What the Fossil Fuel Industry Doesn't Want You To Know | Al Gore | TED

771,742 views ・ 2023-08-07

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Heidi Nilsen Reviewer: Thomas Bedin
00:08
The most important question these days
0
8547
2127
Dagens viktigste spørsmål er
00:10
is how can we speed up the solutions to the climate crisis?
1
10715
4964
hvordan vi raskere kan finne en løsning på klimakrisen.
00:15
I'm convinced we are going to solve the climate crisis.
2
15720
3045
Jeg er overbevist om at vi finner en løsning på klimakrisen.
00:18
We've got this.
3
18807
1126
Vi klarer dette.
00:19
But the question remains, will we solve it in time?
4
19975
4170
Men det store spørsmålet er om vi vil klare det tidsnok.
00:24
Others have said we're kind of in a race.
5
24145
2545
Noen sier vi er i et slags kappløp.
00:26
I'll give you the the shortest definition of the problem.
6
26690
2919
Jeg skal gi dere kortversjonen av problemstillingen.
00:29
If I was going to give a one-slide slide show, it would be this slide.
7
29651
4922
Om jeg bare fikk vise dere ett bilde, ville det være dette.
Dette er troposfæren,
00:35
That's the troposphere, the lowest part of the atmosphere.
8
35198
3170
det nederste laget av atmosfæren. Og dere vet jo hvorfor den er blå.
00:38
And you already know why it's blue.
9
38410
1710
00:40
That's the oxygen that refracts the blue light.
10
40120
3754
Det er oksygenet som bryter det blå lyset.
00:43
And if you could drive a car at highway speed straight up in the air,
11
43915
3337
Hvis du kunne kjøre en bil opp i lufta i samme fart som på motorveien,
00:47
you'd get to the top of that blue line in about five to seven minutes.
12
47294
3295
ville du nå toppen av den blå linja i løpet av 5 til 7 minutter.
00:50
You could walk it in an hour.
13
50589
1543
Tilsvarer en times gange.
00:52
And all of the greenhouse gas pollution is below you.
14
52465
3754
All klimagass-forurensningen vil være under deg.
00:56
That's what we're using as an open sewer.
15
56219
2503
Dette bruker vi som en åpen kloakk.
00:58
That's the problem.
16
58763
1627
Det er problemet.
01:00
And it's causing a lot of second and third order consequences.
17
60432
3670
Dette får følgelig mange konsekvenser.
01:04
And we saw some of them in the northern-tier cities,
18
64144
3754
Dette så vi i de nordligste byene,
01:07
including Detroit.
19
67939
1418
blant annet i Detroit.
01:09
This one's from New York City, all the fires in Canada.
20
69399
3462
Dette er fra New York City, alle brannene i Canada.
01:12
And we have gotten used to the fact that the world suffers deep droughts
21
72903
4504
Vi har blitt vant med katastrofal tørke rundt om i verden
01:17
and huge rain bombs and downpours and floods simultaneously.
22
77407
5088
samtidig som vi opplever styrtregn, økte nedbørsmengder og oversvømmelser.
01:22
The really ingenious new gravity-measuring satellite
23
82537
3420
Den virkelig geniale, nye satellitten som måler gravitasjon
01:25
has given us, for the first time,
24
85999
1627
har for første gang
01:27
the opportunity to see how this plays out worldwide.
25
87667
3754
gitt oss muligheten til å se hvordan dette utspiller seg på verdensbasis.
01:31
We get these huge surpluses of water,
26
91421
4880
Vi har dette enorme overskuddet av vann,
01:36
the rain bombs and the drought simultaneously.
27
96301
3128
styrtregn og tørke samtidig.
01:39
And as you can see, the amplitude is increasing.
28
99471
2836
Og som dere ser øker avstanden mellom ytterpunktene.
01:42
And at both ends of our planet right now, we're seeing signs of distress.
29
102349
4671
På alle kanter av kloden vår oppleves det nå nød.
01:47
Of course, you know, I've often said,
30
107020
2586
Jeg ser ofte på kveldsnyhetene som en gigantisk reise a la Johannes’ åpenbaring.
01:49
every night on the TV news is like a nature hike
31
109606
2252
01:51
through the Book of Revelation.
32
111900
1501
01:53
And just today,
33
113401
1919
I dag er det store oversvømmelser i Montpelier, Vermont,
01:55
big flooding in Montpelier, Vermont,
34
115362
2460
01:57
in southern Japan, in India.
35
117822
2795
i sørlige Japan, i India.
02:00
And I haven't done a complete scan,
36
120659
1710
Jeg har ikke fullstendig oversikt,
02:02
but every single day, it's like that.
37
122369
2794
men det er det samme hver eneste dag.
02:05
But in Antarctica,
38
125497
1960
I Antarktis er det forskere som ikke så lett lar seg vippe av pinnen,
02:07
some scientists who are normally pretty levelheaded
39
127499
2419
02:09
are getting a little bit freaked out, I would say, is a fair definition,
40
129918
3920
men de er i ferd med å bli skremt, det er vel måten å si det på,
02:13
about the lowest level ever, at this point in the year, of sea ice.
41
133838
4421
fordi havisen nå er på det laveste noensinne på denne årstiden.
02:18
And at the other pole, in the North Atlantic,
42
138259
3462
Og i polområdet i Nord-atlanteren
02:21
we're seeing literally off-the-charts temperatures.
43
141721
3963
har vi rett og slett skyhøye temperaturer.
02:26
So obviously, the crisis has to be addressed.
44
146142
5214
Det er helt klart at dette er en krise det må tas tak i.
02:31
And the good news is, as others have often said,
45
151356
3378
Den gode nyheten er, som ofte har blitt påpekt,
02:34
we are seeing tremendous progress.
46
154776
2961
vi ser en enorm fremgang.
02:37
And it starts with the Inflation Reduction Act here in the United States.
47
157737
4588
Her i USA handler det om Loven om Inflasjonsreduksjon.
02:42
President Biden, the Congress, they have passed the best,
48
162367
4546
President Biden og Kongressen, har de vedtatt den beste
02:46
biggest climate legislation in all of history,
49
166913
3170
og største klimaloven i historien,
02:50
and it's said to be 369 billion.
50
170125
2586
den er oppgitt til 369 milliarder.
02:52
But the heavy lifting is done by tax credits,
51
172752
2586
De tyngste løftene tas ved skattefradrag,
02:55
and most of them are open-ended.
52
175380
2002
og de fleste uten sluttdato.
02:57
And the early applications already show
53
177424
2043
De første søknadene viser allerede
02:59
it's going to be well over a trillion dollars,
54
179467
2336
at det blir godt over en billion dollar,
03:01
maybe 1.2 trillion.
55
181845
1918
muligens 1,2 billioner.
03:03
So this is really good news.
56
183805
2961
Så dette er virkelig gode nyheter.
03:06
And one month after that passed,
57
186808
2085
En måned etter dette vedtaket
03:08
Australia changed its government and started changing its laws.
58
188935
3545
ble det regjeringsskifte i Australia og de begynte å endre lovene sine.
