How to transform apocalypse fatigue into action on global warming | Per Espen Stoknes

100,115 views

2017-12-08 ・ TED


New videos

How to transform apocalypse fatigue into action on global warming | Per Espen Stoknes

100,115 views ・ 2017-12-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hélène Vernet Relecteur: Rania Nakhli
00:12
How do we get people engaged in solving global warming?
0
12760
3480
Comment motiver les gens à résoudre le réchauffement planétaire ?
00:17
I'd like to start with running two short experiments with you all.
1
17440
4040
Je souhaiterais commencer par deux petites expérimentations avec vous.
00:22
So your task is to notice if you feel any difference as I speak.
2
22560
5216
Votre tâche est de faire attention à vos réactions pendant que je parle.
00:27
OK?
3
27800
1200
D'accord ?
00:30
Here we go.
4
30120
1200
Allons-y !
00:32
We are seeing rising carbon dioxide levels,
5
32200
3216
« Nous voyons les niveaux de carbone dioxyde en nette augmentation,
00:35
now about 410 ppms.
6
35440
2280
atteignant maintenant environ 410 ppm.
00:38
To avoid the RCP 8.5 scenario,
7
38960
2856
Afin d'éviter le scénario RCP8.5,
00:41
we need rapid decarbonization.
8
41840
2480
une décarbonisation rapide est nécessaire.
00:45
The global carbon budget
9
45240
2056
Le réservoir de carbone global
00:47
for 66 percent likelihood to meet the two-degree target
10
47320
3496
ayant 66 % de chances d'atteindre la cible des deux degrés
00:50
is approximately 800 gigatons.
11
50840
2640
est approximativement de 800 gigatonnes. »
00:55
(Laughter)
12
55640
2536
(Rires)
00:58
OK, now let me try something else.
13
58200
2240
Bon, maintenant, essayons autre chose.
01:01
We are heading for an uninhabitable earth:
14
61600
4040
« Nous allons inévitablement atteindre le point
où la Terre va devenir inhabitable :
01:06
monster storms,
15
66520
2096
des ouragans monstrueux,
01:08
killer floods,
16
68640
1736
des inondations meurtrières,
01:10
devastating wildfires,
17
70400
2296
des incendies dévastateurs,
01:12
crazy heat waves that will cook us under a blazing sun.
18
72720
3519
des vagues de chaleur intense nous rôtissant sous un soleil de feu.
01:18
2017 is already so unexpectedly warm,
19
78840
3656
Contre toute attente, 2017 est déjà si chaud que cela fait flipper les climatologues.
01:22
it's freaking out climate scientists.
20
82520
2296
01:24
We have a three-year window to cut emissions, three years.
21
84840
3936
Nous avons un délai de trois ans pour éliminer les émissions.
01:28
If not, we will soon live in a boiling earth, a hellhole.
22
88800
3920
Trois ans, sinon,
nous vivrons bientôt sur une Terre bouillante, un enfer. »
(Rires)
01:36
OK. So --
23
96000
2296
Bien !
01:38
(Applause)
24
98320
1496
(Applaudissements)
01:39
Now your task:
25
99840
1320
Maintenant, dites-moi :
01:42
How did these ways of speaking make you feel?
26
102600
2936
Quelle impression ces façons de parler vous ont faite ?
01:45
The first, detached maybe or just confused?
27
105560
4096
La première, du détachement peut-être ou c'est juste compliqué ?
01:49
What's this guy talking about?
28
109680
1429
"Qu'est-ce qu'il raconte ?"
01:52
The other, fearful or just numb?
29
112040
3320
L'autre, de l'inquiétude ?
Ou juste de l'engourdissement ?
01:56
So again, the question I asked:
30
116960
1496
De nouveau, la question était :
01:58
How do we get people engaged in solving global warming?
31
118480
3496
Comment impliquer les gens dans la résolution du réchauffement planétaire?
02:02
And why don't these two ways of communicating work?
32
122000
2680
Pourquoi ces deux façons d'en parler ne marchent-elles pas ?
02:06
You see, the biggest obstacle to dealing with climate disruptions
33
126000
4336
L'obstacle le plus important, s'agissant de traiter des perturbations climatiques,
02:10
lies between your ears.
34
130360
1600
repose entre vos oreilles.
