15
These are the stories
259
855640
1816
Ossia le storie
14:17
of how we achieve drawdown, the reversing of global warming.
260
857480
3336
di come ridurremo e invertiremo il riscaldamento globale.
14:20
These are the stories of the steps we take
261
860840
3040
Queste sono le storie dei passi che facciamo
14:25
as peoples, cities, companies
262
865080
3816
come persone, città, aziende
14:28
and public bodies
263
868920
1376
ed enti pubblici
14:30
in caring for the air
264
870320
1896
interessandoci all'aria
14:32
in spite of strong headwinds.
265
872240
2800
incuranti delle forti trombe d'aria.
14:36
These are the stories of the steps we take
266
876040
2096
Queste sono le storie dei passi che facciamo
14:38
because they ground us in what we are as humans:
267
878160
3720
poiché ci mostrano la nostra condizione umana:
14:42
earthlings inside this living air.
268
882840
4520
terrestri dentro quest'aria viva.
14:48
Thank you.
269
888640
1216
Grazie.
14:49
(Applause)
270
889880
3280
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7