03:12
And it's now a pro-climate nation.
59
192480
2253
De er nå en klimavennlig nasjon.
03:14
A month after that, Brazil did the same thing,
60
194774
3379
Ytterligere en måned senere, skjedde det samme i Brasil,
03:18
new president, new policies protecting the Amazon.
61
198153
4129
ny president og nye politikere som nå beskytter Amazonas.
03:22
And throughout, the European Union has resisted the efforts of Russia
62
202323
5381
Og hele tiden har EU stått imot Russlands iherdige
03:27
to blackmail it into supporting
63
207746
1793
press for å få støtte til
03:29
its sadistic and cruel invasion of Ukraine.
64
209539
3545
den sadistiske og ondskapsfulle invasjonen av Ukraina.
03:33
And there are other signs of success as well.
65
213126
3045
Det er også andre tegn på suksess.
03:36
China's reached its renewables target five years ahead of time.
66
216212
3712
Kina har nådd sitt mål for fornybar energi fem år før tiden.
03:39
It's still building a lot of coal, but only 50 percent capacity utilization.
67
219966
4421
Det bygges fortsatt mye kull, men kun 50 prosent kapasitetsutnyttelse.
03:44
So there is lots of good news.
68
224429
1960
Så det er mange gode nyheter.
03:46
But still, in spite of this progress,
69
226389
1960
Men til tross for denne fremgangen,
03:48
the emissions are still going up.
70
228349
2461
er utslippene fremdeles på vei oppover.
03:50
And the crisis is still getting worse
71
230852
2628
Og krisen forverres
03:53
faster than we are deploying the solutions.
72
233521
3504
raskere enn vi klarer å iverksette løsningene.
03:57
So maybe it's time to look at the obstacles
73
237609
2919
Det er kanskje på tide å se på hindringene
04:00
that are standing in our way.
74
240570
1543
som står i veien for oss.
04:02
I'm going to focus on two of them this afternoon.
75
242113
3796
Jeg vil ha fokus på to av disse i kveld.
04:05
First of all, the unrelenting opposition from the fossil fuel industry.
76
245909
5630
Først og fremst den vedvarende motstanden fra fossilindustrien.
04:11
A lot of people think they're on side and trying to help.
77
251581
3378
Mange mener de er på vår side og prøver å hjelpe til.
04:15
But let me tell you,
78
255001
1293
Men dere skal vite, det samme kan alle aktivistene bekrefte,
04:16
and the activists will all tell you this,
79
256336
3587
04:19
every piece of legislation, whether it's at the municipal level,
80
259964
3963
alle lover, uansett om det er på kommunalt plan,
04:23
the regional or provincial level,
81
263968
1585
regionalt eller lokalt plan,
04:25
the national level or the international level,
82
265595
2669
på nasjonalt eller internasjonalt plan,
04:28
they're in there with their lobbyists and with their fixers
83
268264
3671
er de der med lobbyistene og fikserne sine
04:31
and with their revolving-door colleagues
84
271976
4380
og svingdørskollegene sine
04:36
doing everything they can to slow down progress.
85
276356
3670
som gjør alt i sin makt for å sinke fremdriften.
For en raskere fremdrift må dette tas tak i.
04:40
So speeding up progress means doing something about this.
86
280068
4546
04:44
They have used fraud on a massive scale.
87
284656
4754
De har begått bedrageri i stor skala.
04:49
They’ve used falsehoods on an industrial scale.
88
289994
3003
De har vist til usannheter på industrielt plan.
04:53
And they’ve used their legacy political and economic networks,
89
293039
4088
Og de har brukt sine gamle politiske og økonomiske nettverk
04:57
lavishly funded,
90
297127
1584
for en omfattende støtte,
04:58
to capture the policy-making process in too many countries around the world.
91
298711
5506
til å påvirke den politiske prosessen i alt for mange land rundt om i verden.
05:04
And the [UN] Secretary General said
92
304968
2377
Som FNs generalsekretær sa,
05:07
the fossil fuel industry is the polluted heart of the climate crisis.
93
307387
5213
fossilindustrien er klimakrisens forurensede hjerte.
05:13
Now, that's not to say that the men and women who've worked in fossil fuel
94
313059
6048
Det betyr ikke at alle de kvinner og menn som har jobbet innen fossilindustrien
05:19
for the last century and a half are not due our gratitude.
95
319107
3378
det siste halvannet århundre ikke fortjener vår respekt.
05:22
They are, and they didn't cause this.
96
322485
2836
For det gjør de, de er ikke skyld i dette.
05:25
But for decades now, the companies have had the evidence.
97
325363
3420
I flere tiår har selskapene hatt bevis.
05:28
They know the truth, and they consciously decided to lie to publics
98
328783
4963
De kjenner sannheten, og de har bevisst løyet til folk
05:33
all around the world
99
333746
1335
over hele kloden
05:35
in order to calm down the political momentum
100
335123
3837
for å roe ned de politiske kreftene
som kunne gjort noe, slik at de fortsatt kunne tjene penger.
05:39
for doing something about it so they can make more money.
101
339002
2711
05:42
It's simple as that.
102
342463
1627
Så enkelt er det.
05:44
(Applause)
103
344090
3837
(Applaus)
05:47
And now they have brazenly seized control of the COP process,
104
347927
4630
Og nå har de skamløst lagt beslag på COP-prosessen, (Conference of the parties)
05:52
especially this year's COP in Dubai in the United Arab Emirates.
105
352599
5964
spesielt årets COP i Dubai i De forente arabiske emirater.
05:58
And concern has been building about this for quite some time.
106
358605
3169
Bekymringene rundt dette har vokst over lengre tid.
06:01
I remember when there were so many fossil fuel delegates in Madrid,
107
361774
4672
I Madrid var mange delegater fra fossilindustrien,
06:06
but by the time we got to Glasgow a year and a half ago,
108
366446
3503
men innen vi kom til Glasgow for halvannet år siden
06:09
the delegates from the fossil fuel companies
109
369991
2669
stilte selskapene innen fossilindustrien
06:12
made up a larger group than the largest national delegation.
110
372660
4046
med flere delegater enn de største nasjonene.
06:17
And why? Why?
111
377332
1668
Og hvorfor det? Fordi de ville bidra?
06:19
Because they're helping?
112
379000
1168
De hjelper ikke, de prøver å stanse fremdriften.
06:20
They're not helping, they're trying to stop progress.
113
380210
2502
06:22
And last year in Egypt,
114
382712
2085
I Egypt i fjor
06:24
they had more delegates than the combined delegations
115
384839
3462
stilte de med flere delegater enn
de ti landene som er mest berørt av klimakrisen samlet stilte opp med.
06:28
of the ten most affected countries by climate.
116
388343
4254
06:33
And now this year's host, which is a petro state,
117
393014
5047
Årets vert, som er en petroleumsstad,
06:38
has appointed the president of COP28,
118
398061
3628
har utnevnt presidenten for COP28 (årets klimatoppmøte)
06:41
in spite of the fact that he has a blatant conflict of interest,
119
401689
4463
til tross for det faktum at han har en åpenbar interessekonflikt,
06:46
he's the CEO of the Abu Dhabi National Oil Company
120
406152
4463
han er administrerende direktør i Abu Dhabi National Oil Company,
06:50
owned by Abu Dhabi.