02:13
Building on a rapidly growing body of psychology and social science,
35
133360
3976
Rassemblant un nombre grandissant de données psychologiques et sociologiques,
02:17
I spent years looking into the five inner defenses
36
137360
3976
j'ai passé des années à étudier les cinq défenses intérieures
02:21
that stop people from engaging.
37
141360
1760
qui bloquent l'implication des gens.
02:23
When people hear news about the climate coming straight at them,
38
143960
3656
Quand les gens entendent des nouvelles directes du climat,
02:27
the first defense comes up rapidly:
39
147640
2520
la première défense surgit très rapidement :
02:31
distance.
40
151280
1200
la distance.
02:33
When we hear about the climate,
41
153040
1536
Quand on nous parle du climat, c'est quelque chose de loin dans l'espace -
02:34
we hear about something far away in space --
42
154600
2096
02:36
think Arctic ice, polar bears --
43
156720
2656
la glace de l'Arctique, les ours polaires -
02:39
far away in time -- think 2100.
44
159400
2400
et loin dans le temps - l'an 2100.
02:43
It's huge and slow-moving -- think gigatons and centuries.
45
163320
3560
C'est énorme et lent : des gigatonnes et des siècles.
02:48
So it's not here. It's not now.
46
168480
2960
Donc, ce n'est pas ici, ni maintenant.
02:53
Since it feels so far away from me,
47
173000
1696
C'est si loin de moi,
02:54
it seems outside my circle of influence,
48
174720
2680
que cela semble être en dehors de mon cercle d'influence.
02:58
so I feel helpless about it.
49
178520
1896
Donc, je me sens démuni à ce sujet :
03:00
There's nothing I can do.
50
180440
1360
je ne peux rien y faire.
03:03
In our everyday lives,
51
183000
1416
Dans nos vies quotidiennes,
03:04
most of us prefer to think about nearer things,
52
184440
2856
nous préférons, en majorité, penser à des choses plus proches
03:07
such as our jobs, our kids,
53
187320
2216
telles que notre travail, nos enfants,
03:09
how many likes we get on Facebook.
54
189560
2816
combien de « J'aime » nous avons sur Facebook -
03:12
Now, that, that's real.
55
192400
1600
ça, c'est vraiment réel !
(Rires)
03:16
Next defense is doom.
56
196080
2920
La défense suivante, c'est le catastrophisme.
03:20
Climate change is usually framed
57
200040
2976
Le changement de climat est portraituré comme une catastrophe imminente,
03:23
as a looming disaster,
58
203040
2056
03:25
bringing losses, cost and sacrifice.
59
205120
2776
entraînant pertes, coûts et sacrifice.
03:27
That makes us fearful.
60
207920
1480
Et cela nous fait peur.
03:30
But after the first fear is gone,
61
210240
3456
Mais, la première peur passée,
03:33
my brain soon wants to avoid this topic altogether.
62
213720
3800
mon cerveau souhaite rapidement éviter totalement ce sujet.
03:38
After 30 years of scary climate change communications,
63
218360
3376
Après trente ans d'informations alarmantes sur le changement de climat,
03:41
more than 80 percent of media articles still use disaster framings,
64
221760
4816
plus de 80 % des articles de presse
continuent à utiliser le langage de la catastrophe.
03:46
but people habituate to and then --
65
226600
2520
Mais les gens s'habituent et ensuite,
03:51
desensitize
66
231160
1656
ils se désensibilisent à l'utilisation excessive du catastrophisme.
03:52
to doom overuse.
67
232840
1496
03:54
So many of us are now suffering a kind of apocalypse fatigue,
68
234360
3520
Donc, bon nombre d'entre nous souffrons
d'une sorte de « fatigue de l’apocalypse »,
03:59
getting numb from too much collapse porn.
69
239080
2760
devenus ankylosés par un excès de « porno de la catastrophe ».
04:03
The third defense is dissonance.
70
243760
3016
La troisième défense est la dissonance.
04:06
Now, if what we know,
71
246800
2896
Quand ce que nous savons -
04:09
that fossil fuel use contributes to global warming,
72
249720
2416
les carburants fossiles contribuent au réchauffement -
04:12
conflicts with what we do -- drive, fly, eat beef --
73
252160
2696
contredit nos actions - conduire, prendre l'avion, manger du bœuf -
04:14
then so-called cognitive dissonance sets in.
74
254880
2320
alors, la-dite dissonance cognitive s'établit.
04:18
This is felt as an inner discomfort.