121
410615
1335
som eies av Abu Dhabi.
06:51
Their emissions are larger than those of ExxonMobil,
122
411991
3212
Deres utslipp er større enn de fra ExxonMobil,
06:55
and they have no credible plan whatsoever to reduce them.
123
415203
3295
og de har overhode ingen troverdig plan for å redusere dette.
06:59
So this is the person in charge of the COP.
124
419249
2711
Denne personen skal lede klimatoppmøtet.
Han er en hyggelig fyr.
07:02
He's a nice guy.
125
422001
1168
07:03
He's a smart guy.
126
423169
1418
Han er en smart fyr.
07:04
But a conflict of interest is a conflict of interest.
127
424629
3754
Men en interessekonflikt er en interessekonflikt.
07:08
And a matter of fact,
128
428383
1167
Og faktisk
07:09
they have a plan now to have a new increase in their emissions.
129
429592
6006
tenker de nå å øke utslippene ytterligere.
07:16
Their plan is to increase the production of both oil and gas
130
436224
4046
Planen deres er å øke produksjonen av både olje og gass
07:20
by as much as 50 percent by 2030.
131
440270
2669
med inntil 50 prosent innen 2030.
07:23
Which is the same time frame
132
443648
2169
Dette er den samme tidshorisonten
07:25
when the world is trying to reduce emissions,
133
445858
3212
som verden forøvrig forsøker å redusere utslippene,
07:29
by 50 percent by 2030.
134
449070
2336
med 50 prosent innen 2030.
07:31
And the same person has been put in charge of both of those efforts.
135
451406
3503
Og samme person har blitt satt til å lede begge disse tiltakene.
07:34
Direct conflict of interest.
136
454909
1585
Dette er en interessekonflikt.
07:36
I think it's time to say,
137
456536
1710
Det er på tide å ifra,
07:38
wait a minute, do you take us for fools?
138
458288
3086
tror dere vi er komplette idioter?
07:41
Do you think you can just completely remove the disguise and we won't notice?
139
461416
4129
Tror dere virkelig ikke vi ser hva dere holder på med?
07:46
The fossil fuel industry has captured this process and is slowing it down.
140
466129
6047
Fossilindustrien har lagt beslag på prosessen og sinker den.
07:52
And we need to do something about it.
141
472218
2711
Vi må gjøre noe med dette.
07:54
Now, they plan to increase their emissions --
142
474971
3420
De planlegger å øke utslippene sine --
07:58
(Applause)
143
478433
4462
(Applaus)
08:04
Getting all hot and bothered here.
144
484272
1626
Det blir varmt og ubehagelig her.
08:05
(Laughter)
145
485940
1001
(Latter)
08:06
The head of the International Energy Agency was talking
146
486941
3170
Lederen for det internasjonale energibyrået
fortalte om flere oljeselskap
08:10
about several oil companies
147
490153
1418
08:11
who have publicly pledged to increase their oil and gas
148
491612
3129
som mot offentligheten har lovet å øke olje og gass
08:14
and simultaneously pledged to comply with the Paris Agreement.
149
494782
3921
og samtidig lovet å etterleve Paris-avtalen.
08:19
Do you take us for fools?
150
499829
2085
Tror dere vi er helt idioter?
08:21
You cannot do both of those things simultaneously.
151
501914
3295
Man kan ikke gjøre begge disse tingene samtidig.
08:25
And if you think we believe you when you say that,
152
505251
3796
Hvis dere innbiller dere at vi tror på dette,
08:29
we beg to differ.
153
509088
2002
får dere tro om igjen.
08:31
Last year at the COP,
154
511549
2211
Under fjorårets klimatoppmøte
08:33
the fossil fuel petro states vetoed
155
513760
5130
la fossilindustriens oljestater ned veto
08:38
any mention of phasing down fossil fuels.
156
518931
3796
mot enhver omtale av nedfasing av fossile brensler.
08:43
They say, oh, that's not the problem.
157
523561
2586
Det de sier er, dette er ikke problemet.
08:46
One of the secretary of state equivalent in Saudi Arabia
158
526147
4338
En av Saudi Arabias “statssekretærer” sa
08:50
said, we don't see this as a discussion about fossil fuels.
159
530526
3254
at de ser ikke på dette som en diskusjon om fossilt brensel.
08:54
Let me tell you,
160
534614
1460
La meg si deg en ting,
08:56
the climate crisis is a fossil fuel crisis.
161
536115
2795
klimakrisen skyldes fossilt drivstoff.
08:59
The solutions are going to come from a discussion
162
539327
2711
Løsningen vil komme gjennom en diskusjon
09:02
and collaboration about phasing out fossil fuels.
163
542038
4338
og samhandling rundt utfasing av fossilt drivstoff.
09:06
And there's only so much longer they can hold this up
164
546417
4129
Det er grenser for hvor lenge de kan holde på med dette
09:10
and tie us down and keep us from doing the right thing.
165
550588
4421
og holde oss nede for å hindre oss i å gjøre det riktige.
09:15
Now the director general of this year's COP,
166
555760
4838
Generaldirektøren for årets klimatoppmøte,
09:20
working under Sultan Al Jaber, he worked for ADNOC also,
167
560598
3545
som jobber for sultan Al Jaber, han har jobbet for ADNOC også,
09:24
he was seconded for several years to ExxonMobil.
168
564185
2794
han var i flere år utstasjonert hos ExxonMobil.
Han sa at nå var alt forandret. I år har de forandret seg.
09:27
He said, no, that’s all changed. This year, they’ve changed.
169
567021
2878
09:29
The fossil fuel companies are really engaging us.
170
569941
2502
Fossilindustrien opptar oss i høy grad.
09:32
They have changed.
171
572443
1210
De har endret seg.
09:33
Yes, they have changed.
172
573653
1168
Og det har de gjort.
09:34
They've changed for the worse this year.
173
574821
2002
De har forandret seg til det verre dette året-
09:37
You don't believe me?
174
577615
1126
Tror dere meg ikke?
09:38
Look at this, BP.
175
578783
1501
Se på dette, BP.
09:40
They said, "We're going to net zero, there's no turning back."
176
580326
4046
De sa “Vi går for null-utslipp, det er ingen vei tilbake.”
09:44
A few months ago this year, they turned back
177
584372
2085
Tidligere i år gikk de tilbake
09:46
and they decided to roll back their investments.
178
586457
3128
og de bestemte seg for å redusere investeringene sine.
09:49
ExxonMobil.
179
589627
1126
ExxonMobil. Å, herregud.
09:50
Oh, my God.
180
590795
1335
09:52
This is minor compared to their industrial-scale lying, you know.
181
592130
5797
Dette er småtteri sammenlignet med løgnen på industrielt plan.