75
258280
1896
C'est ressenti comme un malaise intérieur.
04:20
We may feel like hypocrites.
76
260200
1560
Nous nous sentons hypocrites.
04:22
To get rid of this discomfort,
77
262600
1560
Pour se débarrasser de ce malaise,
04:25
our brain starts coming up with justifications.
78
265000
3136
notre cerveau commence à imaginer des justifications.
04:28
So I can say, for instance,
79
268160
2016
Donc je peux dire, par exemple :
04:30
"My neighbor, he has a much bigger car than I do."
80
270200
2800
« Mon voisin a une plus grosse voiture que moi »,
04:34
Or, "Changing my diet doesn't amount to anything
81
274480
3816
ou : « Changer de régime ne change rien si je suis le seul à le faire »,
04:38
if I am the only one to do it."
82
278320
2160
04:41
Or, I could even want to doubt climate science itself.
83
281720
3656
ou je peux même vouloir douter de la climatologie elle-même
04:45
I could say, "You know, climate is always changing."
84
285400
3640
en disant : « De toute façon, le climat change sans arrêt. »
04:51
So these justifications make us all feel better,
85
291000
2936
Ces justifications nous font nous sentir mieux,
04:53
but at the expense
86
293960
2616
mais, au mépris de ce que nous savons.
04:56
of dismissing what we know.
87
296600
2096
04:58
Thus, behavior drives attitudes.
88
298720
3360
Ainsi, les comportements induisent-ils les attitudes.
05:03
My personal cognitive dissonance comes up
89
303920
2736
Personnellement, ma dissonance cognitive fait surface
05:06
when I recognize that I've been flying from Oslo to New York
90
306680
3336
quand je reconnais que j'ai pris l'avion d'Oslo à New York, puis de retour à Oslo,
05:10
and back to Oslo
91
310040
1256
05:11
in order to speak about the climate.
92
311320
2896
dans le but de parler...
... du climat ! (Rires)
05:14
(Laughter)
93
314240
1736
05:16
For 14 minutes.
94
316000
1256
Pendant quatorze minutes !
05:17
(Laughter)
95
317280
3896
(Rires)
05:21
So that makes me want to move on to denial.
96
321200
2696
Cela m'incite à vouloir passer au démenti.
05:23
(Laughter)
97
323920
2256
(Rires)
05:26
So if we keep silent,
98
326200
1776
Quand nous gardons le silence,
05:28
ignore or ridicule facts about climate disruptions,
99
328000
4056
ignorons ou ridiculisons les faits concernant les perturbations climatiques,
05:32
then we might find inner refuge
100
332080
2816
nous pouvons trouver un refuge intérieur contre la peur et la culpabilité.
05:34
from fear and guilt.
101
334920
1440
05:37
Denial doesn't really come from lack of intelligence or knowledge.
102
337200
3696
Démentir ne vient pas vraiment d'un manque d'intelligence ou de savoir.
05:40
No, denial is a state of mind
103
340920
3296
Non, démentir est un état d'esprit
05:44
in which I may be aware of some troubling knowledge,
104
344240
2856
dans lequel je suis au courant de certaines choses troublantes
05:47
but I live and act as if I don't know.
105
347120
2280
mais je vis et j'agis comme si je ne le savais pas.
05:50
So you could call it a kind of double life,
106
350560
2120
On peut appeler ça un genre de « double vie » :
05:53
both knowing and not knowing,
107
353280
1496
savoir tout en ne sachant pas.
05:54
and often this is reinforced by others,
108
354800
2336
Souvent, c'est renforcé par les autres, ma famille ou ma communauté,
05:57
my family or community,
109
357160
1416
05:58
agreeing not to raise this tricky topic.
110
358600
3120
qui sont d'accord pour ne pas aborder ce sujet délicat.
06:03
Finally, identity.
111
363240
1680
Enfin, la dernière est l'identité.
06:07
Alarmed climate activists
112
367440
1720
Les activistes du climat, alarmés,
06:10
demand that government takes action,
113
370680
2296
demandent aux gouvernements d'agir
06:13
either with regulation or carbon taxes.
114
373000
2696
soit par des régulations, ou par des taxes sur le carbone.
06:15
But consider what happens
115
375720
1856
Mais, voyez ce qui arrive
06:17
when people who hold conservative values, for instance,
116
377600
3736
quand des gens adhérant à des valeurs conservatrices, par exemple,
06:21
hear from an activist that government ought to expand even further.