09:57
But they've had all the TV ads on, particularly in the US,
182
597969
4254
De kjører annonsekampanjer på TV, spesielt i USA,
10:02
about revolutionizing biofuels.
183
602223
2669
om å revolusjonere biodrivstoff.
10:04
"You wouldn't believe what algae can do."
184
604934
2252
“Dere vil ikke tro hva vi kan få ut av alger.”
10:07
Well, for 14 years they ran this program.
185
607228
3378
I 14 år holdt de på med dette prosjektet.
10:11
And they spent 50 percent as much on the ads about the program
186
611274
4629
Og de brukte 50 prosent mer på reklameannonser om dette prosjektet
10:15
as they did on actually trying to come up with new biofuels.
187
615945
3712
enn de gjorde for å utvikle nytt biodrivstoff.
10:19
And then a couple of months ago, they said, "Oh, we've changed our mind.
188
619699
3462
Og for et par måneder siden sa de,
“Vi har ombestemt oss. Vi kansellerer dette programmet.”
10:23
We're just going to cancel that program."
189
623161
2043
10:25
The industry as a whole
190
625246
2419
Industrien i sin helhet
10:27
has not been acting in good faith.
191
627707
5005
har ikke vært tillitsvekkende.
10:32
Shell reversed its commitment to increase their investments in fossil fuels.
192
632712
4880
Shell reverserte sitt engasjement for å satse på fossilt drivstoff.
10:37
They announced just a couple of months ago they're going to plow that money
193
637592
3587
De annonserte for et par måneder siden at de i stedet vil bruke disse pengene
10:41
into expanding oil and gas production instead.
194
641220
3254
til å utvide olje og gass-produksjonen.
10:44
So did they miss the memo?
195
644849
2961
Hva var det de ikke forstod?
10:48
Well, no, they say they've discovered a way out.
196
648102
4129
Vel, de sier de har funnet en løsning.
10:52
They're telling us now that the problem is not fossil fuels.
197
652273
4004
Nå forteller de at problemet ikke er fossilt drivstoff.
10:56
It's the emissions from fossil fuels.
198
656277
2336
Det er utslippene fra fossilt drivstoff.
10:58
And so all we have to do is to capture the emissions from the fossil fuels.
199
658946
4213
Så alt vi trenger å gjøre er å fange utslippet fra fossilt drivstoff.
11:03
Now, I'm all for research and development
200
663826
3379
Jeg er for at forskning og utvikling
11:07
into trying to capture emissions
201
667246
2086
prøver å fange utslipp,
11:09
or sucking it out of the air if they want to do that.
202
669332
2627
eller å suge det ut av lufta hvis det er det de ønsker.
11:12
But let's don't pretend it's for real.
203
672001
2669
Men tro ikke at dette er på ekte.
11:14
Maybe someday it will be.
204
674670
2002
Kanskje en dag i fremtiden.
11:16
Maybe someday it will be.
205
676672
1961
Kanskje en dag i fremtiden.
11:18
(Applause)
206
678674
2294
(Applause)
11:21
This is the head of ExxonMobil saying, "Not oil and gas,
207
681010
2753
Her er ExxonMobils utsagn,
“Det er ikke olje og gass, det er utslippene”
11:23
it's the emissions."
208
683804
1794
11:25
And Abu Dhabi,
209
685640
1167
Og Abu Dhabi,
11:26
they have said they've already decreased their emissions
210
686849
3295
de sier de allerede har minsket utslippene
11:30
from producing oil and gas, 99.2 percent.
211
690186
3837
fra produksjon av olje og gass, med 99,2%
11:34
The point two makes it sound even more authoritative.
212
694607
2878
Komma 2 gir dette mer tyngde.
11:37
(Laughter)
213
697485
1793
(Latter)
11:39
Is that feasible?
214
699278
1293
Er det gjennomførbart?
11:40
Have they really done that?
215
700613
1293
Har de virkelig klart det?
11:41
Is their carbon capture technology that’s that good?
216
701948
3211
Er karbonfangst-teknologien deres virkelig så god?
11:45
Well, Climate TRACE can measure.
217
705201
1543
Dette kan måles med Climate TRACE. Nå skal vi se.
11:46
Now, let's just look.
218
706744
1502
11:48
There's their CCS capability.
219
708287
1752
Her ser vi lagringskapasiteten deres.
11:50
Oh, but they've got a great improvement in the work.
220
710081
2461
De har gjort store forbedringer.
11:52
Seven years from now,
221
712583
1168
Syv år frem i tid
11:53
they're going to have a 500 percent increase in their capacity.
222
713751
3962
vil de ha 500 prosent kapasitetsøkning.
11:58
But here are the emissions from oil and gas production alone.
223
718297
3545
Men dette er utslippene kun fra olje og gassproduksjon.
12:01
And here are the emissions of greenhouse gases
224
721884
3045
Og her er utslipp av drivhusgassene from Abu Dhabi,
12:04
from Abu Dhabi, from the UAE.
225
724971
3253
De Forente Arabiske Emirater.
12:08
Now, the pathetic little sliver there
226
728266
3336
Så, denne lille ubetydelige biten,
12:11
compared to the reality, again,
227
731644
3837
igjen sammenlignet med virkeligheten,
12:15
do they think we don't see what they're doing,
228
735523
3170
tror de virkelig ikke at vi ser hva de holder på med?
12:18
don't understand what they're doing?
229
738734
2086
at vi ikke skjønner hva de gjør?
12:20
A lot of people maybe just want to look away from it.
230
740861
3754
Mange mennesker vil kanskje ikke se det.
12:25
Pretty ironic here in this country.
231
745241
1710
Temmelig ironisk her til lands.
12:26
You know, the coal-burning utilities
232
746993
1751
Kullkraftverkene har i år fått et nytt mandat av EPA (natur- og miljøvernbyrået).
12:28
have been given a new mandate this year by the EPA.
233
748744
2920
12:31
You've got to clean up your act.
234
751664
1543
Rydd opp i sakene deres.
Dere kan fortsatt brenne kull, og dere kan fortsatt bruke kull
12:33
Now, you can keep on burning coal
235
753249
1585
12:34
and you can keep on producing electricity with it
236
754834
2335
til å produsere elektrisitet hvis dere bruker karbonfangst og lagring.
12:37
if you use carbon capture and sequestration.
237
757211
3170
12:41
Well, they scream bloody murder.
238
761215
2127
De skriker og bærer seg.
12:43
Another story about it this morning,
239
763384
1793
Enda en sak om dette i morges,
12:45
but they say, that technology?
240
765177
2002
men hva de sier er, med den teknologien?
12:47
That's not feasible.
241
767221
1126
Det lar seg ikke gjøre. Det er teknisk umulig,
12:48
It's not technically feasible, not economically feasible.
242
768389
3295
det er ikke økonomisk gjennomførbart.
12:51
So they need to get their story straight, in my opinion.
243
771726
3837
De skjønner ikke hva det er snakk om.