117
381360
3800
entendent un activiste dire que le gouvernement se doit de s'agrandir.
06:26
Particularly in rich Western democracies,
118
386760
2016
Dans les démocraties occidentales riches,
06:28
they are then less likely to believe that science.
119
388800
2920
ils sont moins susceptibles de croire cette science.
06:33
How is that?
120
393320
1336
Pourquoi donc ?
06:34
Well, if I hold conservative values, for instance,
121
394680
3416
Eh bien, si j'adhère à des valeurs conservatrices,
06:38
I probably prefer big proper cars and small government
122
398120
4736
je préfère probablement les grosses voitures et un petit gouvernement
06:42
over tiny, tiny cars and huge government.
123
402880
3000
plutôt que les petites voitures et un grand gouvernement.
06:47
And if climate science comes and then says
124
407240
3376
Donc, quand la climatologie vient et dit :
06:50
government should expand further,
125
410640
2016
« Le gouvernement devrait s'agrandir »,
06:52
then I probably will trust that science less.
126
412680
3760
je ne vais probablement pas faire beaucoup confiance à cette science.
06:58
In this way, cultural identity
127
418320
2080
C'est de cette manière que l'identité culturelle
07:01
starts to override the facts.
128
421320
1976
commence à passer outre les faits.
07:03
The values eat the facts,
129
423320
2176
Les valeurs se nourrissent de faits
07:05
and my identity trumps truth any day.
130
425520
3840
et mon identité l'emporte sur la vérité, à chaque fois.
07:11
So, after recognizing how these five D's kill engagement,
131
431240
5016
Maintenant que nous avons compris comment ces cinq « D » avortent toute implication,
07:16
how can we move beyond them?
132
436280
1680
comment pouvons-nous les dépasser ?
07:19
New research shows how we can flip these five defenses
133
439240
3576
De nouvelles recherches montrent comment inverser ces cinq défenses
07:22
over into key success criteria
134
442840
2136
et les transformer en critères clés de succès
07:25
for a more brain-friendly climate communication.
135
445000
2440
pour parler du climat de façon plus conviviale.
07:28
So this is where it gets really exciting
136
448880
3096
Et c'est là que ça devient vraiment excitant,
07:32
and where we find the five S's,
137
452000
1840
et que nous découvrons les cinq « S »,
07:35
the five evidence-based solutions for what does work.
138
455040
3880
les cinq solutions prouvées, pour ce qui fonctionne.
07:40
First, we can flip distance to social.
139
460120
2800
D'abord, nous pouvons changer « distance » en « social ».
07:43
We can make climate feel near, personal and urgent
140
463960
3456
Nous pouvons faire que le climat soit perçu comme personnel et urgent
07:47
by bringing it home,
141
467440
3056
en l'introduisant chez nous,
07:50
and we can do that by spreading social norms
142
470520
3096
et ce, en répandant des normes sociales qui encouragent les solutions.
07:53
that are positive to solutions.
143
473640
2136
07:55
If I believe my friends or neighbors,
144
475800
2336
Si je crois que mes amis ou mes voisins: vous,
07:58
you guys, will do something,
145
478160
1656
allez faire quelque chose, je vais le faire aussi.
07:59
then I will, too.
146
479840
1200
08:02
We can see, for instance, this from rooftop solar panels.
147
482000
2840
C'est le cas, par exemple, des panneaux solaires sur les toits.
08:05
They are spreading from neighbor to neighbor like a virus.
148
485360
2776
Ils se propagent d'un toit à un autre comme un virus.
08:08
It's contagious.
149
488160
1496
C'est contagieux.
08:09
This is the power of peer-to-peer creating the new normal.
150
489680
3480
C'est le pouvoir du pair-à-pair qui crée la nouvelle norme.
08:14
Next, we can flip doom to supportive.
151
494120
3080
Ensuite, nous pouvons changer « catastrophisme » en « solidarité ».
08:17
Rather than backfiring frames
152
497800
1896
Au lieu de nous en prendre aux structures
08:19
such as disaster and cost,
153
499720
2040
telles que les désastres et les coûts,
08:22
we can reframe climate as being really about human health,
154
502720
3720
nous pouvons redéfinir le climat comme une vraie question de santé humaine,
08:28
for instance, with plant-based delicious burgers,
155
508520
4016
grâce à de délicieux burgers à base de plantes, par exemple,
08:32
good for you and good for the climate.