12:55
So the technology of CCS
244
775563
4504
Teknologien rundt karbonfangst og lagring
13:00
has been around for a long time, 50 years,
245
780109
2961
har vært tilgjengelig lenge, i rundt 50 år,
13:03
and we get used to technologies automatically getting cheaper and better,
246
783112
3670
og erfaringsvis blir teknologien bare billigere og bedre.
13:06
you know, with the computer chips and the cell phones and all that.
247
786824
4046
se bare på databrikker, mobiltelefoner og slike ting.
13:10
Well, University of Oxford did a whole study,
248
790870
3754
Universitetet i Oxford gjorde en full undersøkelse,
og noen gikk raskt ned i pris, og andre saktere.
13:14
and some come down in cost fast, some slow.
249
794665
3212
13:18
A few are in a category called non-improving technologies.
250
798878
4004
Noen få er i en kategori som kalles ikke-forbedrende teknologier.
13:22
And that’s where carbon capture and storage is.
251
802923
2795
Karbonfangst og lagring er i denne kategorien.
13:25
50 years, not any price decline.
252
805718
3754
Ingen prisnedgang på 50 år.
13:29
Well, could we get a breakthrough in spite of that?
253
809889
3503
Kan vi allikevel få et gjennombrudd?
13:33
Maybe.
254
813434
1251
Kanskje.
13:34
We're throwing a lot of money at it.
255
814685
1752
Vi bruker mye penger på dette.
13:36
We had to do that to get the compromise that passed the IRA,
256
816437
4338
Det måtte vi som et kompromiss til IRA (Loven om inflasjonsbekjempelse),
13:40
and we ought to continue the research.
257
820816
1836
og vi burde fortsette forskningen.
13:42
But again, let's don't pretend that it's here.
258
822652
2752
Men igjen, vi kan ikke late som om dette er på plass. Det er ikke på plass i dag.
13:45
It's not here now.
259
825446
1543
13:47
And to use it as an excuse, and now they've got another one.
260
827031
2836
Dette brukes som en unnskyldning, og nå har de enda en.
13:49
Now it's called direct air capture.
261
829867
2878
Nå kalles det direkte luftfangst.
13:53
These are giant vacuum cleaners that use an awful lot of energy.
262
833829
5130
Dette er enorme støvsugere
som bruker forferdelig mye energi.
13:59
It's technically feasible, but it's extremely expensive.
263
839001
3712
Det er teknisk mulig, men ekstremt kostbart.
14:02
And it also uses so much energy.
264
842713
3879
I tillegg bruker den veldig mye energi.
14:06
But it is tremendously useful.
265
846634
2627
Men den er enormt nyttig.
14:09
You know what it's used for?
266
849261
1460
Vet dere hva den brukes til?
14:11
The CEO of one of the largest oil companies in the US
267
851222
3420
Administrerende direktør i et av de største oljeselskapene i USA
14:14
had told us what it's useful for.
268
854684
2210
forklarte oss hvorfor den er nyttig.
14:17
It's useful to give them an excuse for not ever stopping oil.
269
857895
4463
Den er nyttig som en unnskyldning for å aldri slutte med olje.
14:23
A few months later, she said,
270
863275
1794
Noen måneder senere sa hun
14:25
"This gives us, this new technology, a license to continue operating."
271
865069
5464
“Denne nye teknologien gjør at vi kan fortsette”
14:31
Some people call that a moral hazard.
272
871409
2627
Noen vil si at dette er moralsk forkastelig.
14:34
For them, the moral hazard is not a bug,
273
874036
1919
For dem er ikke det moralsk forkastelige noe hinder, det er den nye normen.
14:35
it's a feature, as the old saying goes.
274
875996
3045
14:39
And so let's just look, this is state-of-the-art.
275
879083
2294
La oss se på dette, dette er topp moderne.
14:41
It looks pretty impressive, doesn't it?
276
881377
1918
Den er ganske imponerende, ikke sant?
14:43
This is the backside of one of these machines.
277
883713
3586
Dette er baksiden på en av disse maskinene.
14:47
(Laughter)
278
887299
1168
(Latter)
14:49
I had the same thought.
279
889635
1335
Jeg tenkte det samme.
(Latter)
14:51
(Laughter)
280
891011
2503
14:53
Now this, they're improving this.
281
893514
2836
De kommer med en bedre utgave.
14:56
(Applause)
282
896392
1251
(Applause)
14:57
They're improving this.
283
897685
1168
De kommer med en bedre utgave. Om syv år fra i dag, med den nye modellen
14:58
And the new model, seven years from now,
284
898853
2836
15:01
each of these machines is going to be able
285
901731
1960
kan hver av disse maskinene fange verdier tilsvarende 27 sekunder av årlige utslipp.
15:03
to capture 27 seconds' worth of annual emissions.
286
903733
4087
15:07
Woohoo.
287
907820
1209
Juhuu.
15:10
That gives them a license to continue producing more
288
910030
3087
Det gir dem tillatelse til fortsatt å produsere
stadig mer olje og gass.
15:13
and more oil and gas.
289
913159
1668
15:14
Or so they claim.
290
914827
1877
Det er det de hevder.
15:16
Well, they also say, the experts,
291
916746
3169
Ekspertene sier også at for at dette skal være økonomisk gjennomførbart,
15:19
that in order to be economically feasible,
292
919957
2044
kan det ikke overskride 100 dollar per ton.
15:22
it has to come in at 100 dollars a ton or less.
293
922042
2878
15:24
The leading company says that 27 years from now,
294
924920
4088
Det ledende selskapet sier at om 27 år fra nå
15:29
it may come down below three times that amount.
295
929049
3629
kan det komme ned i en tredjedel av dette beløpet.
15:33
So again, if this sounds kind of incredible,
296
933387
4963
Igjen, om dette høres utrolig ut,
15:38
it is not credible.
297
938350
2044
så det er ikke troverdig.
15:40
But they're using it in order to gaslight us, literally.
298
940436
3754
De manipulerer oss og regelrett føre oss bak lyset.
15:44
But I didn't mean it as a pun, but that's what they're using it to do.
299
944231
4797
Dette ble et ordspill, på samme måte som de holder på.
15:49
And we can't fall for it.
300
949069
2294
Vi kan ikke la oss lure.
15:52
The biggest obstacle to direct air capture is probably physics.
301
952239
3504
Det største hinderet for direkte luft-fangst er det fysiske.
15:55
And what I mean by that, they've explained this to me.
302
955785
2961
Og dette har de forklart til meg.
15:58
CO2 makes up 0.035 percent of the air
303
958788
3628
CO2 utgjør 0,035 prosent av lufta
16:02
so we're going to vacuum the other 99.96 percent
304
962458
4296
og vi skal suge opp de resterende 99,96 prosent
16:06
to get that little bit out.
305
966796
1501
for å luke ut denne lille biten.
16:08
Come on, really?
306
968339
1960
Ærlig talt, er det mulig?
16:10
Come on.
307
970341
1168
Makan.
16:11
And it doesn't even pretend to catch the methane or the soot
308
971509
4045
Og ikke nok med det, det ser ikke ut til at den skal fange metan eller sot
16:15
or the mercury or the particulate pollution
309
975596
2753
eller kvikksølv eller forurensing på partikkelnivå
16:18
that kills 9 million people a year around the world.