156
512560
2696
bons pour vous et bons pour le climat.
08:35
We can also reframe climate as being about new tech opportunities,
157
515280
3456
Nous pouvons redéfinir le climat comme une question
de nouvelles opportunités technologiques, de sécurité et de nouveaux emplois.
08:38
about safety and about new jobs.
158
518760
3120
08:43
Solar jobs, for instance, are seeing an amazing growth.
159
523000
2616
Les métiers du solaire en effet, sont en plein développement.
08:45
They just passed the three million jobs mark.
160
525640
2560
Ils viennent de dépasser la barre des trois millions d'emplois.
08:49
Psychology says, in order to create engagement,
161
529440
2575
La psychologie nous dit que pour créer de l'implication,
08:52
we should present, on balance,
162
532039
2577
nous devrions mettre sur la balance,
08:54
three positive or supportive framings
163
534640
3416
trois formulations positives ou encourageantes
08:58
for each climate threat we mention.
164
538080
1720
pour chaque mention de menace.
09:00
Then we can flip dissonance
165
540680
1720
Ensuite, « dissonance » peut être transformée en actions plus simples.
09:03
to simpler actions.
166
543360
2136
09:05
This is often called nudging.
167
545520
1456
Cela s'appelle : le Nudge.
09:07
The idea is, by better choice architecture,
168
547000
4360
L'idée, c'est qu'en améliorant l'architecture du choix,
09:12
we can make the climate-friendly behaviors
169
552680
3816
nous pouvons rendre les conduites respectueuses du climat,
09:16
default and convenient.
170
556520
1920
habituelles et pratiques.
09:19
Let me illustrate this. Take food waste.
171
559480
2200
Pour illustrer cela, prenons le gaspillage de nourriture.
09:22
Food waste at buffets goes way down
172
562400
3416
Le gaspillage dans les buffets diminue grandement
09:25
if the plate or the box size is reduced a little,
173
565840
3576
si la taille de l'assiette ou de la boîte est légèrement réduite,
09:29
because on the smaller plate it looks full
174
569440
3256
parce qu'une plus petite assiette paraît remplie
09:32
but in the big box it looks half empty,
175
572720
2696
tandis qu'une grande boîte paraît à moitié vide,
09:35
so we put more in.
176
575440
1456
donc nous en mettons plus.
09:36
So smaller plates make a big difference for food waste.
177
576920
3536
Des petites assiettes font la différence dans le gaspillage de nourriture,
09:40
And there are hundreds of smart nudges like this.
178
580480
2696
et il existe des centaines de nudges astucieux similaires.
09:43
The point is, dissonance goes down as more behaviors are nudged.
179
583200
4040
L'idée, c'est que plus les nudges augmentent, plus la dissonance diminue.
09:47
Then we can flip denial
180
587840
3616
Ensuite, nous pouvons transformer le « démenti »
09:51
by tailoring signals that visualize our progress.
181
591480
3696
en concevant des signaux visualisant nos progrès.
09:55
We can provide motivating feedback
182
595200
2416
Nous pouvons fournir des retours motivants
09:57
on how well we're doing with our problem-solving.
183
597640
2320
pour évaluer notre façon de résoudre les problèmes.
Mettons, vous améliorez le bilan carbone de votre transport
10:01
Say you improved your transport footprint
184
601000
2296
10:03
or cut energy waste in your buildings.
185
603320
2520
ou supprimez les gaspillages d'énergie dans vos bâtiments.
10:06
Then one app that can share this well is called Ducky.
186
606480
3240
Une application appelée Ducky vous permet de le faire partager.
10:10
The idea is, you log your actions there,
187
610240
1936
Vous y enregistrez vos actions
10:12
and then you can see how well your team or company is doing,
188
612200
3816
et vous pouvez voir les progrès de votre équipe ou de votre compagnie.
10:16
so you get real-time signals.
189
616040
1840
Cela vous donne des signaux en temps réel.
10:18
Finally, identity.
190
618720
2000
Enfin, « l'identité ».
10:22
We can flip identity with better stories.
191
622120
2200
Nous pouvons changer l'identité par des histoires positives.
10:25
Our brain loves stories.
192
625520
2000
Notre cerveau aime les histoires.
10:28
So we need better stories of where we all want to go,
193
628880
2506
Nous avons besoin de bonnes histoires sur notre but,
10:31
and we need more stories of the heroes and heroines
194
631400
2816
et plus d'histoires sur les héros et les héroïnes
10:34
of all stripes that are making real change happen.
195
634240
3400
de tous bords, qui font vraiment changer les choses.
10:39
I'm proud that my hometown of Oslo
196
639560
3736
J'ai la fierté de voir que ma ville natale, Oslo,
10:43
is now embarking on a bold journey of electrifying all transport,
197
643320
4336
s'engage dans un voyage courageux pour rendre ses transports électriques,
10:47
whether cars, bikes or buses.
198
647680
2840
que ce soit voitures, motos ou bus.
10:51
One of the people spearheading this is Christina Bu.
199
651240
2880
Une des personnes à la tête de cela est Christina Bu.
10:54
She is heading the Electric Vehicle Association for years
200
654760
3736
Elle dirige l'Association des véhicules électriques depuis des années
10:58
and she has been fighting every day.
201
658520
2016
et elle s'est battue tous les jours.
11:00
Now, the UK and France, India and China have also announced plans
202
660560
4496
Le Royaume Uni, la France, l'Inde, la Chine ont aussi annoncé leur plans
11:05
for ending the sales of fossil cars.
203
665080
2816
pour mettre fin à la vente de voitures au combustible fossile.
11:07
Now, that's massive.
204
667920
1856
C'est énorme.
11:09
And in Oslo, we can see how enthusiastic EV owners
205
669800
4976
Nous pouvons voir à Oslo, l'enthousiasme des propriétaires de voitures électriques
11:14
go and tell their electric stories to friends and neighbors
206
674800
3456
qui racontent leurs histoires électriques à leurs amis et voisins,
11:18
and bring them along.
207
678280
1296
les entraînant à leur suite.
11:19
So we come full circle from story back to social.
208
679600
3870
Donc, nous avons achevé le cercle partant des histoires pour finir au social.
11:25
So thousands of climate communicators
209
685520
3176
Des milliers d'informateurs sur le climat
11:28
are now starting to use these solutions
210
688720
2416
commencent à utiliser, maintenant, ces solutions tout autour du monde.
11:31
all over the world.
211
691160
1200
11:32
It is clear, however, that individual solutions
212
692800
3216
Néanmoins, il est clair que les solutions individuelles
11:36
are not sufficient to solving climate alone,
213
696040
2840
ne sont pas suffisantes à elles seules pour résoudre l'issue du climat,
11:39
but they do build stronger bottom-up support
214
699920
4760
mais elles construisent certainement un support de base plus solide
11:46
for policies and solutions that can.
215
706000
3216
pour les politiques et les solutions qui le peuvent.
11:49
That is why engaging people is so crucial.
216
709240
2830
C'est pour cela qu'impliquer les gens est si crucial.
11:54
I started this talk
217
714120
2176
J'ai commencé cette conférence
11:56
with testing two ways of communicating climate with you.
218
716320
3600
en expérimentant avec vous deux façons d'informer sur le climat.
12:01
There is another way, too,
219
721720
1936
Il y en a également une troisième que je souhaite partager avec vous.
12:03
I'd like to share with you.
220
723680
1320
12:05
It starts with reimagining climate itself
221
725800
2736
Elle redéfinit d'abord le climat lui-même
12:08
as the living air.
222
728560
1760
comme étant l'atmosphère dans laquelle nous vivons.
12:11
Climate isn't really about some abstract, distant climate
223
731080
2896
« Le climat n'est pas une abstraction,
un climat lointain, loin, très loin de nous.
12:14
far, far away from us.
224
734000
1256
12:15
It's about this air that surrounds us.
225
735280
2520
Il s'agit de cet air qui nous entoure.
12:18
This air, you can feel in this room, too,
226
738720
3056
Cet air, vous pouvez le sentir ici aussi, dans cette salle,
12:21
the air that moves right now in your nostrils.
227
741800
2840
l'air qui se déplace à cet instant dans vos narines.
12:25
This air is our earth's skin.
228
745800
2680
Cet air est la peau de notre planète Terre.
12:29
It's amazingly thin,
229
749320
2096
Elle est étonnamment fine
12:31
compared to the size of the earth and the cosmos it shields us from,
230
751440
4656
comparée à la surface de la Terre et du cosmos dont elle nous protège,
12:36
far thinner than the skin of an apple
231
756120
2496
beaucoup plus fine que la peau d'une pomme
12:38
compared to its diameter.