310
978349
3044
som tar livet av 9 millioner mennesker per år verden rundt.
16:21
And that's why the climate justice advocates
311
981435
3587
Det er derfor klimaforkjemperne
16:25
are so down on this kind of nonsense.
312
985022
2795
er så negativt innstilt til den slags tøv.
16:27
They say, here's one of them says, look, we need to fight climate change,
313
987817
3837
De sier, det er en som sier, vi må bekjempe klimaendringer,
16:31
but don't do it by pretending to do it and continue dumping all this pollution
314
991695
4630
men ikke lat som du gjør det samtidig som du fortsatt dumper denne forurensningen
16:36
on the front line communities that are downwind from the smokestacks.
315
996367
4212
på dørstokken til de samfunnene som ligger i vindretningen fra skorsteinene.
16:40
And that's why they have not ever really liked the carbon capture.
316
1000621
4713
Og det er grunnen til at de aldri har hatt sansen for karbonfangst.
16:45
And what about all the energy that's needed?
317
1005334
2085
Hva med all energien som trengs?
16:47
Is it going to come from more fossil fuels?
318
1007461
2711
Kommer den fra enda mer fossilt brensel?
16:50
Well, in case of Occidental, yes.
319
1010172
2044
I tilfellet Occidental, ja.
16:52
But could it come from more solar and wind?
320
1012258
2294
Men kan vi få mer ut av solar og vind?
16:54
Well, if so, why not use the solar and wind
321
1014552
3670
I så fall, hvorfor ikke bruke sol og vind
16:58
to replace the fossil fuel-burning plants
322
1018222
2836
for å erstatte de fossile kraftverkene
17:01
that are putting all that stuff up there in the first place?
323
1021100
3044
som putter all elendigheten opp dit i utgangspunktet?
17:04
Doesn't that make sense?
324
1024645
1210
Er ikke det bare rett og rimelig? Hva er det jeg ikke skjønner?
17:05
Am I missing something?
325
1025855
1167
17:07
(Applause)
326
1027022
3379
(Applaus)
17:10
Anyway, this is the environmental justice advocate who is making the point
327
1030401
5630
Klimaaktivistene slår fast at
17:16
that you can't do it without protecting those who are victimized
328
1036073
4755
dette ikke kan gjøres uten å beskytte de samfunn som ligger er utsatt til
17:20
downwind from the smokestacks, downstream from the pollution.
329
1040870
3628
i nedfallssonen for den forurensede lufta fra skorsteinene.
17:24
Now, some of the companies, of course,
330
1044498
1835
Så klart, noen selskaper sier vi skal kompensere for utslippene våre.
17:26
you say we're going to offset our emissions.
331
1046333
2086
Igjen, kompensasjon kan ha en betydning, en liten sådan,
17:28
And again, offsets can play a role, a small role,
332
1048460
3963
17:32
five to 10 percent according to the Science Based Targets initiative,
333
1052464
3254
fem til ti prosent i henhold til Science Based Targets,
17:35
the most authoritative source on all of this.
334
1055718
3712
den mest tungtveiende kilden til slik info.
17:39
But, you know, Chevron just had its offsets analyzed.
335
1059763
3546
Men Chevron har nylig fått analysert sin kompensasjon.
17:43
It turned out 93 percent of them were worthless and junk.
336
1063350
4171
Det viser seg at 93 prosent er verdiløst søppel.
17:47
And that's too often the case.
337
1067521
2044
Og det er ofte tilfellet.
17:49
It's not a get-out-of-jail-free card.
338
1069607
2168
Det finnes ikke noe frikort her.
17:51
And their offsets were only aimed at 10 percent of their emissions
339
1071817
3170
Kompensasjonen var opprinnelig beregnet for kun 10 prosent av utslippene deres.
17:54
in the first place.
340
1074987
1209
17:56
Eighty percent of the fossil fuel companies
341
1076238
2002
Åtti prosent av fossil-industrien
17:58
just completely ignore the Scope Three emissions,
342
1078240
2711
ignorerer fullstendig Scope 3 Indirekte-utslipp,
18:00
which is the main part of their pollution problem.
343
1080993
4087
som er den største bestanddelen av forurensingsproblemet deres.
18:05
So they say that they have increased by 400 percent
344
1085080
5381
De påberoper seg en økning på 400 prosent av andelen
18:10
the share of their spending on energy
345
1090461
3044
energi som benyttes til grønn teknologi og karbonfangst.
18:13
that goes to green technologies and carbon capture.
346
1093505
3379
18:16
And yes, they have, they've increased it all the way up to four percent.
347
1096926
4087
Og det stemmer - de er nå oppe i fire prosent.
18:21
And it's not even as good as that,
348
1101597
2294
Og ikke nok med det,
18:23
because if you look at the windfall profits they've been getting,
349
1103933
3420
hvis vi ser på den uventede profitten de har fått på dette,
18:27
what have they done with that?
350
1107394
1544
hva har de gjort med den?
18:29
Well, they gave it back to the shareholders
351
1109563
2002
Den ble gitt tilbake til aksjonærene
18:31
through dividends and stock buybacks.
352
1111607
2711
som utbytte og tilbakekjøp av aksjer.
18:34
So the amount of money
353
1114360
3044
Beløpet som fossilindustrien investerer
18:37
the fossil fuel industry is investing in renewables
354
1117446
4546
i fornybar energi og karbonfangst er på en prosent.
18:42
and carbon capture is one percent.
355
1122034
2419
18:44
Does that mean they are sincere actors, working in good faith?
356
1124912
5213
Betyr det at de at de er ærlige aktører som gjør sitt beste?
18:50
I don't think so.
357
1130167
1168
Jeg synes ikke det. Men det gjør mange andre.
18:51
A lot of people still think so.
358
1131335
2127
18:53
They think they're on our side.
359
1133504
2252
De tror de er på vårt parti.
18:55
I don't think it's in their nature to be on our side.
360
1135798
3378
Det ligger ikke til deres natur å være på vårt parti.
18:59
I think they're driven by incentives that push them in the opposite direction.
361
1139176
4838
Jeg tror de blir drevet av verdier som dytter dem i motsatt retning.
19:04
But in any case,
362
1144014
1168
Men uansett,
19:05
they produce no solutions whatsoever that are scalable
363
1145224
3336
de kommer uansett ikke med noen løsninger som er målbare eller gjennomførbare.
19:08
or remotely feasible.
364
1148602
1710
19:10
And again, they have actively fought
365
1150354
2711
Og igjen, de har kjempet hardt
19:13
against the solutions that others have been trying to bring.
366
1153107
4713
mot løsninger som andre har forsøkt å komme frem til.
19:17
I've seen it personally.
367
1157820
1168
Jeg har selv sett det. Flere av dere har sett det.
19:19
Many of you have seen it personally.
368
1159029
2461
19:21
And it's happening all over the world.
369
1161490
2961
Og det skjer over hele kloden.
19:24
No progress.