232
758640
1920
en comparaison à son diamètre.
12:41
It may look infinite when we look up,
233
761840
2040
Il semble infini lorsque nous regardons le ciel
12:45
but the beautiful, breathable air is only like five to seven miles thin,
234
765280
5136
mais le bel air respirable a juste huit à onze kilomètres d'épaisseur,
12:50
a fragile wrapping around a massive ball.
235
770440
3680
une enveloppe fragile autour d'un énorme ballon.
12:55
Inside this skin,
236
775640
1856
A l'intérieur de cette membrane,
12:57
we're all closely connected.
237
777520
2160
nous sommes tous intimement connectés.
13:00
The breath that you just took
238
780920
2416
Les respirations que vous venez de prendre
13:03
contained around 400,000 of the same argon atoms
239
783360
4736
contiennent près de 400 000 atomes d'argon,
13:08
that Gandhi breathed during his lifetime.
240
788120
3000
les mêmes que Gandhi a respiré durant sa vie.
13:12
Inside this thin, fluctuating, unsettled film,
241
792960
3456
Dans ce film fin, fluctuant et instable,
13:16
all of life is nourished, protected and held.
242
796440
3800
la vie toute entière est nourrie, protégée et maintenue.
13:21
It insulates and regulates temperatures
243
801440
1936
Il isole et régule les températures
13:23
in a range that is just right for water and for life as we know it,
244
803400
4016
dans des proportions idéales pour l'eau et la vie telle que nous la connaissons.
13:27
and mediating between the blue ocean and black eternity,
245
807440
3040
Intermédiaires entre l'océan bleu et l'éternité noire,
13:31
the clouds carry all the billions of tons of water
246
811440
3016
les nuages transportent les milliards de tonnes d'eau
13:34
needed for the soils.
247
814480
1200
dont ont besoin les sols.
13:36
The air fills the rivers,
248
816480
2896
L'air remplit les rivières,
13:39
stirs the waters,
249
819400
1616
mélange les eaux,
13:41
waters the forests.
250
821040
1200
arrose les forêts.
13:42
With a global weirding of the weather,
251
822920
2096
Dans les bizarreries du temps,
13:45
there are good reasons for feeling fear and despair,
252
825040
4360
il y a de bonnes raisons de s'inquiéter et désespérer.
13:51
yet we may first grieve today's sorry state and losses
253
831120
5336
Pourtant, nous devrions d'abord nous attrister
sur l'état déplorable et les pertes d'aujourd'hui,
13:56
and then turn to face the future with sober eyes and determination.
254
836480
4720
et ensuite, nous tourner vers le futur
avec des yeux pleins de larmes et de détermination. »
14:02
The new psychology of climate action
255
842640
1920
La nouvelle psychologie de l'action sur le climat
14:05
lies in letting go, not of science,
256
845720
2816
consiste à abandonner non pas la science,
14:08
but of the crutches of abstractions and doomism,
257
848560
3040
mais les béquilles de l'abstraction et du catastrophisme
14:12
and then choosing to tell the new stories.
258
852600
2160
et choisir de raconter les nouvelles histoires.
14:15
These are the stories
259
855640
1816
Ce sont les histoires
14:17
of how we achieve drawdown, the reversing of global warming.
260
857480
3336
sur la façon de réduire, d'inverser le réchauffement climatique.
14:20
These are the stories of the steps we take
261
860840
3040
Ce sont les histoires des mesures que nous prenons
14:25
as peoples, cities, companies
262
865080
3816
en tant qu'individus, villes, compagnies, et organismes publics,
14:28
and public bodies
263
868920
1376
14:30
in caring for the air
264
870320
1896
pour protéger l'atmosphère malgré la force des vents contraires.
14:32
in spite of strong headwinds.
265
872240
2800
14:36
These are the stories of the steps we take
266
876040
2096
Ce sont les histoires de nos initiatives
14:38
because they ground us in what we are as humans:
267
878160
3720
parce qu'elles nous ancrent
dans ce que nous sommes en tant qu'hommes:
14:42
earthlings inside this living air.
268
882840
4520
des terriens à l'intérieur de cette atmosphère vibrante de vie.
14:48
Thank you.
269
888640
1216
Merci.
14:49
(Applause)
270
889880
3280
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7