370
1164451
1252
Ingen fremgang.
19:25
They've even gone backwards.
371
1165744
2127
Det går heller feil vei.
19:27
Now, if a company says, look,
372
1167871
2294
Hvis et selskap sier, hør her,
19:30
we shouldn't be excluded from the COP process,
373
1170207
2503
vi burde ikke blitt ekskludert fra COP-prosessen,
19:32
we know a lot about energy.
374
1172710
1418
vi vet så mye om energi.
19:34
Here's a simple test.
375
1174169
1585
En enkel test.
19:36
Do they actually have,
376
1176296
1961
Har de i virkeligheten
19:38
does the company have real net-zero commitments,
377
1178257
2961
forpliktet seg til null-utslipp,
19:41
a genuine phase-down plan,
378
1181218
2085
en reell nedtrappingsplan,
19:43
yes or no?
379
1183303
1460
ja eller nei?
19:44
Are they committed to full disclosure?
380
1184805
2169
Har de forpliktet seg til full åpenhet?
19:46
Yes or no?
381
1186974
1376
Ja eller nei?
19:48
Are they going to spend windfall profits on the transition?
382
1188350
3754
Vil de bruke av overskuddet sitt til denne prosessen?
19:52
Yes or no?
383
1192104
1168
Ja eller nei?
19:53
Are they committed to transparency?
384
1193313
1752
Vil de være åpne og gi innsyn?
19:55
Will they end their anti-climate lobbying?
385
1195065
2503
Vil de slutte med anti-klima lobbyvirksomheten?
19:57
Will they end their greenwashing?
386
1197609
1669
Blir det slutt på grønn-vasking?
19:59
Will they be in favor of reforming the COP process
387
1199278
3712
Vil de være for å reformere COP-prosessen
20:03
so that the petro states don't have an absolute veto
388
1203032
3253
slik at oljestatene ikke får absolutt veto
20:06
on anything the world wants to discuss or act on?
389
1206326
3045
på noe som verden ønsker å diskutere eller håndtere?
20:09
We've got to change that.
390
1209371
1585
Vi må få en endring på dette.
20:10
In order to move faster,
391
1210998
1752
For å få fortgang
20:12
we have got to empower the global community
392
1212750
3503
vi må styrke verdenssamfunnet
20:16
in a way that frees them from the hammerlock
393
1216295
3378
på en måte som frigir dem fra dette jerngrepet som
20:19
that the fossil fuel companies have on them today.
394
1219715
3045
fossilindustrien har på dem i dag.
20:22
And any company that doesn't pass this test,
395
1222801
2628
Ethvert selskap som ikke består denne testen,
20:25
I'm telling you,
396
1225471
1167
og det mener jeg,
20:26
ought to be prohibited from taking part in the COP process.
397
1226638
3504
burde vært utestengt fra COP-prosessen.
20:30
(Cheers and applause)
398
1230184
6840
(Tilrop og applaus)
20:38
What about the company that's led by the president of this year's COP,
399
1238525
5464
Hva med selskapet som ledes av inneværende års COP-president,
Abu Dhabi National Oil Company?
20:44
the Abu Dhabi National Oil Company?
400
1244031
2294
20:46
Well, it's rated one of the least responsible
401
1246366
2628
Det er rangert som det mest ansvarsløse
20:49
of all the oil and gas companies.
402
1249036
2252
av alle olje- og gass-selskap.
20:51
It no longer even releases information
403
1251330
2377
De frigir ikke engang informasjon
20:53
on any of its emissions, has no transition plan,
404
1253749
3128
om noen av sine utslipp lenger, de har ingen overgangsplan,
20:56
no short or mid-term target scores,
405
1256919
2335
ingen mål på kort eller mellomlang sikt,
20:59
a pathetic three on 100-scale on their transition plans.
406
1259254
4588
en stakkarslig treer på skalaen til 100 på overgangsplanene sine.
21:03
And the nation's plan is rated highly insufficient.
407
1263884
3837
Nasjonens plan er ansett som svært utilstrekkelig.
21:07
They just put out a new one, it's still insufficient.
408
1267763
2711
De har nettopp kommet med en ny, like utilstrekkelig.
21:10
So that's the first obstacle.
409
1270474
2794
Det er første hindring.
21:13
Second one's a lot clearer.
410
1273602
2419
Det neste ligger mer opp i dagen.
21:16
This one has to be removed in order to get to the faster solutions.
411
1276021
6215
Dette må fjernes for å komme til de raske løsningene.
21:22
But in order to remove it,
412
1282236
1710
For å fjerne det,
21:23
we've got to do something about the second obstacle,
413
1283987
2920
må vi gjøre noe med hindring nummer to,
21:26
and that is the financial system,
414
1286949
2335
og det er det finanssystemet,
21:29
the global allocation of capital and the subsidies for fossil fuels.
415
1289326
3962
den globale allokeringen av kapital og subsidier til fossilt brensel.
21:33
Governments last year around the world subsidized with taxpayer money
416
1293288
4964
I fjor brukte regjeringer verden over, av skattebetalernes penger,
21:38
more than a trillion dollars, subsidizing fossil fuels.
417
1298252
3503
mer enn en billion dollar til subsidiering av fossilt brensel.
21:41
That's five times larger than the amount in 2020.
418
1301797
4129
Det er fem ganger mer enn i 2020.
21:46
Are we going in the right direction or the wrong direction?
419
1306593
2795
Går vi da i riktig eller i feil retning?
Ja, det er mye bra som skjer,
21:49
Well, there are a lot of good things I'll show you,
420
1309388
2419
21:51
but this has to stop.
421
1311849
1209
men dette må ta slutt.
21:53
And the 60 largest global banks
422
1313058
4797
60 av verdens største banker
21:57
have put 5.5 trillion extra dollars
423
1317896
3379
har puttet 5,5 billioner dollar ekstra
22:01
into the fossil fuel companies since the Paris agreement.
424
1321316
3754
i fossilindustrien siden Paris-avtalen.
22:05
And preposterously, 49 of them have also signed net-zero pledges.
425
1325070
5214
Ironisk nok har 49 av disse undertegnet løfter om null-utslipp.
22:10
So we ...
426
1330325
1293
Altså ...
22:12
Global allocation of capital.
427
1332411
1918
Global allokering av kapital.
22:14
The borrowing of private capital is ruled out
428
1334997
4045
Lån av privat kapital er utelukket
22:19
for many developing countries.
429
1339084
1460
for mange utviklingsland.
22:20
Nigeria has to pay an interest rate seven times higher
430
1340586
3420
I Nigeria er renten syv ganger høyere
22:24
than Europe or the US.
431
1344047
2586
enn i Europa eller USA.
22:26
Political risk, corruption risk, currency risk, off-take risk,
432
1346675
5422
Politisk usikkerhet, fare for korrupsjon, valutarisiko, avkastningsrisiko,
22:32
it's rule of law risk.
433
1352097
2294
og ustabil rettsikkerhet.
22:34
That's why the World Bank and the other multilateral development banks
434
1354391
3337
Derfor skal Verdensbanken og de andre multilaterale bankene i u-land
22:37
are supposed to take those top layers of risk off.
435
1357769
3421
fjerne disse øverste lagene med usikkerhet.
22:41
And that's why we need reform in the World Bank.
436
1361231
2503
Og det er derfor Verdensbanken må reformeres.
22:43
Thank goodness so many fought to get a new head of the World Bank,
437
1363734
4421
Gudskjelov at såpass mange kjempet for å få på plass en ny leder av Verdensbanken,
22:48
and I'm very excited about his progress.
438
1368197
2377
jeg er veldig fornøyd med denne utviklingen.
22:50
Now, when these obstacles are removed, we can really accelerate progress.
439
1370616
4170
Nå som disse hindringene er ute av veien, kan vi virkelig få fortgang i utviklingen.
22:54
They'll still be problems, of course,
440
1374828
2002
Problemer vil det fortsatt være,
22:56
but we have everything we need
441
1376830
2169
men vi har alt vi trenger
22:59
and proven deployment models to reduce emissions 50 percent
442
1379041
3712
vi har utstyr som beviselig kan redusere utslipp med 50 prosent
23:02
in the next seven years.
443
1382794
1627
i løpet av de neste syv årene.
23:04
But we will still need better grids,
444
1384463
2419
Men vi vil fortsatt trenge bedre strømnett,
23:06
more resilient grids, more solar and wind,
445
1386882
2919
et mer robust strømnett, og mer sol- og vindkraft,
23:09
much more regenerative agriculture.
446
1389843
2378
og et mye mer regenerativt landbruk.
23:12
That's a way to really pull carbon out of the air.
447
1392221
3169
Det er en måte å fjerne karbon fra lufta.
23:15
More electric vehicles and charging stations
448
1395390
3170
Flere elektriske kjøretøy og ladestasjoner
23:18
and more energy storage.
449
1398560
1752
og mer lagring av energi.
23:20
I'll show you that just before we quit here.
450
1400354
2794
Jeg kommer tilbake til dette før vi avslutter.
23:23
And more green hydrogen, so more electrolyzers to produce it.
451
1403190
4046
Og mer grønn hydrogen,
og flere elektrolyseapparater til å produsere dette.
23:27
And these are all surmountable obstacles.
452
1407236
2669
Alt dette er overkommelige hindringer.
23:29
Already, renewables account for 90 percent
453
1409947
2544
Allerede i dag står fornybar energi for 90 prosent av all ny-generering
23:32
of all the new electricity generation being installed each year worldwide.
454
1412532
4547
av elektrisitet som årlig installeres på verdensbasis.
23:37
Ninety-three percent solar and wind in India last year.
455
1417079
3086
93 prosent sol- og vindenergi i India i fjor.
23:40
And of course, the solar's taking off and so is wind
456
1420207
3170
Sol- og vindenergi er i skuddet,
23:43
and so are the electric vehicles and battery storage.
457
1423418
3921
og det samme er elektriske kjøretøy og lagring av batterier.
23:47
It has grown so dramatically.
458
1427381
2210
Her har det vært en dramatisk økning.
23:49
You’ve got to rescale the graph to look at the trillion-dollar industry emerging.
459
1429633
3837
Grafen må omskaleres for å se den nye billion-dollar-industrien som vokser frem.
23:53
Now, just seven years ago, there was one gigafactory.
460
1433470
2961
For bare syv år siden var det en gigafabrikk.
23:56
I learned from one of you at a session a couple of hours ago
461
1436473
3170
En av dere tipset meg om dette før i dag, og mine ansatte udersøkte det,
23:59
and had my staff research it,
462
1439685
1501
24:01
there are now 195 gigafactories and another 300 in the pipeline.
463
1441186
5380
det er nå 195 gigafabrikker og ytterligere 300 stykk på gang.
24:06
So will we succeed?
464
1446608
1752
Vil vi lykkes?
24:09
Some people fight with a vulnerability to despair.
465
1449486
6173
Noen kjemper sårt og desperat.
24:16
You know, the old cliche, “denial ain’t just a river in Egypt.”
466
1456285
3086
“The Nile (denial=fornektelse) er mer enn en elv i Egypt.”
24:19
Despair ain’t just a tire in the trunk.
467
1459413
1877
Avmakt er mer enn dekket i bagasjerommet.
24:21
There are people that are vulnerable.
468
1461331
3170
Det finnes folk som er sårbare.
24:24
But let me close with what I regard as amazingly good news.
469
1464543
4296
La meg avslutte med noen utrolig gode nyheter.
24:28
What if we could stop the increase in temperatures?
470
1468839
2669
Hva om vi kunne sette stopper temperaturstigningen?
24:31
Well, if you look at the temperature increases,
471
1471883
3754
Hvis de ser på temperaturstginingen,
24:35
if we get to true net-zero,
472
1475637
2753
dersom vi klarer å komme til null-utslipp,
24:38
astonishingly, global temperatures will stop going up
473
1478390
4880
så vil temperaturen utrolig nok slutte å stige
24:43
with a lag time of as little as three to five years.
474
1483270
2961
innenfor en tidsramme på tre til fem år.
24:46
They used to think that positive feedback loops would keep that process going.
475
1486231
4171
Tidligere trodde man serien av positive tilbakemeldinger holder prosessen i gang.
24:50
No, it will not.
476
1490444
1751
Men det stemmer ikke.
24:52
The temperatures will stop going up.
477
1492237
1794
Temperaturen vil slutte å stige.
24:54
The ice will continue melting and some other things will continue,
478
1494072
3462
Isen vil fortsatt smelte, og andre ting går sin gang,
24:57
but we can stop the increase of temperatures.
479
1497576
2127
men vi kan forhindre mer temperaturøkning.
24:59
Even better, if we stay at true net zero, in as little as 30 years,
480
1499745
5422
Og ikke nok med det, holder vi oss til null-utslipp i bare 30 år,
25:05
half of all the human-caused CO2 will come out of the atmosphere
481
1505208
4964
vil halvparten av all menneskeskapt CO2 forsvinne ut av atmosfæren
25:10
into the upper ocean and the trees and vegetation.
482
1510172
3044
og inn i det øvre havnivå, trærne og vegetasjonen.
25:13
So young people are demanding that we do the right thing.
483
1513216
5756
Dagens unge krever at vi gjør det som trengs.
25:19
Do not be vulnerable to despair.
484
1519014
1960
Ikke la deg fortvile.
25:21
We are going to do this.
485
1521016
1668
Vi skal klare dette.
25:22
And if you doubt that we, as human beings have the will to act,
486
1522684
4755
Tviler du på at vi mennesker har det som skal til
25:27
please always remember
487
1527481
1751
så ikke glem
25:29
that the will to act is itself a renewable resource.
488
1529274
3962
at viljen til handling er i seg selv en fornybar ressurs.
25:33
Thank you very much.
489
1533236
1252
Tusen takk.
25:34
(Cheers and applause)
490
1534529
6924
(Tilrop og applaus)
25:41
Thank you.
491
1541495
1126
Takk.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7